po / zh_CN.poon commit Merge branch 'mh/ref-api' (ec04a27)
   1# Chinese translations for Git package
   2# Git 软件包的简体中文翻译.
   3# Copyright (C) 2012 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
   4# This file is distributed under the same license as the Git package.
   5# Contributers:
   6#   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
   7#   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
   8#   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
   9#   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
  10#
  11msgid ""
  12msgstr ""
  13"Project-Id-Version: Git\n"
  14"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  15"POT-Creation-Date: 2012-05-15 06:31+0800\n"
  16"PO-Revision-Date: 2012-01-30 00:00+0800\n"
  17"Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
  18"Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
  19"Language: zh_CN\n"
  20"MIME-Version: 1.0\n"
  21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  24
  25#: advice.c:40
  26#, c-format
  27msgid "hint: %.*s\n"
  28msgstr "提示:%.*s\n"
  29
  30#.
  31#. * Message used both when 'git commit' fails and when
  32#. * other commands doing a merge do.
  33#.
  34#: advice.c:70
  35msgid ""
  36"Fix them up in the work tree,\n"
  37"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
  38"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
  39"or use 'git commit -a'."
  40msgstr ""
  41"请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
  42"'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
  43"或使用 'git commit -a'。"
  44
  45#: commit.c:48
  46#, c-format
  47msgid "could not parse %s"
  48msgstr "不能解析 %s"
  49
  50#: commit.c:50
  51#, c-format
  52msgid "%s %s is not a commit!"
  53msgstr "%s %s 不是一个提交!"
  54
  55#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
  56msgid "memory exhausted"
  57msgstr "内存耗尽"
  58
  59#: connected.c:39
  60msgid "Could not run 'git rev-list'"
  61msgstr "不能执行 'git rev-list'"
  62
  63#: connected.c:48
  64#, c-format
  65msgid "failed write to rev-list: %s"
  66msgstr "无法写入 rev-list:%s"
  67
  68#: connected.c:56
  69#, c-format
  70msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
  71msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
  72
  73#  译者:注意保持前导空格
  74#: diff.c:105
  75#, c-format
  76msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
  77msgstr "  无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
  78
  79#  译者:注意保持前导空格
  80#: diff.c:110
  81#, c-format
  82msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
  83msgstr "  未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
  84
  85#: diff.c:210
  86#, c-format
  87msgid ""
  88"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
  89"%s"
  90msgstr ""
  91"发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
  92"%s"
  93
  94#: diff.c:1400
  95msgid " 0 files changed\n"
  96msgstr " 0 个文件被修改\n"
  97
  98#: diff.c:1404
  99#, c-format
 100msgid " %d file changed"
 101msgid_plural " %d files changed"
 102msgstr[0] " %d 个文件被修改"
 103
 104#: diff.c:1421
 105#, c-format
 106msgid ", %d insertion(+)"
 107msgid_plural ", %d insertions(+)"
 108msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
 109
 110#: diff.c:1432
 111#, c-format
 112msgid ", %d deletion(-)"
 113msgid_plural ", %d deletions(-)"
 114msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
 115
 116#: diff.c:3439
 117#, c-format
 118msgid ""
 119"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 120"%s"
 121msgstr ""
 122"无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
 123"%s"
 124
 125#: gpg-interface.c:59
 126msgid "could not run gpg."
 127msgstr "不能执行 gpg。"
 128
 129#: gpg-interface.c:71
 130msgid "gpg did not accept the data"
 131msgstr "gpg 没有接受数据"
 132
 133#: gpg-interface.c:82
 134msgid "gpg failed to sign the data"
 135msgstr "gpg 无法为数据签名"
 136
 137#: grep.c:1280
 138#, c-format
 139msgid "'%s': unable to read %s"
 140msgstr "'%s':无法读取 %s"
 141
 142#: grep.c:1297
 143#, c-format
 144msgid "'%s': %s"
 145msgstr "'%s':%s"
 146
 147#: grep.c:1308
 148#, c-format
 149msgid "'%s': short read %s"
 150msgstr "'%s':读取不完整 %s"
 151
 152#: help.c:287
 153#, c-format
 154msgid ""
 155"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 156"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 157msgstr ""
 158"'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
 159"可能是 git-%s 受损?"
 160
 161#: remote.c:1607
 162#, c-format
 163msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 164msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 165msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
 166
 167#: remote.c:1613
 168#, c-format
 169msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 170msgid_plural ""
 171"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 172msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
 173
 174#: remote.c:1621
 175#, c-format
 176msgid ""
 177"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 178"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 179msgid_plural ""
 180"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 181"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 182msgstr[0] ""
 183"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
 184"并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
 185
 186#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
 187#: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
 188#, c-format
 189msgid "Could not open '%s' for writing"
 190msgstr "不能为写入打开 '%s'"
 191
 192#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
 193#: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
 194#, c-format
 195msgid "Could not write to '%s'"
 196msgstr "不能写入 '%s'"
 197
 198#: sequencer.c:143
 199msgid ""
 200"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 201"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 202msgstr ""
 203"冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
 204"命令标记修正后的文件"
 205
 206#: sequencer.c:146
 207msgid ""
 208"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 209"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 210"and commit the result with 'git commit'"
 211msgstr ""
 212"冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
 213"对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
 214
 215#: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
 216#, c-format
 217msgid "Could not write to %s"
 218msgstr "不能写入 %s"
 219
 220#: sequencer.c:162
 221#, c-format
 222msgid "Error wrapping up %s"
 223msgstr "错误收尾 %s"
 224
 225#: sequencer.c:177
 226msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 227msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
 228
 229#: sequencer.c:179
 230msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 231msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
 232
 233#: sequencer.c:182
 234msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 235msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
 236
 237#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 238#: sequencer.c:232
 239#, c-format
 240msgid "%s: Unable to write new index file"
 241msgstr "%s:无法写入新索引文件"
 242
 243#: sequencer.c:298
 244msgid "Your index file is unmerged."
 245msgstr "您的索引文件未完成合并。"
 246
 247#: sequencer.c:301
 248msgid "You do not have a valid HEAD"
 249msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
 250
 251#: sequencer.c:316
 252#, c-format
 253msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 254msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
 255
 256#: sequencer.c:324
 257#, c-format
 258msgid "Commit %s does not have parent %d"
 259msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
 260
 261#: sequencer.c:328
 262#, c-format
 263msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 264msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
 265
 266#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 267#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 268#: sequencer.c:339
 269#, c-format
 270msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 271msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
 272
 273#: sequencer.c:343
 274#, c-format
 275msgid "Cannot get commit message for %s"
 276msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
 277
 278#: sequencer.c:427
 279#, c-format
 280msgid "could not revert %s... %s"
 281msgstr "不能还原 %s... %s"
 282
 283#: sequencer.c:428
 284#, c-format
 285msgid "could not apply %s... %s"
 286msgstr "不能应用 %s... %s"
 287
 288#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:289 builtin/log.c:719
 289#: builtin/log.c:1335 builtin/log.c:1554 builtin/merge.c:347
 290#: builtin/shortlog.c:181
 291msgid "revision walk setup failed"
 292msgstr "版本遍历设置失败"
 293
 294#: sequencer.c:453
 295msgid "empty commit set passed"
 296msgstr "提供了空的提交集"
 297
 298#: sequencer.c:461
 299#, c-format
 300msgid "git %s: failed to read the index"
 301msgstr "git %s:无法读取索引"
 302
 303#: sequencer.c:466
 304#, c-format
 305msgid "git %s: failed to refresh the index"
 306msgstr "git %s:无法刷新索引"
 307
 308#: sequencer.c:551
 309#, c-format
 310msgid "Cannot %s during a %s"
 311msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
 312
 313#: sequencer.c:573
 314#, c-format
 315msgid "Could not parse line %d."
 316msgstr "不能解析第 %d 行。"
 317
 318#: sequencer.c:578
 319msgid "No commits parsed."
 320msgstr "没有提交被解析。"
 321
 322#: sequencer.c:591
 323#, c-format
 324msgid "Could not open %s"
 325msgstr "不能打开 %s"
 326
 327#: sequencer.c:595
 328#, c-format
 329msgid "Could not read %s."
 330msgstr "不能读取 %s。"
 331
 332#: sequencer.c:602
 333#, c-format
 334msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 335msgstr "无用的指令表单:%s"
 336
 337#: sequencer.c:630
 338#, c-format
 339msgid "Invalid key: %s"
 340msgstr "无效键名:%s"
 341
 342#: sequencer.c:633
 343#, c-format
 344msgid "Invalid value for %s: %s"
 345msgstr "无效的 %s 值:%s"
 346
 347#: sequencer.c:645
 348#, c-format
 349msgid "Malformed options sheet: %s"
 350msgstr "非法的选项表单:%s"
 351
 352#: sequencer.c:666
 353msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 354msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
 355
 356#: sequencer.c:667
 357msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 358msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 359
 360#: sequencer.c:671
 361#, c-format
 362msgid "Could not create sequencer directory %s"
 363msgstr "不能创建序列目录 %s"
 364
 365#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
 366#, c-format
 367msgid "Error wrapping up %s."
 368msgstr "错误收尾 %s。"
 369
 370#: sequencer.c:706 sequencer.c:840
 371msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 372msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
 373
 374#: sequencer.c:708
 375msgid "cannot resolve HEAD"
 376msgstr "不能解析 HEAD"
 377
 378#: sequencer.c:710
 379msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 380msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
 381
 382#: sequencer.c:732
 383#, c-format
 384msgid "cannot open %s: %s"
 385msgstr "不能打开 %s:%s"
 386
 387#: sequencer.c:735
 388#, c-format
 389msgid "cannot read %s: %s"
 390msgstr "不能读取 %s:%s"
 391
 392#: sequencer.c:736
 393msgid "unexpected end of file"
 394msgstr "未预期的文件结束"
 395
 396#: sequencer.c:742
 397#, c-format
 398msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 399msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
 400
 401#: sequencer.c:765
 402#, c-format
 403msgid "Could not format %s."
 404msgstr "不能格式化 %s。"
 405
 406#: sequencer.c:927
 407msgid "Can't revert as initial commit"
 408msgstr "不能作为初始提交还原"
 409
 410#: sequencer.c:928
 411msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 412msgstr "不能拣选到空分支"
 413
 414#: sha1_name.c:864
 415msgid "HEAD does not point to a branch"
 416msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
 417
 418#: sha1_name.c:867
 419#, c-format
 420msgid "No such branch: '%s'"
 421msgstr "没有此分支:'%s'"
 422
 423#: sha1_name.c:869
 424#, c-format
 425msgid "No upstream configured for branch '%s'"
 426msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
 427
 428#: sha1_name.c:872
 429#, c-format
 430msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
 431msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
 432
 433#: wt-status.c:134
 434msgid "Unmerged paths:"
 435msgstr "未合并的路径:"
 436
 437#  译者:注意保持前导空格
 438#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
 439#, c-format
 440msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 441msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
 442
 443#  译者:注意保持前导空格
 444#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
 445msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 446msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
 447
 448#  译者:注意保持前导空格
 449#: wt-status.c:143
 450msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 451msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
 452
 453#: wt-status.c:151
 454msgid "Changes to be committed:"
 455msgstr "要提交的变更:"
 456
 457#: wt-status.c:169
 458msgid "Changes not staged for commit:"
 459msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
 460
 461#  译者:注意保持前导空格
 462#: wt-status.c:173
 463msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 464msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
 465
 466#  译者:注意保持前导空格
 467#: wt-status.c:175
 468msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 469msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
 470
 471#  译者:注意保持前导空格
 472#: wt-status.c:176
 473msgid ""
 474"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 475msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
 476
 477#  译者:注意保持前导空格
 478#: wt-status.c:178
 479msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 480msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
 481
 482#: wt-status.c:187
 483#, c-format
 484msgid "%s files:"
 485msgstr "%s文件:"
 486
 487#  译者:注意保持前导空格
 488#: wt-status.c:190
 489#, c-format
 490msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
 491msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
 492
 493#: wt-status.c:207
 494msgid "bug"
 495msgstr "bug"
 496
 497#: wt-status.c:212
 498msgid "both deleted:"
 499msgstr "双方删除:"
 500
 501#: wt-status.c:213
 502msgid "added by us:"
 503msgstr "由我们添加:"
 504
 505#: wt-status.c:214
 506msgid "deleted by them:"
 507msgstr "由他们删除:"
 508
 509#: wt-status.c:215
 510msgid "added by them:"
 511msgstr "由他们添加:"
 512
 513#: wt-status.c:216
 514msgid "deleted by us:"
 515msgstr "由我们删除:"
 516
 517#: wt-status.c:217
 518msgid "both added:"
 519msgstr "双方添加:"
 520
 521#: wt-status.c:218
 522msgid "both modified:"
 523msgstr "双方修改:"
 524
 525#  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
 526#: wt-status.c:248
 527msgid "new commits, "
 528msgstr "新提交, "
 529
 530#  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
 531#: wt-status.c:250
 532msgid "modified content, "
 533msgstr "修改的内容, "
 534
 535#  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
 536#: wt-status.c:252
 537msgid "untracked content, "
 538msgstr "未跟踪的内容, "
 539
 540#  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
 541#: wt-status.c:266
 542#, c-format
 543msgid "new file:   %s"
 544msgstr "新文件:    %s"
 545
 546#  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
 547#: wt-status.c:269
 548#, c-format
 549msgid "copied:     %s -> %s"
 550msgstr "拷贝:      %s -> %s"
 551
 552#  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
 553#: wt-status.c:272
 554#, c-format
 555msgid "deleted:    %s"
 556msgstr "删除:      %s"
 557
 558#  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
 559#: wt-status.c:275
 560#, c-format
 561msgid "modified:   %s"
 562msgstr "修改:      %s"
 563
 564#  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
 565#: wt-status.c:278
 566#, c-format
 567msgid "renamed:    %s -> %s"
 568msgstr "重命名:    %s -> %s"
 569
 570#  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
 571#: wt-status.c:281
 572#, c-format
 573msgid "typechange: %s"
 574msgstr "类型变更:  %s"
 575
 576#  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
 577#: wt-status.c:284
 578#, c-format
 579msgid "unknown:    %s"
 580msgstr "未知:      %s"
 581
 582#  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
 583#: wt-status.c:287
 584#, c-format
 585msgid "unmerged:   %s"
 586msgstr "未合并:    %s"
 587
 588#: wt-status.c:290
 589#, c-format
 590msgid "bug: unhandled diff status %c"
 591msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
 592
 593#: wt-status.c:713
 594msgid "On branch "
 595msgstr "位于分支 "
 596
 597#: wt-status.c:720
 598msgid "Not currently on any branch."
 599msgstr "当前不在任何分支上。"
 600
 601#: wt-status.c:731
 602msgid "Initial commit"
 603msgstr "初始提交"
 604
 605#: wt-status.c:745
 606msgid "Untracked"
 607msgstr "未跟踪的"
 608
 609#: wt-status.c:747
 610msgid "Ignored"
 611msgstr "忽略的"
 612
 613#: wt-status.c:749
 614#, c-format
 615msgid "Untracked files not listed%s"
 616msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
 617
 618#  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
 619#: wt-status.c:751
 620msgid " (use -u option to show untracked files)"
 621msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
 622
 623#: wt-status.c:757
 624msgid "No changes"
 625msgstr "没有修改"
 626
 627#: wt-status.c:761
 628#, c-format
 629msgid "no changes added to commit%s\n"
 630msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
 631
 632#  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
 633#: wt-status.c:763
 634msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
 635msgstr "(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
 636
 637#: wt-status.c:765
 638#, c-format
 639msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
 640msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
 641
 642#  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
 643#: wt-status.c:767
 644msgid " (use \"git add\" to track)"
 645msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
 646
 647#: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
 648#, c-format
 649msgid "nothing to commit%s\n"
 650msgstr "无须提交%s\n"
 651
 652#  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
 653#: wt-status.c:770
 654msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
 655msgstr "(新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
 656
 657#  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
 658#: wt-status.c:773
 659msgid " (use -u to show untracked files)"
 660msgstr "(使用 -u 显示未跟踪文件)"
 661
 662#  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
 663#: wt-status.c:776
 664msgid " (working directory clean)"
 665msgstr "(干净的工作区)"
 666
 667#: wt-status.c:884
 668msgid "HEAD (no branch)"
 669msgstr "HEAD(非分支)"
 670
 671#  译者:注意保持句尾空格
 672#: wt-status.c:890
 673msgid "Initial commit on "
 674msgstr "初始提交于 "
 675
 676#  译者:注意保持句尾空格
 677#: wt-status.c:905
 678msgid "behind "
 679msgstr "落后 "
 680
 681#  译者:注意保持句尾空格
 682#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
 683msgid "ahead "
 684msgstr "领先 "
 685
 686#  译者:注意保持句尾空格
 687#: wt-status.c:913
 688msgid ", behind "
 689msgstr ",落后 "
 690
 691#: builtin/add.c:62
 692#, c-format
 693msgid "unexpected diff status %c"
 694msgstr "意外的差异状态 %c"
 695
 696#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
 697msgid "updating files failed"
 698msgstr "更新文件失败"
 699
 700#: builtin/add.c:77
 701#, c-format
 702msgid "remove '%s'\n"
 703msgstr "删除 '%s'\n"
 704
 705#: builtin/add.c:176
 706#, c-format
 707msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
 708msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
 709
 710#: builtin/add.c:192
 711msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
 712msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
 713
 714#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
 715#, c-format
 716msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 717msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
 718
 719#: builtin/add.c:209
 720#, c-format
 721msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
 722msgstr "'%s' 位于符号链接中"
 723
 724#: builtin/add.c:276
 725msgid "Could not read the index"
 726msgstr "不能读取索引"
 727
 728#: builtin/add.c:286
 729#, c-format
 730msgid "Could not open '%s' for writing."
 731msgstr "不能为写入打开 '%s'。"
 732
 733#: builtin/add.c:290
 734msgid "Could not write patch"
 735msgstr "不能写补丁"
 736
 737#: builtin/add.c:295
 738#, c-format
 739msgid "Could not stat '%s'"
 740msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
 741
 742#: builtin/add.c:297
 743msgid "Empty patch. Aborted."
 744msgstr "空补丁。异常终止。"
 745
 746#: builtin/add.c:303
 747#, c-format
 748msgid "Could not apply '%s'"
 749msgstr "不能应用 '%s'"
 750
 751#: builtin/add.c:312
 752msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
 753msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
 754
 755#: builtin/add.c:352
 756#, c-format
 757msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
 758msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
 759
 760#: builtin/add.c:353
 761msgid "no files added"
 762msgstr "没有文件被添加"
 763
 764#: builtin/add.c:359
 765msgid "adding files failed"
 766msgstr "添加文件失败"
 767
 768#: builtin/add.c:391
 769msgid "-A and -u are mutually incompatible"
 770msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
 771
 772#: builtin/add.c:393
 773msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
 774msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 共用"
 775
 776#: builtin/add.c:413
 777#, c-format
 778msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
 779msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
 780
 781#: builtin/add.c:414
 782#, c-format
 783msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
 784msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
 785
 786#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
 787#: builtin/rm.c:162
 788msgid "index file corrupt"
 789msgstr "索引文件损坏"
 790
 791#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
 792msgid "Unable to write new index file"
 793msgstr "无法写入新索引文件"
 794
 795#: builtin/archive.c:17
 796#, c-format
 797msgid "could not create archive file '%s'"
 798msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
 799
 800#: builtin/archive.c:20
 801msgid "could not redirect output"
 802msgstr "不能输出重定向"
 803
 804#: builtin/archive.c:37
 805msgid "git archive: Remote with no URL"
 806msgstr "git archive:未提供远程URL"
 807
 808#: builtin/archive.c:58
 809msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
 810msgstr "git archive:期待ACK/NACK,却得到EOF"
 811
 812#: builtin/archive.c:63
 813#, c-format
 814msgid "git archive: NACK %s"
 815msgstr "git archive:NACK %s"
 816
 817#: builtin/archive.c:65
 818#, c-format
 819msgid "remote error: %s"
 820msgstr "远程错误:%s"
 821
 822#: builtin/archive.c:66
 823msgid "git archive: protocol error"
 824msgstr "git archive:协议错误"
 825
 826#: builtin/archive.c:71
 827msgid "git archive: expected a flush"
 828msgstr "git archive:预期一个刷新"
 829
 830#  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
 831#: builtin/branch.c:137
 832#, c-format
 833msgid ""
 834"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
 835"         '%s', but not yet merged to HEAD."
 836msgstr ""
 837"将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
 838"         '%s',但未合并到 HEAD。"
 839
 840#  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
 841#: builtin/branch.c:141
 842#, c-format
 843msgid ""
 844"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
 845"         '%s', even though it is merged to HEAD."
 846msgstr ""
 847"并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
 848"         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
 849
 850#  译者:汉字之间无空格,故删除尾部空格
 851#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
 852#: builtin/branch.c:164
 853msgid "remote "
 854msgstr "远程"
 855
 856#: builtin/branch.c:172
 857msgid "cannot use -a with -d"
 858msgstr "不能将 -a 和 -d 共用"
 859
 860#: builtin/branch.c:178
 861msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
 862msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
 863
 864#: builtin/branch.c:183
 865#, c-format
 866msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
 867msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
 868
 869#: builtin/branch.c:193
 870#, c-format
 871msgid "%sbranch '%s' not found."
 872msgstr "%s分支 '%s' 未发现。"
 873
 874#: builtin/branch.c:201
 875#, c-format
 876msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
 877msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
 878
 879#: builtin/branch.c:207
 880#, c-format
 881msgid ""
 882"The branch '%s' is not fully merged.\n"
 883"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
 884msgstr ""
 885"分支 '%s' 没有完全合并。\n"
 886"如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
 887
 888#: builtin/branch.c:215
 889#, c-format
 890msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
 891msgstr "删除 %s分支 '%s' 时出错"
 892
 893#: builtin/branch.c:221
 894#, c-format
 895msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
 896msgstr "已删除 %s分支 %s(曾为 %s)。\n"
 897
 898#: builtin/branch.c:226
 899msgid "Update of config-file failed"
 900msgstr "无法更新 config 文件"
 901
 902#: builtin/branch.c:324
 903#, c-format
 904msgid "branch '%s' does not point at a commit"
 905msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
 906
 907#  译者:注意保持句尾空格
 908#: builtin/branch.c:396
 909#, c-format
 910msgid "behind %d] "
 911msgstr "落后 %d] "
 912
 913#  译者:注意保持句尾空格
 914#: builtin/branch.c:398
 915#, c-format
 916msgid "ahead %d] "
 917msgstr "领先 %d] "
 918
 919#  译者:注意保持句尾空格
 920#: builtin/branch.c:400
 921#, c-format
 922msgid "ahead %d, behind %d] "
 923msgstr "领先 %d,落后 %d] "
 924
 925#: builtin/branch.c:503
 926msgid "(no branch)"
 927msgstr "(非分支)"
 928
 929#: builtin/branch.c:568
 930msgid "some refs could not be read"
 931msgstr "一些引用不能读取"
 932
 933#: builtin/branch.c:581
 934msgid "cannot rename the current branch while not on any."
 935msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
 936
 937#: builtin/branch.c:591
 938#, c-format
 939msgid "Invalid branch name: '%s'"
 940msgstr "无效的分支名:'%s'"
 941
 942#: builtin/branch.c:606
 943msgid "Branch rename failed"
 944msgstr "分支重命名失败"
 945
 946#: builtin/branch.c:610
 947#, c-format
 948msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
 949msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
 950
 951#: builtin/branch.c:614
 952#, c-format
 953msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
 954msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
 955
 956#: builtin/branch.c:621
 957msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
 958msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
 959
 960#: builtin/branch.c:636
 961#, c-format
 962msgid "malformed object name %s"
 963msgstr "非法的对象名 %s"
 964
 965#: builtin/branch.c:660
 966#, c-format
 967msgid "could not write branch description template: %s\n"
 968msgstr "不能写分支描述模版:%s\n"
 969
 970#: builtin/branch.c:750
 971msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
 972msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
 973
 974#: builtin/branch.c:755 builtin/clone.c:558
 975msgid "HEAD not found below refs/heads!"
 976msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
 977
 978#: builtin/branch.c:813
 979msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
 980msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
 981
 982#: builtin/bundle.c:47
 983#, c-format
 984msgid "%s is okay\n"
 985msgstr "%s 可以\n"
 986
 987#: builtin/bundle.c:56
 988msgid "Need a repository to create a bundle."
 989msgstr "需要一个版本库来创建包。"
 990
 991#: builtin/bundle.c:60
 992msgid "Need a repository to unbundle."
 993msgstr "需要一个版本库来解包。"
 994
 995#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
 996#, c-format
 997msgid "path '%s' does not have our version"
 998msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
 999
1000#: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
1001#, c-format
1002msgid "path '%s' does not have their version"
1003msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
1004
1005#: builtin/checkout.c:131
1006#, c-format
1007msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
1008msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
1009
1010#: builtin/checkout.c:175
1011#, c-format
1012msgid "path '%s' does not have necessary versions"
1013msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
1014
1015#: builtin/checkout.c:192
1016#, c-format
1017msgid "path '%s': cannot merge"
1018msgstr "path '%s':无法合并"
1019
1020#: builtin/checkout.c:209
1021#, c-format
1022msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1023msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
1024
1025#: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1026#, c-format
1027msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1028msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
1029
1030#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1031msgid "corrupt index file"
1032msgstr "损坏的索引文件"
1033
1034#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1035#, c-format
1036msgid "path '%s' is unmerged"
1037msgstr "路径 '%s' 未合并"
1038
1039#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1040#: builtin/merge.c:812
1041msgid "unable to write new index file"
1042msgstr "无法写新的索引文件"
1043
1044#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1045msgid "diff_setup_done failed"
1046msgstr "diff_setup_done 失败"
1047
1048#: builtin/checkout.c:414
1049msgid "you need to resolve your current index first"
1050msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
1051
1052#: builtin/checkout.c:533
1053#, c-format
1054msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1055msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
1056
1057#: builtin/checkout.c:566
1058msgid "HEAD is now at"
1059msgstr "HEAD 目前位于"
1060
1061#: builtin/checkout.c:573
1062#, c-format
1063msgid "Reset branch '%s'\n"
1064msgstr "重置分支 '%s'\n"
1065
1066#: builtin/checkout.c:576
1067#, c-format
1068msgid "Already on '%s'\n"
1069msgstr "已经位于 '%s'\n"
1070
1071#: builtin/checkout.c:580
1072#, c-format
1073msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1074msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
1075
1076#: builtin/checkout.c:582
1077#, c-format
1078msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1079msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
1080
1081#: builtin/checkout.c:584
1082#, c-format
1083msgid "Switched to branch '%s'\n"
1084msgstr "切换到分支 '%s'\n"
1085
1086#  译者:注意保持前导空格
1087#: builtin/checkout.c:640
1088#, c-format
1089msgid " ... and %d more.\n"
1090msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
1091
1092#. The singular version
1093#: builtin/checkout.c:646
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1097"any of your branches:\n"
1098"\n"
1099"%s\n"
1100msgid_plural ""
1101"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1102"any of your branches:\n"
1103"\n"
1104"%s\n"
1105msgstr[0] ""
1106"警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
1107"\n"
1108"%s\n"
1109
1110#: builtin/checkout.c:664
1111#, c-format
1112msgid ""
1113"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1114"to do so with:\n"
1115"\n"
1116" git branch new_branch_name %s\n"
1117"\n"
1118msgstr ""
1119"如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
1120"如下操作:\n"
1121"\n"
1122" git branch new_branch_name %s\n"
1123"\n"
1124
1125#: builtin/checkout.c:693
1126msgid "internal error in revision walk"
1127msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
1128
1129#: builtin/checkout.c:697
1130msgid "Previous HEAD position was"
1131msgstr "之前的 HEAD 位置是"
1132
1133#: builtin/checkout.c:723
1134msgid "You are on a branch yet to be born"
1135msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
1136
1137#. case (1)
1138#: builtin/checkout.c:854
1139#, c-format
1140msgid "invalid reference: %s"
1141msgstr "无效引用:%s"
1142
1143#. case (1): want a tree
1144#: builtin/checkout.c:893
1145#, c-format
1146msgid "reference is not a tree: %s"
1147msgstr "引用不是一个树:%s"
1148
1149#: builtin/checkout.c:973
1150msgid "-B cannot be used with -b"
1151msgstr "-B 不能和 -b 共用"
1152
1153#: builtin/checkout.c:982
1154msgid "--patch is incompatible with all other options"
1155msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
1156
1157#: builtin/checkout.c:985
1158msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1159msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 共用"
1160
1161#: builtin/checkout.c:987
1162msgid "--detach cannot be used with -t"
1163msgstr "--detach 不能和 -t 共用"
1164
1165#: builtin/checkout.c:993
1166msgid "--track needs a branch name"
1167msgstr "--track 需要一个分支名"
1168
1169#: builtin/checkout.c:1000
1170msgid "Missing branch name; try -b"
1171msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
1172
1173#: builtin/checkout.c:1006
1174msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1175msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
1176
1177#: builtin/checkout.c:1008
1178msgid "--orphan cannot be used with -t"
1179msgstr "--orphan 不能和 -t 共用"
1180
1181#: builtin/checkout.c:1018
1182msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1183msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
1184
1185#: builtin/checkout.c:1052
1186msgid "invalid path specification"
1187msgstr "无效的路径规格"
1188
1189#: builtin/checkout.c:1060
1190#, c-format
1191msgid ""
1192"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1193"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1194msgstr ""
1195"git checkout:更新路径和切换分支不兼容。\n"
1196"您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
1197
1198#: builtin/checkout.c:1062
1199msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1200msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
1201
1202#: builtin/checkout.c:1067
1203msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1204msgstr "git checkout:--detach 不跟路径参数"
1205
1206#: builtin/checkout.c:1070
1207msgid ""
1208"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1209"checking out of the index."
1210msgstr ""
1211"git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
1212
1213#: builtin/checkout.c:1089
1214msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1215msgstr "无法切换分支到一个非提交。"
1216
1217#: builtin/checkout.c:1092
1218msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1219msgstr "--ours/--theirs 和切换分支不兼容。"
1220
1221#: builtin/clean.c:78
1222msgid "-x and -X cannot be used together"
1223msgstr "-x 和 -X 不能共用"
1224
1225#: builtin/clean.c:82
1226msgid ""
1227"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1228msgstr ""
1229"clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
1230
1231#: builtin/clean.c:85
1232msgid ""
1233"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1234"clean"
1235msgstr ""
1236"clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
1237
1238#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1239#, c-format
1240msgid "Would remove %s\n"
1241msgstr "将删除 %s\n"
1242
1243#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1244#, c-format
1245msgid "Removing %s\n"
1246msgstr "正删除 %s\n"
1247
1248#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1249#, c-format
1250msgid "failed to remove %s"
1251msgstr "无法删除 %s"
1252
1253#: builtin/clean.c:166
1254#, c-format
1255msgid "Would not remove %s\n"
1256msgstr "不会删除 %s\n"
1257
1258#: builtin/clean.c:168
1259#, c-format
1260msgid "Not removing %s\n"
1261msgstr "未删除 %s\n"
1262
1263#: builtin/clone.c:243
1264#, c-format
1265msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1266msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
1267
1268#: builtin/clone.c:302
1269#, c-format
1270msgid "failed to open '%s'"
1271msgstr "无法打开 '%s'"
1272
1273#: builtin/clone.c:306
1274#, c-format
1275msgid "failed to create directory '%s'"
1276msgstr "无法创建目录 '%s'"
1277
1278#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1279#, c-format
1280msgid "failed to stat '%s'"
1281msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
1282
1283#: builtin/clone.c:310
1284#, c-format
1285msgid "%s exists and is not a directory"
1286msgstr "%s 存在且不是一个目录"
1287
1288#: builtin/clone.c:324
1289#, c-format
1290msgid "failed to stat %s\n"
1291msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
1292
1293#: builtin/clone.c:341
1294#, c-format
1295msgid "failed to unlink '%s'"
1296msgstr "无法删除 '%s'"
1297
1298#: builtin/clone.c:346
1299#, c-format
1300msgid "failed to create link '%s'"
1301msgstr "无法创建链接 '%s'"
1302
1303#: builtin/clone.c:350
1304#, c-format
1305msgid "failed to copy file to '%s'"
1306msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
1307
1308#: builtin/clone.c:373
1309#, c-format
1310msgid "done.\n"
1311msgstr "完成。\n"
1312
1313#: builtin/clone.c:440
1314#, c-format
1315msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1316msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
1317
1318#: builtin/clone.c:549
1319msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1320msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
1321
1322#: builtin/clone.c:639
1323msgid "Too many arguments."
1324msgstr "太多参数。"
1325
1326#: builtin/clone.c:643
1327msgid "You must specify a repository to clone."
1328msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
1329
1330#: builtin/clone.c:654
1331#, c-format
1332msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1333msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
1334
1335#: builtin/clone.c:668
1336#, c-format
1337msgid "repository '%s' does not exist"
1338msgstr "版本库 '%s' 不存在"
1339
1340#: builtin/clone.c:673
1341msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1342msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
1343
1344#: builtin/clone.c:683
1345#, c-format
1346msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1347msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
1348
1349#: builtin/clone.c:693
1350#, c-format
1351msgid "working tree '%s' already exists."
1352msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
1353
1354#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
1355#, c-format
1356msgid "could not create leading directories of '%s'"
1357msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
1358
1359#: builtin/clone.c:709
1360#, c-format
1361msgid "could not create work tree dir '%s'."
1362msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
1363
1364#: builtin/clone.c:728
1365#, c-format
1366msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1367msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
1368
1369#: builtin/clone.c:730
1370#, c-format
1371msgid "Cloning into '%s'...\n"
1372msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
1373
1374#: builtin/clone.c:786
1375#, c-format
1376msgid "Don't know how to clone %s"
1377msgstr "不知道如何克隆 %s"
1378
1379#: builtin/clone.c:835
1380#, c-format
1381msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1382msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
1383
1384#: builtin/clone.c:842
1385msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1386msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
1387
1388#: builtin/commit.c:42
1389msgid ""
1390"Your name and email address were configured automatically based\n"
1391"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1392"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1393"\n"
1394"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1395"    git config --global user.email you@example.com\n"
1396"\n"
1397"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1398"\n"
1399"    git commit --amend --reset-author\n"
1400msgstr ""
1401"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
1402"与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
1403"\n"
1404"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1405"    git config --global user.email you@example.com\n"
1406"\n"
1407"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
1408"\n"
1409"    git commit --amend --reset-author\n"
1410
1411#: builtin/commit.c:54
1412msgid ""
1413"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1414"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1415"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1416msgstr ""
1417"您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
1418"--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
1419
1420#: builtin/commit.c:59
1421msgid ""
1422"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1423"If you wish to commit it anyway, use:\n"
1424"\n"
1425"    git commit --allow-empty\n"
1426"\n"
1427"Otherwise, please use 'git reset'\n"
1428msgstr ""
1429"之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
1430"也要提交,使用命令:\n"
1431"\n"
1432"    git commit --allow-empty\n"
1433"\n"
1434"否则,请使用命令 'git reset'\n"
1435
1436#: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1437msgid "merge"
1438msgstr "合并"
1439
1440#: builtin/commit.c:208
1441msgid "cherry-pick"
1442msgstr "拣选"
1443
1444#: builtin/commit.c:325
1445msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1446msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
1447
1448#: builtin/commit.c:367
1449msgid "unable to create temporary index"
1450msgstr "不能创建临时索引"
1451
1452#: builtin/commit.c:373
1453msgid "interactive add failed"
1454msgstr "交互式添加失败"
1455
1456#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1457msgid "unable to write new_index file"
1458msgstr "无法写 new_index 文件"
1459
1460#  译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
1461#: builtin/commit.c:457
1462#, c-format
1463msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1464msgstr "在%s过程中不能做部分提交。"
1465
1466#: builtin/commit.c:466
1467msgid "cannot read the index"
1468msgstr "无法读取索引"
1469
1470#: builtin/commit.c:486
1471msgid "unable to write temporary index file"
1472msgstr "无法写临时索引文件"
1473
1474#: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
1475#, c-format
1476msgid "invalid commit: %s"
1477msgstr "无效的提交:%s"
1478
1479#: builtin/commit.c:590
1480msgid "malformed --author parameter"
1481msgstr "非法的 --author 参数"
1482
1483#: builtin/commit.c:651
1484#, c-format
1485msgid "Malformed ident string: '%s'"
1486msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
1487
1488#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
1489#, c-format
1490msgid "could not lookup commit %s"
1491msgstr "不能查询提交 %s"
1492
1493#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
1494#, c-format
1495msgid "(reading log message from standard input)\n"
1496msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
1497
1498#: builtin/commit.c:703
1499msgid "could not read log from standard input"
1500msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
1501
1502#: builtin/commit.c:707
1503#, c-format
1504msgid "could not read log file '%s'"
1505msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
1506
1507#: builtin/commit.c:713
1508msgid "commit has empty message"
1509msgstr "提交说明为空"
1510
1511#: builtin/commit.c:729
1512msgid "could not read MERGE_MSG"
1513msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
1514
1515#: builtin/commit.c:733
1516msgid "could not read SQUASH_MSG"
1517msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
1518
1519#: builtin/commit.c:737
1520#, c-format
1521msgid "could not read '%s'"
1522msgstr "不能读取 '%s'"
1523
1524#: builtin/commit.c:765
1525#, c-format
1526msgid "could not open '%s'"
1527msgstr "不能打开 '%s'"
1528
1529#: builtin/commit.c:789
1530msgid "could not write commit template"
1531msgstr "不能写提交模版"
1532
1533#  译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
1534#: builtin/commit.c:799
1535#, c-format
1536msgid ""
1537"\n"
1538"It looks like you may be committing a %s.\n"
1539"If this is not correct, please remove the file\n"
1540"\t%s\n"
1541"and try again.\n"
1542msgstr ""
1543"\n"
1544"看起来您正在提交一个%s。\n"
1545"如果不是这样,请删除文件\n"
1546"\t%s\n"
1547"然后重试。\n"
1548
1549#: builtin/commit.c:812
1550msgid "Please enter the commit message for your changes."
1551msgstr "请为您的修改输入提交说明。"
1552
1553#  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1554#: builtin/commit.c:815
1555msgid ""
1556" Lines starting\n"
1557"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1558msgstr ""
1559"以 '#' 开头\n"
1560"的行将被忽略,并且空的提交说明将会中止提交。\n"
1561
1562#  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1563#: builtin/commit.c:820
1564msgid ""
1565" Lines starting\n"
1566"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1567"An empty message aborts the commit.\n"
1568msgstr ""
1569"以 '#' 开头\n"
1570"的行将被保留,您可以删除它们如果您想这样做的话。空的提交说明将会\n"
1571"中止提交。\n"
1572
1573#  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1574#: builtin/commit.c:832
1575#, c-format
1576msgid "%sAuthor:    %s"
1577msgstr "%s作者:     %s"
1578
1579#  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1580#: builtin/commit.c:839
1581#, c-format
1582msgid "%sCommitter: %s"
1583msgstr "%s提交者:   %s"
1584
1585#: builtin/commit.c:859
1586msgid "Cannot read index"
1587msgstr "无法读取索引"
1588
1589#: builtin/commit.c:896
1590msgid "Error building trees"
1591msgstr "无法创建树对象"
1592
1593#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
1594#, c-format
1595msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1596msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供提交说明。\n"
1597
1598#: builtin/commit.c:1008
1599#, c-format
1600msgid "No existing author found with '%s'"
1601msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
1602
1603#: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
1604#, c-format
1605msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1606msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
1607
1608#: builtin/commit.c:1063
1609msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1610msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
1611
1612#: builtin/commit.c:1074
1613msgid "You have nothing to amend."
1614msgstr "您没有可修补的提交。"
1615
1616#  译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
1617#: builtin/commit.c:1076
1618#, c-format
1619msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1620msgstr "您正处于一个%s的过程中 -- 无法修补提交。"
1621
1622#: builtin/commit.c:1078
1623msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1624msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能共用"
1625
1626#: builtin/commit.c:1088
1627msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1628msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
1629
1630#: builtin/commit.c:1090
1631msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1632msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 共用。"
1633
1634#: builtin/commit.c:1098
1635msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1636msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 共用。"
1637
1638#: builtin/commit.c:1115
1639msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1640msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
1641
1642#: builtin/commit.c:1117
1643msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1644msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
1645
1646#: builtin/commit.c:1119
1647msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1648msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
1649
1650#: builtin/commit.c:1121
1651msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1652msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
1653
1654#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
1655#, c-format
1656msgid "Invalid cleanup mode %s"
1657msgstr "无效的清理模式 %s"
1658
1659#: builtin/commit.c:1136
1660msgid "Paths with -a does not make sense."
1661msgstr "路径和 -a 选项共用没有意义。"
1662
1663#: builtin/commit.c:1315
1664msgid "couldn't look up newly created commit"
1665msgstr "无法找到新创建的提交"
1666
1667#: builtin/commit.c:1317
1668msgid "could not parse newly created commit"
1669msgstr "不能解析新创建的提交"
1670
1671#: builtin/commit.c:1358
1672msgid "detached HEAD"
1673msgstr "分离头指针"
1674
1675#  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1676#: builtin/commit.c:1360
1677msgid " (root-commit)"
1678msgstr "(根提交)"
1679
1680#: builtin/commit.c:1450
1681msgid "could not parse HEAD commit"
1682msgstr "不能解析 HEAD 提交"
1683
1684#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
1685#, c-format
1686msgid "could not open '%s' for reading"
1687msgstr "不能为读入打开 '%s'"
1688
1689#: builtin/commit.c:1494
1690#, c-format
1691msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1692msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
1693
1694#: builtin/commit.c:1501
1695msgid "could not read MERGE_MODE"
1696msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
1697
1698#: builtin/commit.c:1520
1699#, c-format
1700msgid "could not read commit message: %s"
1701msgstr "不能读取提交说明:%s"
1702
1703#: builtin/commit.c:1534
1704#, c-format
1705msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
1706msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
1707
1708#: builtin/commit.c:1539
1709#, c-format
1710msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1711msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
1712
1713#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
1714msgid "failed to write commit object"
1715msgstr "无法写提交对象"
1716
1717#: builtin/commit.c:1575
1718msgid "cannot lock HEAD ref"
1719msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
1720
1721#: builtin/commit.c:1579
1722msgid "cannot update HEAD ref"
1723msgstr "无法更新 HEAD 引用"
1724
1725#: builtin/commit.c:1590
1726msgid ""
1727"Repository has been updated, but unable to write\n"
1728"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1729"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1730msgstr ""
1731"版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
1732"或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
1733
1734#: builtin/describe.c:234
1735#, c-format
1736msgid "annotated tag %s not available"
1737msgstr "注释 tag %s 无效"
1738
1739#: builtin/describe.c:238
1740#, c-format
1741msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1742msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
1743
1744#: builtin/describe.c:240
1745#, c-format
1746msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1747msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
1748
1749#: builtin/describe.c:267
1750#, c-format
1751msgid "Not a valid object name %s"
1752msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
1753
1754#: builtin/describe.c:270
1755#, c-format
1756msgid "%s is not a valid '%s' object"
1757msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
1758
1759#: builtin/describe.c:287
1760#, c-format
1761msgid "no tag exactly matches '%s'"
1762msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
1763
1764#: builtin/describe.c:289
1765#, c-format
1766msgid "searching to describe %s\n"
1767msgstr "搜索描述 %s\n"
1768
1769#: builtin/describe.c:329
1770#, c-format
1771msgid "finished search at %s\n"
1772msgstr "完成搜索 %s\n"
1773
1774#: builtin/describe.c:353
1775#, c-format
1776msgid ""
1777"No annotated tags can describe '%s'.\n"
1778"However, there were unannotated tags: try --tags."
1779msgstr ""
1780"没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
1781"然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
1782
1783#: builtin/describe.c:357
1784#, c-format
1785msgid ""
1786"No tags can describe '%s'.\n"
1787"Try --always, or create some tags."
1788msgstr ""
1789"没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
1790"尝试 --always,或者创建一些 tag。"
1791
1792#: builtin/describe.c:378
1793#, c-format
1794msgid "traversed %lu commits\n"
1795msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
1796
1797#: builtin/describe.c:381
1798#, c-format
1799msgid ""
1800"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1801"gave up search at %s\n"
1802msgstr ""
1803"发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
1804"在 %s 放弃搜索\n"
1805
1806#: builtin/describe.c:436
1807msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1808msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
1809
1810#: builtin/describe.c:462
1811msgid "No names found, cannot describe anything."
1812msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
1813
1814#: builtin/describe.c:482
1815msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1816msgstr "--dirty 不能与提交共用"
1817
1818#: builtin/diff.c:77
1819#, c-format
1820msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1821msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
1822
1823#: builtin/diff.c:220
1824#, c-format
1825msgid "invalid option: %s"
1826msgstr "无效选项:%s"
1827
1828#: builtin/diff.c:297
1829msgid "Not a git repository"
1830msgstr "不是一个 git 版本库"
1831
1832#: builtin/diff.c:347
1833#, c-format
1834msgid "invalid object '%s' given."
1835msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
1836
1837#: builtin/diff.c:352
1838#, c-format
1839msgid "more than %d trees given: '%s'"
1840msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
1841
1842#: builtin/diff.c:362
1843#, c-format
1844msgid "more than two blobs given: '%s'"
1845msgstr "提供了超过两个 blob 对象:'%s'"
1846
1847#: builtin/diff.c:370
1848#, c-format
1849msgid "unhandled object '%s' given."
1850msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
1851
1852#: builtin/fetch.c:200
1853msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1854msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
1855
1856#: builtin/fetch.c:253
1857#, c-format
1858msgid "object %s not found"
1859msgstr "对象 %s 未发现"
1860
1861#: builtin/fetch.c:259
1862msgid "[up to date]"
1863msgstr "[最新]"
1864
1865#: builtin/fetch.c:273
1866#, c-format
1867msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
1868msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
1869
1870#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
1871msgid "[rejected]"
1872msgstr "[已拒绝]"
1873
1874#: builtin/fetch.c:285
1875msgid "[tag update]"
1876msgstr "[tag更新]"
1877
1878#  译者:注意保持前导空格
1879#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
1880msgid "  (unable to update local ref)"
1881msgstr "  (不能更新本地引用)"
1882
1883#: builtin/fetch.c:305
1884msgid "[new tag]"
1885msgstr "[新tag]"
1886
1887#: builtin/fetch.c:308
1888msgid "[new branch]"
1889msgstr "[新分支]"
1890
1891#: builtin/fetch.c:311
1892msgid "[new ref]"
1893msgstr "[新引用]"
1894
1895#: builtin/fetch.c:356
1896msgid "unable to update local ref"
1897msgstr "不能更新本地引用"
1898
1899#: builtin/fetch.c:356
1900msgid "forced update"
1901msgstr "强制更新"
1902
1903#: builtin/fetch.c:362
1904msgid "(non-fast-forward)"
1905msgstr "(非快进式)"
1906
1907#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
1908#, c-format
1909msgid "cannot open %s: %s\n"
1910msgstr "无法打开 %s:%s\n"
1911
1912#: builtin/fetch.c:402
1913#, c-format
1914msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1915msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
1916
1917#: builtin/fetch.c:488
1918#, c-format
1919msgid "From %.*s\n"
1920msgstr "来自 %.*s\n"
1921
1922#: builtin/fetch.c:499
1923#, c-format
1924msgid ""
1925"some local refs could not be updated; try running\n"
1926" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1927msgstr ""
1928"一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
1929" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
1930
1931#  译者:注意保持前导空格
1932#: builtin/fetch.c:549
1933#, c-format
1934msgid "   (%s will become dangling)\n"
1935msgstr "   (%s 将成为悬空状态)\n"
1936
1937#  译者:注意保持前导空格
1938#: builtin/fetch.c:550
1939#, c-format
1940msgid "   (%s has become dangling)\n"
1941msgstr "   (%s 已成为悬空状态)\n"
1942
1943#: builtin/fetch.c:557
1944msgid "[deleted]"
1945msgstr "[已删除]"
1946
1947#: builtin/fetch.c:558
1948msgid "(none)"
1949msgstr "(无)"
1950
1951#: builtin/fetch.c:675
1952#, c-format
1953msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1954msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
1955
1956#: builtin/fetch.c:709
1957#, c-format
1958msgid "Don't know how to fetch from %s"
1959msgstr "不知道如何从 %s 获取"
1960
1961#: builtin/fetch.c:786
1962#, c-format
1963msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1964msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
1965
1966#: builtin/fetch.c:789
1967#, c-format
1968msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1969msgstr "选项 \"%s\" 对于 %s 被忽略\n"
1970
1971#: builtin/fetch.c:888
1972#, c-format
1973msgid "Fetching %s\n"
1974msgstr "正在获取 %s\n"
1975
1976#: builtin/fetch.c:890
1977#, c-format
1978msgid "Could not fetch %s"
1979msgstr "不能获取 %s"
1980
1981#: builtin/fetch.c:907
1982msgid ""
1983"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
1984"remote name from which new revisions should be fetched."
1985msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
1986
1987#: builtin/fetch.c:927
1988msgid "You need to specify a tag name."
1989msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
1990
1991#: builtin/fetch.c:979
1992msgid "fetch --all does not take a repository argument"
1993msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
1994
1995#: builtin/fetch.c:981
1996msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
1997msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
1998
1999#: builtin/fetch.c:992
2000#, c-format
2001msgid "No such remote or remote group: %s"
2002msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
2003
2004#: builtin/fetch.c:1000
2005msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2006msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
2007
2008#: builtin/gc.c:63
2009#, c-format
2010msgid "Invalid %s: '%s'"
2011msgstr "无效的 %s:'%s'"
2012
2013#: builtin/gc.c:90
2014#, c-format
2015msgid "insanely long object directory %.*s"
2016msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
2017
2018#: builtin/gc.c:221
2019#, c-format
2020msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2021msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
2022
2023#: builtin/gc.c:224
2024#, c-format
2025msgid ""
2026"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2027"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2028msgstr ""
2029"自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
2030"参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
2031
2032#: builtin/gc.c:251
2033msgid ""
2034"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2035msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
2036
2037#: builtin/grep.c:216
2038#, c-format
2039msgid "grep: failed to create thread: %s"
2040msgstr "grep:无法创建线程:%s"
2041
2042#: builtin/grep.c:402
2043#, c-format
2044msgid "Failed to chdir: %s"
2045msgstr "无法切换目录:%s"
2046
2047#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2048#, c-format
2049msgid "unable to read tree (%s)"
2050msgstr "无法读取树(%s)"
2051
2052#: builtin/grep.c:526
2053#, c-format
2054msgid "unable to grep from object of type %s"
2055msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
2056
2057#: builtin/grep.c:584
2058#, c-format
2059msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2060msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
2061
2062#: builtin/grep.c:601
2063#, c-format
2064msgid "cannot open '%s'"
2065msgstr "不能打开 '%s'"
2066
2067#: builtin/grep.c:888
2068msgid "no pattern given."
2069msgstr "未提供模式匹配。"
2070
2071#: builtin/grep.c:902
2072#, c-format
2073msgid "bad object %s"
2074msgstr "坏对象 %s"
2075
2076#: builtin/grep.c:943
2077msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2078msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
2079
2080#: builtin/grep.c:966
2081msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2082msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用。"
2083
2084#: builtin/grep.c:971
2085msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2086msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。"
2087
2088#: builtin/grep.c:974
2089msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2090msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
2091
2092#: builtin/grep.c:982
2093msgid "both --cached and trees are given."
2094msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
2095
2096#: builtin/init-db.c:35
2097#, c-format
2098msgid "Could not make %s writable by group"
2099msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2100
2101#: builtin/init-db.c:62
2102#, c-format
2103msgid "insanely long template name %s"
2104msgstr "太长的模版名 %s"
2105
2106#: builtin/init-db.c:67
2107#, c-format
2108msgid "cannot stat '%s'"
2109msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
2110
2111#: builtin/init-db.c:73
2112#, c-format
2113msgid "cannot stat template '%s'"
2114msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
2115
2116#: builtin/init-db.c:80
2117#, c-format
2118msgid "cannot opendir '%s'"
2119msgstr "不能打开目录 '%s'"
2120
2121#: builtin/init-db.c:97
2122#, c-format
2123msgid "cannot readlink '%s'"
2124msgstr "不能读取链接 '%s'"
2125
2126#: builtin/init-db.c:99
2127#, c-format
2128msgid "insanely long symlink %s"
2129msgstr "太长的符号链接 %s"
2130
2131#: builtin/init-db.c:102
2132#, c-format
2133msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2134msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
2135
2136#: builtin/init-db.c:106
2137#, c-format
2138msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2139msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
2140
2141#: builtin/init-db.c:110
2142#, c-format
2143msgid "ignoring template %s"
2144msgstr "忽略模版 %s"
2145
2146#: builtin/init-db.c:133
2147#, c-format
2148msgid "insanely long template path %s"
2149msgstr "太长的模版路径 %s"
2150
2151#: builtin/init-db.c:141
2152#, c-format
2153msgid "templates not found %s"
2154msgstr "模版未找到 %s"
2155
2156#: builtin/init-db.c:154
2157#, c-format
2158msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2159msgstr "未复制错误版本 %d 的模版自 '%s'"
2160
2161#: builtin/init-db.c:192
2162#, c-format
2163msgid "insane git directory %s"
2164msgstr "不正常的 git 目录 %s"
2165
2166#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2167#, c-format
2168msgid "%s already exists"
2169msgstr "%s 已经存在"
2170
2171#: builtin/init-db.c:354
2172#, c-format
2173msgid "unable to handle file type %d"
2174msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
2175
2176#: builtin/init-db.c:357
2177#, c-format
2178msgid "unable to move %s to %s"
2179msgstr "不能移动 %s 至 %s"
2180
2181#: builtin/init-db.c:362
2182#, c-format
2183msgid "Could not create git link %s"
2184msgstr "不能创建 git link %s"
2185
2186#.
2187#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2188#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2189#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2190#.
2191#: builtin/init-db.c:419
2192#, c-format
2193msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2194msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
2195
2196#: builtin/init-db.c:420
2197msgid "Reinitialized existing"
2198msgstr "重新初始化现存的"
2199
2200#: builtin/init-db.c:420
2201msgid "Initialized empty"
2202msgstr "初始化空的"
2203
2204#  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2205#: builtin/init-db.c:421
2206msgid " shared"
2207msgstr "共享"
2208
2209#: builtin/init-db.c:440
2210msgid "cannot tell cwd"
2211msgstr "无法获知当前路径"
2212
2213#: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2214#, c-format
2215msgid "cannot mkdir %s"
2216msgstr "不能创建目录 %s"
2217
2218#: builtin/init-db.c:532
2219#, c-format
2220msgid "cannot chdir to %s"
2221msgstr "不能切换目录到 %s"
2222
2223#: builtin/init-db.c:554
2224#, c-format
2225msgid ""
2226"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2227"dir=<directory>)"
2228msgstr ""
2229"不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
2230"dir=<directory>)"
2231
2232#: builtin/init-db.c:578
2233msgid "Cannot access current working directory"
2234msgstr "不能访问当前工作目录"
2235
2236#: builtin/init-db.c:585
2237#, c-format
2238msgid "Cannot access work tree '%s'"
2239msgstr "不能访问工作区 '%s'"
2240
2241#: builtin/log.c:188
2242#, c-format
2243msgid "Final output: %d %s\n"
2244msgstr "最终输出:%d %s\n"
2245
2246#: builtin/log.c:401 builtin/log.c:489
2247#, c-format
2248msgid "Could not read object %s"
2249msgstr "不能读取对象 %s"
2250
2251#: builtin/log.c:513
2252#, c-format
2253msgid "Unknown type: %d"
2254msgstr "未知类型:%d"
2255
2256#: builtin/log.c:602
2257msgid "format.headers without value"
2258msgstr "format.headers 没有值"
2259
2260#: builtin/log.c:675
2261msgid "name of output directory is too long"
2262msgstr "输出目录名太长"
2263
2264#: builtin/log.c:686
2265#, c-format
2266msgid "Cannot open patch file %s"
2267msgstr "无法打开补丁文件 %s"
2268
2269#: builtin/log.c:700
2270msgid "Need exactly one range."
2271msgstr "只需要一个范围。"
2272
2273#: builtin/log.c:708
2274msgid "Not a range."
2275msgstr "不是一个范围。"
2276
2277#: builtin/log.c:745
2278msgid "Could not extract email from committer identity."
2279msgstr "不能从提交者身份中提取邮件地址。"
2280
2281#: builtin/log.c:791
2282msgid "Cover letter needs email format"
2283msgstr "信封需要邮件地址格式"
2284
2285#: builtin/log.c:885
2286#, c-format
2287msgid "insane in-reply-to: %s"
2288msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
2289
2290#: builtin/log.c:958
2291msgid "Two output directories?"
2292msgstr "两个输出目录?"
2293
2294#: builtin/log.c:1179
2295#, c-format
2296msgid "bogus committer info %s"
2297msgstr "虚假的提交者信息 %s"
2298
2299#: builtin/log.c:1224
2300msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2301msgstr "-n 和 -k 互斥。"
2302
2303#: builtin/log.c:1226
2304msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2305msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
2306
2307#: builtin/log.c:1231 builtin/shortlog.c:284
2308#, c-format
2309msgid "unrecognized argument: %s"
2310msgstr "未识别的参数:%s"
2311
2312#: builtin/log.c:1234
2313msgid "--name-only does not make sense"
2314msgstr "--name-only 无意义"
2315
2316#: builtin/log.c:1236
2317msgid "--name-status does not make sense"
2318msgstr "--name-status 无意义"
2319
2320#: builtin/log.c:1238
2321msgid "--check does not make sense"
2322msgstr "--check 无意义"
2323
2324#: builtin/log.c:1261
2325msgid "standard output, or directory, which one?"
2326msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
2327
2328#: builtin/log.c:1263
2329#, c-format
2330msgid "Could not create directory '%s'"
2331msgstr "不能创建目录 '%s'"
2332
2333#: builtin/log.c:1416
2334msgid "Failed to create output files"
2335msgstr "无法创建输出文件"
2336
2337#: builtin/log.c:1520
2338#, c-format
2339msgid ""
2340"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2341msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
2342
2343#: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:1538 builtin/log.c:1550
2344#, c-format
2345msgid "Unknown commit %s"
2346msgstr "未知提交 %s"
2347
2348#: builtin/merge.c:90
2349msgid "switch `m' requires a value"
2350msgstr "开关 `m' 需要一个值"
2351
2352#: builtin/merge.c:127
2353#, c-format
2354msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2355msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
2356
2357#: builtin/merge.c:128
2358#, c-format
2359msgid "Available strategies are:"
2360msgstr "可用的策略有:"
2361
2362#: builtin/merge.c:133
2363#, c-format
2364msgid "Available custom strategies are:"
2365msgstr "可用的自定义策略有:"
2366
2367#: builtin/merge.c:240
2368msgid "could not run stash."
2369msgstr "不能进行进度保存。"
2370
2371#: builtin/merge.c:245
2372msgid "stash failed"
2373msgstr "进度保存失败"
2374
2375#: builtin/merge.c:250
2376#, c-format
2377msgid "not a valid object: %s"
2378msgstr "不是一个有效对象:%s"
2379
2380#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
2381msgid "read-tree failed"
2382msgstr "读取树失败"
2383
2384#  译者:注意保持前导空格
2385#: builtin/merge.c:316
2386msgid " (nothing to squash)"
2387msgstr " (无可压缩)"
2388
2389#: builtin/merge.c:329
2390#, c-format
2391msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2392msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
2393
2394#: builtin/merge.c:361
2395msgid "Writing SQUASH_MSG"
2396msgstr "写入 SQUASH_MSG"
2397
2398#: builtin/merge.c:363
2399msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2400msgstr "完成 SQUASH_MSG"
2401
2402#: builtin/merge.c:386
2403#, c-format
2404msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2405msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
2406
2407#: builtin/merge.c:437
2408#, c-format
2409msgid "'%s' does not point to a commit"
2410msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
2411
2412#: builtin/merge.c:536
2413#, c-format
2414msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2415msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
2416
2417#: builtin/merge.c:629
2418msgid "git write-tree failed to write a tree"
2419msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
2420
2421#: builtin/merge.c:679
2422msgid "failed to read the cache"
2423msgstr "无法读取缓存"
2424
2425#: builtin/merge.c:697
2426msgid "Unable to write index."
2427msgstr "不能写索引。"
2428
2429#: builtin/merge.c:710
2430msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2431msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
2432
2433#: builtin/merge.c:724
2434#, c-format
2435msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2436msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
2437
2438#: builtin/merge.c:738
2439#, c-format
2440msgid "unable to write %s"
2441msgstr "不能写 %s"
2442
2443#: builtin/merge.c:877
2444#, c-format
2445msgid "Could not read from '%s'"
2446msgstr "不能从 '%s' 读取"
2447
2448#: builtin/merge.c:886
2449#, c-format
2450msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2451msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
2452
2453#: builtin/merge.c:892
2454msgid ""
2455"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2456"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2457"\n"
2458"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2459"the commit.\n"
2460msgstr ""
2461"请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
2462"合并到主题分支。\n"
2463"\n"
2464"以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
2465
2466#: builtin/merge.c:916
2467msgid "Empty commit message."
2468msgstr "空提交信息。"
2469
2470#: builtin/merge.c:928
2471#, c-format
2472msgid "Wonderful.\n"
2473msgstr "太棒了。\n"
2474
2475#: builtin/merge.c:993
2476#, c-format
2477msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2478msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
2479
2480#: builtin/merge.c:1009
2481#, c-format
2482msgid "'%s' is not a commit"
2483msgstr "'%s' 不是一个提交"
2484
2485#: builtin/merge.c:1050
2486msgid "No current branch."
2487msgstr "没有当前分支。"
2488
2489#: builtin/merge.c:1052
2490msgid "No remote for the current branch."
2491msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
2492
2493#: builtin/merge.c:1054
2494msgid "No default upstream defined for the current branch."
2495msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
2496
2497#: builtin/merge.c:1059
2498#, c-format
2499msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2500msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
2501
2502#: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
2503#, c-format
2504msgid "%s - not something we can merge"
2505msgstr "%s - 不能被合并"
2506
2507#: builtin/merge.c:1214
2508msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2509msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
2510
2511#: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
2512msgid ""
2513"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2514"Please, commit your changes before you can merge."
2515msgstr ""
2516"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
2517"请在合并前先提交您的修改。"
2518
2519#: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
2520msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2521msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
2522
2523#: builtin/merge.c:1237
2524msgid ""
2525"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2526"Please, commit your changes before you can merge."
2527msgstr ""
2528"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
2529"请在合并前先提交您的修改。"
2530
2531#: builtin/merge.c:1240
2532msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2533msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
2534
2535#: builtin/merge.c:1249
2536msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2537msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 共用。"
2538
2539#: builtin/merge.c:1254
2540msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2541msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。"
2542
2543#: builtin/merge.c:1261
2544msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2545msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
2546
2547#: builtin/merge.c:1293
2548msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2549msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
2550
2551#: builtin/merge.c:1296
2552msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2553msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
2554
2555#: builtin/merge.c:1298
2556msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2557msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
2558
2559#: builtin/merge.c:1413
2560#, c-format
2561msgid "Updating %s..%s\n"
2562msgstr "更新 %s..%s\n"
2563
2564#: builtin/merge.c:1451
2565#, c-format
2566msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2567msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
2568
2569#: builtin/merge.c:1458
2570#, c-format
2571msgid "Nope.\n"
2572msgstr "无。\n"
2573
2574#: builtin/merge.c:1490
2575msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2576msgstr "无法快进,终止。"
2577
2578#: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
2579#, c-format
2580msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2581msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
2582
2583#: builtin/merge.c:1517
2584#, c-format
2585msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2586msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
2587
2588#: builtin/merge.c:1583
2589#, c-format
2590msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2591msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
2592
2593#: builtin/merge.c:1585
2594#, c-format
2595msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2596msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
2597
2598#: builtin/merge.c:1594
2599#, c-format
2600msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2601msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
2602
2603#: builtin/merge.c:1606
2604#, c-format
2605msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2606msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
2607
2608#: builtin/mv.c:108
2609#, c-format
2610msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2611msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
2612
2613#: builtin/mv.c:112
2614msgid "bad source"
2615msgstr "坏的源"
2616
2617#: builtin/mv.c:115
2618msgid "can not move directory into itself"
2619msgstr "不能将目录移动到自身"
2620
2621#: builtin/mv.c:118
2622msgid "cannot move directory over file"
2623msgstr "不能将目录移动到文件"
2624
2625#: builtin/mv.c:128
2626#, c-format
2627msgid "Huh? %.*s is in index?"
2628msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
2629
2630#: builtin/mv.c:140
2631msgid "source directory is empty"
2632msgstr "源目录为空"
2633
2634#: builtin/mv.c:171
2635msgid "not under version control"
2636msgstr "不在版本控制之下"
2637
2638#: builtin/mv.c:173
2639msgid "destination exists"
2640msgstr "目标已存在"
2641
2642#: builtin/mv.c:181
2643#, c-format
2644msgid "overwriting '%s'"
2645msgstr "覆盖 '%s'"
2646
2647#: builtin/mv.c:184
2648msgid "Cannot overwrite"
2649msgstr "不能覆盖"
2650
2651#: builtin/mv.c:187
2652msgid "multiple sources for the same target"
2653msgstr "同一目标具有多个源"
2654
2655#: builtin/mv.c:202
2656#, c-format
2657msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2658msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
2659
2660#: builtin/mv.c:212
2661#, c-format
2662msgid "Renaming %s to %s\n"
2663msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
2664
2665#: builtin/mv.c:215
2666#, c-format
2667msgid "renaming '%s' failed"
2668msgstr "重命名 '%s' 失败"
2669
2670#: builtin/notes.c:139
2671#, c-format
2672msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2673msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
2674
2675#: builtin/notes.c:145
2676msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2677msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
2678
2679#: builtin/notes.c:155
2680#, c-format
2681msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2682msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
2683
2684#: builtin/notes.c:158
2685#, c-format
2686msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2687msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
2688
2689#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
2690#, c-format
2691msgid "could not create file '%s'"
2692msgstr "不能创建文件 '%s'"
2693
2694#: builtin/notes.c:189
2695msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2696msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
2697
2698#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2699#, c-format
2700msgid "Removing note for object %s\n"
2701msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
2702
2703#: builtin/notes.c:215
2704msgid "unable to write note object"
2705msgstr "不能写注解对象"
2706
2707#: builtin/notes.c:217
2708#, c-format
2709msgid "The note contents has been left in %s"
2710msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
2711
2712#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
2713#, c-format
2714msgid "cannot read '%s'"
2715msgstr "不能读取 '%s'"
2716
2717#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
2718#, c-format
2719msgid "could not open or read '%s'"
2720msgstr "不能打开或读取 '%s'"
2721
2722#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2723#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2724#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2725#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
2726#, c-format
2727msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2728msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
2729
2730#: builtin/notes.c:275
2731#, c-format
2732msgid "Failed to read object '%s'."
2733msgstr "无法读取对象 '%s'。"
2734
2735#: builtin/notes.c:299
2736msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2737msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2738
2739#: builtin/notes.c:340
2740#, c-format
2741msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2742msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
2743
2744#: builtin/notes.c:350
2745#, c-format
2746msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2747msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2748
2749#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2750#. environment variable, the second %s is its value
2751#: builtin/notes.c:377
2752#, c-format
2753msgid "Bad %s value: '%s'"
2754msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
2755
2756#: builtin/notes.c:441
2757#, c-format
2758msgid "Malformed input line: '%s'."
2759msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2760
2761#: builtin/notes.c:456
2762#, c-format
2763msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2764msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
2765
2766#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2767#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2768#: builtin/notes.c:1033
2769msgid "too many parameters"
2770msgstr "参数太多"
2771
2772#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2773#, c-format
2774msgid "No note found for object %s."
2775msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
2776
2777#: builtin/notes.c:580
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2781"existing notes"
2782msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2783
2784#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2785#, c-format
2786msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2787msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
2788
2789#: builtin/notes.c:635
2790msgid "too few parameters"
2791msgstr "参数太少"
2792
2793#: builtin/notes.c:656
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2797"existing notes"
2798msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2799
2800#: builtin/notes.c:668
2801#, c-format
2802msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2803msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
2804
2805#: builtin/notes.c:717
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2809"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2810msgstr ""
2811"子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
2812"请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
2813
2814#: builtin/notes.c:971
2815#, c-format
2816msgid "Object %s has no note\n"
2817msgstr "对象 %s 没有注解\n"
2818
2819#: builtin/notes.c:1103
2820#, c-format
2821msgid "Unknown subcommand: %s"
2822msgstr "未知子命令:%s"
2823
2824#: builtin/pack-objects.c:2315
2825#, c-format
2826msgid "unsupported index version %s"
2827msgstr "不支持的索引版本 %s"
2828
2829#: builtin/pack-objects.c:2319
2830#, c-format
2831msgid "bad index version '%s'"
2832msgstr "坏的索引版本 '%s'"
2833
2834#: builtin/pack-objects.c:2342
2835#, c-format
2836msgid "option %s does not accept negative form"
2837msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
2838
2839#: builtin/pack-objects.c:2346
2840#, c-format
2841msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2842msgstr "不能解析值 '%s' 针对于选项 %s"
2843
2844#: builtin/push.c:45
2845msgid "tag shorthand without <tag>"
2846msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
2847
2848#: builtin/push.c:64
2849msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2850msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
2851
2852#: builtin/push.c:84
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"You are not currently on a branch.\n"
2856"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2857"state now, use\n"
2858"\n"
2859"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2860msgstr ""
2861"您当前不在一个分支上。\n"
2862"现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
2863"\n"
2864"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2865
2866#: builtin/push.c:91
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"The current branch %s has no upstream branch.\n"
2870"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2871"\n"
2872"    git push --set-upstream %s %s\n"
2873msgstr ""
2874"当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
2875"为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
2876"\n"
2877"    git push --set-upstream %s %s\n"
2878
2879#: builtin/push.c:99
2880#, c-format
2881msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2882msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
2883
2884#: builtin/push.c:102
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
2888"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
2889"to update which remote branch."
2890msgstr ""
2891"您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
2892"而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
2893
2894#: builtin/push.c:131
2895msgid ""
2896"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2897msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
2898
2899#: builtin/push.c:138
2900msgid ""
2901"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
2902"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
2903"before pushing again.\n"
2904"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2905msgstr ""
2906"更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
2907"再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
2908"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
2909
2910#: builtin/push.c:144
2911msgid ""
2912"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2913"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
2914"specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
2915"variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
2916msgstr ""
2917"更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
2918"如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
2919"配置变量 'push.default' 设置为 'current' 或 'upstream' 以便只推送"
2920"当前分支。"
2921
2922#: builtin/push.c:150
2923msgid ""
2924"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2925"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
2926"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
2927"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2928msgstr ""
2929"更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
2930"检出该分支并与远程变更合并(如 'git pull'),然后再推送。详见\n"
2931"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
2932
2933#: builtin/push.c:190
2934#, c-format
2935msgid "Pushing to %s\n"
2936msgstr "推送到 %s\n"
2937
2938#: builtin/push.c:194
2939#, c-format
2940msgid "failed to push some refs to '%s'"
2941msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
2942
2943#: builtin/push.c:226
2944#, c-format
2945msgid "bad repository '%s'"
2946msgstr "坏的版本库 '%s'"
2947
2948#: builtin/push.c:227
2949msgid ""
2950"No configured push destination.\n"
2951"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
2952"repository using\n"
2953"\n"
2954"    git remote add <name> <url>\n"
2955"\n"
2956"and then push using the remote name\n"
2957"\n"
2958"    git push <name>\n"
2959msgstr ""
2960"没有配置推送目标。\n"
2961"或者通过命令行指定URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
2962"\n"
2963"    git remote add <name> <url>\n"
2964"\n"
2965"然后使用该远程版本库名执行推送\n"
2966"\n"
2967"    git push <name>\n"
2968
2969#: builtin/push.c:242
2970msgid "--all and --tags are incompatible"
2971msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
2972
2973#: builtin/push.c:243
2974msgid "--all can't be combined with refspecs"
2975msgstr "--all 不能和引用表达式共用"
2976
2977#: builtin/push.c:248
2978msgid "--mirror and --tags are incompatible"
2979msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
2980
2981#: builtin/push.c:249
2982msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
2983msgstr "--mirror 不能和引用表达式共用"
2984
2985#: builtin/push.c:254
2986msgid "--all and --mirror are incompatible"
2987msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
2988
2989#: builtin/push.c:334
2990msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
2991msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
2992
2993#: builtin/push.c:336
2994msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
2995msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
2996
2997#: builtin/reset.c:33
2998msgid "mixed"
2999msgstr "混杂"
3000
3001#: builtin/reset.c:33
3002msgid "soft"
3003msgstr "软性"
3004
3005#: builtin/reset.c:33
3006msgid "hard"
3007msgstr "硬性"
3008
3009#: builtin/reset.c:33
3010msgid "keep"
3011msgstr "保持"
3012
3013#: builtin/reset.c:77
3014msgid "You do not have a valid HEAD."
3015msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
3016
3017#: builtin/reset.c:79
3018msgid "Failed to find tree of HEAD."
3019msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
3020
3021#: builtin/reset.c:85
3022#, c-format
3023msgid "Failed to find tree of %s."
3024msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
3025
3026#: builtin/reset.c:96
3027msgid "Could not write new index file."
3028msgstr "不能写入新的索引文件。"
3029
3030#: builtin/reset.c:106
3031#, c-format
3032msgid "HEAD is now at %s"
3033msgstr "HEAD 现在位于 %s"
3034
3035#: builtin/reset.c:130
3036msgid "Could not read index"
3037msgstr "不能读取索引"
3038
3039#: builtin/reset.c:133
3040msgid "Unstaged changes after reset:"
3041msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
3042
3043#  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
3044#: builtin/reset.c:223
3045#, c-format
3046msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
3047msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
3048
3049#: builtin/reset.c:297
3050#, c-format
3051msgid "Could not parse object '%s'."
3052msgstr "不能解析对象 '%s'。"
3053
3054#: builtin/reset.c:302
3055msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
3056msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
3057
3058#: builtin/reset.c:311
3059msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
3060msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
3061
3062#  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
3063#: builtin/reset.c:313
3064#, c-format
3065msgid "Cannot do %s reset with paths."
3066msgstr "不能带路径进行%s重置。"
3067
3068#  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
3069#: builtin/reset.c:325
3070#, c-format
3071msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3072msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
3073
3074#: builtin/reset.c:341
3075#, c-format
3076msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
3077msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
3078
3079#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
3080#, c-format
3081msgid "%s: %s cannot be used with %s"
3082msgstr "%s:%s 不能和 %s 共用"
3083
3084#: builtin/revert.c:127
3085msgid "program error"
3086msgstr "程序错误"
3087
3088#: builtin/revert.c:213
3089msgid "revert failed"
3090msgstr "还原失败"
3091
3092#: builtin/revert.c:228
3093msgid "cherry-pick failed"
3094msgstr "拣选失败"
3095
3096#: builtin/rm.c:109
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3100"(use -f to force removal)"
3101msgstr ""
3102"'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
3103"(使用 -f 强制删除)"
3104
3105#: builtin/rm.c:115
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"'%s' has changes staged in the index\n"
3109"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3110msgstr ""
3111"'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
3112"(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3113
3114#: builtin/rm.c:119
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"'%s' has local modifications\n"
3118"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3119msgstr ""
3120"'%s' 有本地修改\n"
3121"(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3122
3123#: builtin/rm.c:194
3124#, c-format
3125msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3126msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
3127
3128#: builtin/rm.c:230
3129#, c-format
3130msgid "git rm: unable to remove %s"
3131msgstr "git rm:不能删除 %s"
3132
3133#: builtin/shortlog.c:157
3134#, c-format
3135msgid "Missing author: %s"
3136msgstr "缺少作者:%s"
3137
3138#: builtin/tag.c:58
3139#, c-format
3140msgid "malformed object at '%s'"
3141msgstr "非法的对象于 '%s'"
3142
3143#: builtin/tag.c:205
3144#, c-format
3145msgid "tag name too long: %.*s..."
3146msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
3147
3148#: builtin/tag.c:210
3149#, c-format
3150msgid "tag '%s' not found."
3151msgstr "tag '%s' 未发现。"
3152
3153#: builtin/tag.c:225
3154#, c-format
3155msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3156msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
3157
3158#: builtin/tag.c:237
3159#, c-format
3160msgid "could not verify the tag '%s'"
3161msgstr "不能校验 tag '%s'"
3162
3163#: builtin/tag.c:247
3164msgid ""
3165"\n"
3166"#\n"
3167"# Write a tag message\n"
3168"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3169"#\n"
3170msgstr ""
3171"\n"
3172"#\n"
3173"# 输入一个 tag 说明\n"
3174"# 以 '#' 开头的行将被忽略。\n"
3175"#\n"
3176
3177#: builtin/tag.c:254
3178msgid ""
3179"\n"
3180"#\n"
3181"# Write a tag message\n"
3182"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3183"want to.\n"
3184"#\n"
3185msgstr ""
3186"\n"
3187"#\n"
3188"# 输入一个 tag 说明\n"
3189"# 以 '#' 开头的行将被忽略,您可以删除它们如果您想这样做。\n"
3190"#\n"
3191
3192#: builtin/tag.c:294
3193msgid "unable to sign the tag"
3194msgstr "无法签署 tag"
3195
3196#: builtin/tag.c:296
3197msgid "unable to write tag file"
3198msgstr "无法写 tag 文件"
3199
3200#: builtin/tag.c:321
3201msgid "bad object type."
3202msgstr "坏的对象类型。"
3203
3204#: builtin/tag.c:334
3205msgid "tag header too big."
3206msgstr "tag 头信息太大。"
3207
3208#: builtin/tag.c:366
3209msgid "no tag message?"
3210msgstr "无 tag 说明?"
3211
3212#: builtin/tag.c:372
3213#, c-format
3214msgid "The tag message has been left in %s\n"
3215msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
3216
3217#: builtin/tag.c:421
3218msgid "switch 'points-at' requires an object"
3219msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
3220
3221#: builtin/tag.c:423
3222#, c-format
3223msgid "malformed object name '%s'"
3224msgstr "非法的对象名 '%s'"
3225
3226#: builtin/tag.c:502
3227msgid "-n option is only allowed with -l."
3228msgstr "-n 选项只允许和 -l 共用。"
3229
3230#: builtin/tag.c:504
3231msgid "--contains option is only allowed with -l."
3232msgstr "--contains 选项只允许和 -l 共用。"
3233
3234#: builtin/tag.c:506
3235msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3236msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 共用。"
3237
3238#: builtin/tag.c:514
3239msgid "only one -F or -m option is allowed."
3240msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
3241
3242#: builtin/tag.c:534
3243msgid "too many params"
3244msgstr "太多参数"
3245
3246#: builtin/tag.c:540
3247#, c-format
3248msgid "'%s' is not a valid tag name."
3249msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
3250
3251#: builtin/tag.c:545
3252#, c-format
3253msgid "tag '%s' already exists"
3254msgstr "tag '%s' 已存在"
3255
3256#: builtin/tag.c:563
3257#, c-format
3258msgid "%s: cannot lock the ref"
3259msgstr "%s:不能锁定引用"
3260
3261#: builtin/tag.c:565
3262#, c-format
3263msgid "%s: cannot update the ref"
3264msgstr "%s:不能更新引用"
3265
3266#: builtin/tag.c:567
3267#, c-format
3268msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3269msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
3270
3271#: git-am.sh:50
3272msgid "You need to set your committer info first"
3273msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
3274
3275#: git-am.sh:137
3276msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3277msgstr "版本库缺乏必要的 blob 数据以进行三路合并。"
3278
3279#: git-am.sh:154
3280msgid ""
3281"Did you hand edit your patch?\n"
3282"It does not apply to blobs recorded in its index."
3283msgstr ""
3284"您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
3285"无法应用补丁到索引中的数据上。"
3286
3287#: git-am.sh:163
3288msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3289msgstr "回退到补丁基础版本并使用三路合并..."
3290
3291#: git-am.sh:275
3292msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3293msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
3294
3295#: git-am.sh:362
3296#, sh-format
3297msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3298msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
3299
3300#: git-am.sh:364
3301msgid "Patch format detection failed."
3302msgstr "补丁格式检测失败。"
3303
3304#: git-am.sh:418
3305msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
3306msgstr "不再支持 -d 选项。不要使用。"
3307
3308#: git-am.sh:481
3309#, sh-format
3310msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3311msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
3312
3313#: git-am.sh:486
3314msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3315msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
3316
3317#: git-am.sh:513
3318msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3319msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
3320
3321#: git-am.sh:579
3322#, sh-format
3323msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3324msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
3325
3326#: git-am.sh:755
3327msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3328msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
3329
3330#  译者:注意保持句尾空格
3331#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3332#. in your translation. The program will only accept English
3333#. input at this point.
3334#: git-am.sh:766
3335msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3336msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3337
3338#: git-am.sh:802
3339#, sh-format
3340msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3341msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
3342
3343#: git-am.sh:847
3344msgid "No changes -- Patch already applied."
3345msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
3346
3347#: git-am.sh:873
3348msgid "applying to an empty history"
3349msgstr "正应用到一个空历史上"
3350
3351#  译者:注意保持句尾空格
3352#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3353#. translation. The program will only accept English input
3354#. at this point.
3355#: git-bisect.sh:54
3356msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3357msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
3358
3359#: git-bisect.sh:95
3360#, sh-format
3361msgid "unrecognised option: '$arg'"
3362msgstr "未识别的选项:'$arg'"
3363
3364#: git-bisect.sh:99
3365#, sh-format
3366msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3367msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
3368
3369#: git-bisect.sh:117
3370msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3371msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
3372
3373#: git-bisect.sh:130
3374#, sh-format
3375msgid ""
3376"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3377msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
3378
3379#: git-bisect.sh:140
3380msgid "won't bisect on seeked tree"
3381msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
3382
3383#: git-bisect.sh:144
3384msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3385msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
3386
3387#: git-bisect.sh:189
3388#, sh-format
3389msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3390msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
3391
3392#: git-bisect.sh:218
3393#, sh-format
3394msgid "Bad rev input: $arg"
3395msgstr "输入坏的版本:$arg"
3396
3397#: git-bisect.sh:232
3398msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3399msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
3400
3401#: git-bisect.sh:244
3402#, sh-format
3403msgid "Bad rev input: $rev"
3404msgstr "输入坏的版本:$rev"
3405
3406#: git-bisect.sh:250
3407msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3408msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
3409
3410#  译者:注意保持句尾空格
3411#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3412#. translation. The program will only accept English input
3413#. at this point.
3414#: git-bisect.sh:279
3415msgid "Are you sure [Y/n]? "
3416msgstr "您确认么[Y/n]? "
3417
3418#: git-bisect.sh:354
3419#, sh-format
3420msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3421msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
3422
3423#: git-bisect.sh:363
3424#, sh-format
3425msgid ""
3426"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3427"Try 'git bisect reset <commit>'."
3428msgstr ""
3429"不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
3430"尝试 'git bisect reset <commit>'。"
3431
3432#: git-bisect.sh:390
3433msgid "No logfile given"
3434msgstr "未提供日志文件"
3435
3436#: git-bisect.sh:391
3437#, sh-format
3438msgid "cannot read $file for replaying"
3439msgstr "不能读取 $file 来重放"
3440
3441#: git-bisect.sh:408
3442msgid "?? what are you talking about?"
3443msgstr "?? 您在说什么?"
3444
3445#: git-bisect.sh:474
3446msgid "We are not bisecting."
3447msgstr "我们没有在二分查找。"
3448
3449#: git-pull.sh:21
3450msgid ""
3451"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3452"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3453"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3454msgstr ""
3455"Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
3456"然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
3457"或者使用 'git commit -a'。"
3458
3459#: git-pull.sh:25
3460msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3461msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
3462
3463#: git-pull.sh:197
3464msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3465msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
3466
3467#: git-pull.sh:253
3468msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3469msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
3470
3471#: git-pull.sh:257
3472msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3473msgstr "无法变基到多个分支"
3474
3475#: git-stash.sh:51
3476msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3477msgstr "git stash clear 不支持参数"
3478
3479#: git-stash.sh:74
3480msgid "You do not have the initial commit yet"
3481msgstr "您尚未建立初始提交"
3482
3483#: git-stash.sh:89
3484msgid "Cannot save the current index state"
3485msgstr "无法保存当前索引状态"
3486
3487#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3488msgid "Cannot save the current worktree state"
3489msgstr "无法保存当前工作区状态"
3490
3491#: git-stash.sh:140
3492msgid "No changes selected"
3493msgstr "没有选择变更"
3494
3495#: git-stash.sh:143
3496msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3497msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
3498
3499#: git-stash.sh:156
3500msgid "Cannot record working tree state"
3501msgstr "不能记录工作区状态"
3502
3503#: git-stash.sh:223
3504msgid "No local changes to save"
3505msgstr "没有要保存的本地修改"
3506
3507#: git-stash.sh:227
3508msgid "Cannot initialize stash"
3509msgstr "无法初始化 stash"
3510
3511#: git-stash.sh:235
3512msgid "Cannot save the current status"
3513msgstr "无法保存当前状态"
3514
3515#: git-stash.sh:253
3516msgid "Cannot remove worktree changes"
3517msgstr "无法删除工作区变更"
3518
3519#: git-stash.sh:352
3520msgid "No stash found."
3521msgstr "未发现 stash。"
3522
3523#: git-stash.sh:359
3524#, sh-format
3525msgid "Too many revisions specified: $REV"
3526msgstr "指定了太多的版本:$REV"
3527
3528#: git-stash.sh:365
3529#, sh-format
3530msgid "$reference is not valid reference"
3531msgstr "$reference 不是有效的引用"
3532
3533#: git-stash.sh:393
3534#, sh-format
3535msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3536msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
3537
3538#: git-stash.sh:404
3539#, sh-format
3540msgid "'$args' is not a stash reference"
3541msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
3542
3543#: git-stash.sh:412
3544msgid "unable to refresh index"
3545msgstr "无法刷新索引"
3546
3547#: git-stash.sh:416
3548msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3549msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
3550
3551#: git-stash.sh:424
3552msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3553msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
3554
3555#: git-stash.sh:426
3556msgid "Could not save index tree"
3557msgstr "不能保存索引树"
3558
3559#: git-stash.sh:460
3560msgid "Cannot unstage modified files"
3561msgstr "无法还原修改的文件"
3562
3563#: git-stash.sh:491
3564#, sh-format
3565msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3566msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
3567
3568#: git-stash.sh:492
3569#, sh-format
3570msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3571msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
3572
3573#: git-stash.sh:499
3574msgid "No branch name specified"
3575msgstr "未指定分支名"
3576
3577#: git-stash.sh:570
3578msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3579msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
3580
3581#: git-submodule.sh:56
3582#, sh-format
3583msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3584msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
3585
3586#: git-submodule.sh:109
3587#, sh-format
3588msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
3589msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
3590
3591#: git-submodule.sh:150
3592#, sh-format
3593msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
3594msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
3595
3596#: git-submodule.sh:160
3597#, sh-format
3598msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
3599msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或者相反"
3600
3601#: git-submodule.sh:248
3602#, sh-format
3603msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3604msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
3605
3606#: git-submodule.sh:265
3607#, sh-format
3608msgid "'$sm_path' already exists in the index"
3609msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
3610
3611#: git-submodule.sh:282
3612#, sh-format
3613msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
3614msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
3615
3616#: git-submodule.sh:296
3617#, sh-format
3618msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
3619msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
3620
3621#: git-submodule.sh:301
3622#, sh-format
3623msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
3624msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
3625
3626#: git-submodule.sh:306
3627#, sh-format
3628msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
3629msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
3630
3631#: git-submodule.sh:348
3632#, sh-format
3633msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
3634msgstr "正在进入 '$prefix$sm_path'"
3635
3636#: git-submodule.sh:360
3637#, sh-format
3638msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
3639msgstr "停止于 '$sm_path',脚本返回非零值。"
3640
3641#: git-submodule.sh:402
3642#, sh-format
3643msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
3644msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$sm_path' 的 url"
3645
3646#: git-submodule.sh:411
3647#, sh-format
3648msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
3649msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册 url"
3650
3651#: git-submodule.sh:419
3652#, sh-format
3653msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
3654msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册更新模式"
3655
3656#: git-submodule.sh:421
3657#, sh-format
3658msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
3659msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
3660
3661#: git-submodule.sh:520
3662#, sh-format
3663msgid ""
3664"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
3665"Maybe you want to use 'update --init'?"
3666msgstr ""
3667"子模组路径 '$sm_path' 没有初始化\n"
3668"也许您想用 'update --init'?"
3669
3670#: git-submodule.sh:533
3671#, sh-format
3672msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
3673msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本"
3674
3675#: git-submodule.sh:552
3676#, sh-format
3677msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
3678msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
3679
3680#: git-submodule.sh:566
3681#, sh-format
3682msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3683msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中变基 '$sha1'"
3684
3685#: git-submodule.sh:567
3686#, sh-format
3687msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
3688msgstr "子模组路径 '$sm_path':变基至 '$sha1'"
3689
3690#: git-submodule.sh:572
3691#, sh-format
3692msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3693msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$sm_path' 中"
3694
3695#: git-submodule.sh:573
3696#, sh-format
3697msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
3698msgstr "子模组路径 '$sm_path':已合并入 '$sha1'"
3699
3700#: git-submodule.sh:578
3701#, sh-format
3702msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3703msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中检出 '$sha1'"
3704
3705#: git-submodule.sh:579
3706#, sh-format
3707msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
3708msgstr "子模组路径 '$sm_path':检出 '$sha1'"
3709
3710#: git-submodule.sh:601 git-submodule.sh:924
3711#, sh-format
3712msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
3713msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
3714
3715#: git-submodule.sh:709
3716msgid "--"
3717msgstr "--"
3718
3719#  译者:注意保持前导空格
3720#: git-submodule.sh:767
3721#, sh-format
3722msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3723msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
3724
3725#  译者:注意保持前导空格
3726#: git-submodule.sh:770
3727#, sh-format
3728msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3729msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
3730
3731#  译者:注意保持前导空格
3732#: git-submodule.sh:773
3733#, sh-format
3734msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3735msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
3736
3737#: git-submodule.sh:798
3738msgid "blob"
3739msgstr "blob"
3740
3741#: git-submodule.sh:799
3742msgid "submodule"
3743msgstr "子模组"
3744
3745#: git-submodule.sh:970
3746#, sh-format
3747msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3748msgstr "为 '$name' 同步子模组 url"
3749
3750#~ msgid "Too many options specified"
3751#~ msgstr "指定了太多的选项"