po / fr.poon commit Merge branch 'jc/t3404-one-shot-export-fix' into es/test-lint-one-shot-export (f44a744)
   1# French translations for Git.
   2# Copyright (C) 2018 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2018.
   5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
   6#
   7# French translations of common Git words used in this file:
   8#
   9#   English          |  French
  10#   -----------------+---------------------------------
  11#   3-way merge      |  fusion à 3 points
  12#   #NN              |  n°NN
  13#   a commit         |  un commit
  14#   backward         |
  15#     compatibility  |  rétrocompatibilité
  16#   bare repository  |  dépôt nu
  17#   bisect           |  bissection
  18#   blob             |  blob
  19#   bug              |  bogue
  20#   bundle           |  colis
  21#   bypass           |  éviter d'utiliser
  22#   to checkout      |  extraire
  23#   cherry-pick      |  picorer
  24#   to commit        |  valider
  25#   commit-ish       |  commit ou apparenté
  26#   config file      |  fichier de configuration
  27#   dangling         |  en suspens
  28#   to debug         |  déboguer
  29#   debugging        |  débogage
  30#   to deflate       |  compresser
  31#   email            |  courriel
  32#   entry            |  élément
  33#   fast-forward     |  avance rapide
  34#   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
  35#   to fetch         |  rapatrier
  36#   fix conflicts    |  réglez les conflits
  37#   to format        |  formater
  38#   glob             |  glob
  39#   hash             |  hachage
  40#   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
  41#   hook             |  crochet
  42#   hunk             |  section
  43#   to inflate       |  décompresser
  44#   to list          |  afficher
  45#   mapping          |  mise en correspondance
  46#   merge            |  fusion
  47#   pack             |  paquet
  48#   patches          |  patchs
  49#   pattern          |  motif
  50#   to prune         |  éliminer
  51#   to push          |  pousser
  52#   to rebase        |  rebaser
  53#   trailers         |  lignes terminales
  54#   repository       |  dépôt
  55#   remote           |  distante (ou serveur distant)
  56#   revision         |  révision
  57#   shallow          |  superficiel
  58#   shell            |  interpréteur de commandes
  59#   stash            |  remisage
  60#   to stash         |  remiser
  61#   tag              |  étiquette
  62#   template         |  modèle
  63#   thread           |  fil
  64#   to track         |  suivre
  65#   tree             |  arbre
  66#   tree-ish         |  arbre ou apparenté
  67#   to unstage       |  désindexer
  68#   upstream         |  amont
  69#   viewer           |  visualiseur
  70#   worktree /       |
  71#   work(ing) tree   |  copie de travail
  72#
  73msgid ""
  74msgstr ""
  75"Project-Id-Version: git\n"
  76"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  77"POT-Creation-Date: 2018-06-16 22:06+0800\n"
  78"PO-Revision-Date: 2018-06-16 20:42+0200\n"
  79"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  80"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  81"Language: fr\n"
  82"MIME-Version: 1.0\n"
  83"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  84"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  85"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
  86
  87#: advice.c:92
  88#, c-format
  89msgid "%shint: %.*s%s\n"
  90msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
  91
  92#: advice.c:137
  93msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  94msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
  95
  96#: advice.c:139
  97msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  98msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
  99
 100#: advice.c:141
 101msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
 102msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
 103
 104#: advice.c:143
 105msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
 106msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
 107
 108#: advice.c:145
 109msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
 110msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
 111
 112#: advice.c:147
 113#, c-format
 114msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
 115msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
 116
 117#: advice.c:155
 118msgid ""
 119"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 120"as appropriate to mark resolution and make a commit."
 121msgstr ""
 122"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
 123"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
 124
 125#: advice.c:163
 126msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 127msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
 128
 129#: advice.c:168 builtin/merge.c:1250
 130msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 131msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
 132
 133#: advice.c:170
 134msgid "Please, commit your changes before merging."
 135msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
 136
 137#: advice.c:171
 138msgid "Exiting because of unfinished merge."
 139msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
 140
 141#: advice.c:177
 142#, c-format
 143msgid ""
 144"Note: checking out '%s'.\n"
 145"\n"
 146"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 147"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 148"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
 149"\n"
 150"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 151"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 152"\n"
 153"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 154"\n"
 155msgstr ""
 156"Note : extraction de '%s'.\n"
 157"\n"
 158"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
 159"modifications\n"
 160"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
 161"pour\n"
 162"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
 163"autres branches\n"
 164"\n"
 165"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
 166"vous créez,\n"
 167"il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
 168"ceci :\n"
 169"\n"
 170"  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
 171"\n"
 172
 173#: apply.c:58
 174#, c-format
 175msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 176msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
 177
 178#: apply.c:74
 179#, c-format
 180msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 181msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
 182
 183#: apply.c:122
 184msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 185msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 186
 187#: apply.c:124
 188msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 189msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 190
 191#: apply.c:127
 192msgid "--3way outside a repository"
 193msgstr "--3way hors d'un dépôt"
 194
 195#: apply.c:138
 196msgid "--index outside a repository"
 197msgstr "--index hors d'un dépôt"
 198
 199#: apply.c:141
 200msgid "--cached outside a repository"
 201msgstr "--cached hors d'un dépôt"
 202
 203#: apply.c:821
 204#, c-format
 205msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 206msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
 207
 208#: apply.c:830
 209#, c-format
 210msgid "regexec returned %d for input: %s"
 211msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
 212
 213#: apply.c:904
 214#, c-format
 215msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 216msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
 217
 218#: apply.c:942
 219#, c-format
 220msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 221msgstr ""
 222"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
 223"ligne %d"
 224
 225#: apply.c:948
 226#, c-format
 227msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 228msgstr ""
 229"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
 230"à la ligne %d"
 231
 232#: apply.c:949
 233#, c-format
 234msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 235msgstr ""
 236"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
 237"à la ligne %d"
 238
 239#: apply.c:954
 240#, c-format
 241msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 242msgstr ""
 243"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
 244
 245#: apply.c:983
 246#, c-format
 247msgid "invalid mode on line %d: %s"
 248msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
 249
 250#: apply.c:1301
 251#, c-format
 252msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 253msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
 254
 255#: apply.c:1473
 256#, c-format
 257msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 258msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
 259
 260#: apply.c:1542
 261#, c-format
 262msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 263msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
 264
 265#: apply.c:1562
 266#, c-format
 267msgid ""
 268"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 269"component (line %d)"
 270msgid_plural ""
 271"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 272"components (line %d)"
 273msgstr[0] ""
 274"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 275"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
 276msgstr[1] ""
 277"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 278"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
 279
 280#: apply.c:1575
 281#, c-format
 282msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 283msgstr ""
 284"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
 285
 286#: apply.c:1763
 287msgid "new file depends on old contents"
 288msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
 289
 290#: apply.c:1765
 291msgid "deleted file still has contents"
 292msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
 293
 294#: apply.c:1799
 295#, c-format
 296msgid "corrupt patch at line %d"
 297msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
 298
 299#: apply.c:1836
 300#, c-format
 301msgid "new file %s depends on old contents"
 302msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
 303
 304#: apply.c:1838
 305#, c-format
 306msgid "deleted file %s still has contents"
 307msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
 308
 309#: apply.c:1841
 310#, c-format
 311msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 312msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
 313
 314#: apply.c:1988
 315#, c-format
 316msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 317msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
 318
 319#: apply.c:2025
 320#, c-format
 321msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 322msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
 323
 324#: apply.c:2185
 325#, c-format
 326msgid "patch with only garbage at line %d"
 327msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
 328
 329#: apply.c:2271
 330#, c-format
 331msgid "unable to read symlink %s"
 332msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
 333
 334#: apply.c:2275
 335#, c-format
 336msgid "unable to open or read %s"
 337msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
 338
 339#: apply.c:2934
 340#, c-format
 341msgid "invalid start of line: '%c'"
 342msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
 343
 344#: apply.c:3055
 345#, c-format
 346msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 347msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 348msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
 349msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
 350
 351#: apply.c:3067
 352#, c-format
 353msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 354msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
 355
 356#: apply.c:3073
 357#, c-format
 358msgid ""
 359"while searching for:\n"
 360"%.*s"
 361msgstr ""
 362"pendant la recherche de :\n"
 363"%.*s"
 364
 365#: apply.c:3095
 366#, c-format
 367msgid "missing binary patch data for '%s'"
 368msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
 369
 370#: apply.c:3103
 371#, c-format
 372msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 373msgstr ""
 374"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
 375"inverse"
 376
 377#: apply.c:3149
 378#, c-format
 379msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 380msgstr ""
 381"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
 382
 383#: apply.c:3159
 384#, c-format
 385msgid ""
 386"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 387msgstr ""
 388"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
 389
 390#: apply.c:3167
 391#, c-format
 392msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 393msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
 394
 395#: apply.c:3185
 396#, c-format
 397msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 398msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
 399
 400#: apply.c:3198
 401#, c-format
 402msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 403msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
 404
 405#: apply.c:3204
 406#, c-format
 407msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 408msgstr ""
 409"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
 410"trouvé)"
 411
 412#: apply.c:3225
 413#, c-format
 414msgid "patch failed: %s:%ld"
 415msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
 416
 417#: apply.c:3347
 418#, c-format
 419msgid "cannot checkout %s"
 420msgstr "extraction de %s impossible"
 421
 422#: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
 423#, c-format
 424msgid "failed to read %s"
 425msgstr "échec de la lecture de %s"
 426
 427#: apply.c:3404
 428#, c-format
 429msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 430msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
 431
 432#: apply.c:3433 apply.c:3673
 433#, c-format
 434msgid "path %s has been renamed/deleted"
 435msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
 436
 437#: apply.c:3516 apply.c:3687
 438#, c-format
 439msgid "%s: does not exist in index"
 440msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
 441
 442#: apply.c:3525 apply.c:3695
 443#, c-format
 444msgid "%s: does not match index"
 445msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
 446
 447#: apply.c:3560
 448msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 449msgstr ""
 450"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
 451"points."
 452
 453#: apply.c:3563
 454#, c-format
 455msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 456msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
 457
 458#: apply.c:3579 apply.c:3583
 459#, c-format
 460msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 461msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
 462
 463#: apply.c:3595
 464#, c-format
 465msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 466msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
 467
 468#: apply.c:3609
 469#, c-format
 470msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 471msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
 472
 473#: apply.c:3614
 474#, c-format
 475msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 476msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
 477
 478#: apply.c:3640
 479msgid "removal patch leaves file contents"
 480msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
 481
 482#: apply.c:3712
 483#, c-format
 484msgid "%s: wrong type"
 485msgstr "%s : type erroné"
 486
 487#: apply.c:3714
 488#, c-format
 489msgid "%s has type %o, expected %o"
 490msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
 491
 492#: apply.c:3864 apply.c:3866
 493#, c-format
 494msgid "invalid path '%s'"
 495msgstr "chemin invalide '%s'"
 496
 497#: apply.c:3922
 498#, c-format
 499msgid "%s: already exists in index"
 500msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
 501
 502#: apply.c:3925
 503#, c-format
 504msgid "%s: already exists in working directory"
 505msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
 506
 507#: apply.c:3945
 508#, c-format
 509msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 510msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
 511
 512#: apply.c:3950
 513#, c-format
 514msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 515msgstr ""
 516"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
 517
 518#: apply.c:3970
 519#, c-format
 520msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 521msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
 522
 523#: apply.c:3974
 524#, c-format
 525msgid "%s: patch does not apply"
 526msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
 527
 528#: apply.c:3989
 529#, c-format
 530msgid "Checking patch %s..."
 531msgstr "Vérification du patch %s..."
 532
 533#: apply.c:4080
 534#, c-format
 535msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 536msgstr ""
 537"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
 538
 539#: apply.c:4087
 540#, c-format
 541msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 542msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
 543
 544#: apply.c:4090
 545#, c-format
 546msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 547msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
 548
 549#: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
 550#, c-format
 551msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 552msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
 553
 554#: apply.c:4099
 555#, c-format
 556msgid "could not add %s to temporary index"
 557msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
 558
 559#: apply.c:4109
 560#, c-format
 561msgid "could not write temporary index to %s"
 562msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
 563
 564#: apply.c:4247
 565#, c-format
 566msgid "unable to remove %s from index"
 567msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
 568
 569#: apply.c:4282
 570#, c-format
 571msgid "corrupt patch for submodule %s"
 572msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
 573
 574#: apply.c:4288
 575#, c-format
 576msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 577msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
 578
 579#: apply.c:4296
 580#, c-format
 581msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 582msgstr ""
 583"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
 584"impossible"
 585
 586#: apply.c:4302 apply.c:4446
 587#, c-format
 588msgid "unable to add cache entry for %s"
 589msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
 590
 591#: apply.c:4343
 592#, c-format
 593msgid "failed to write to '%s'"
 594msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
 595
 596#: apply.c:4347
 597#, c-format
 598msgid "closing file '%s'"
 599msgstr "fermeture du fichier '%s'"
 600
 601#: apply.c:4417
 602#, c-format
 603msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 604msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
 605
 606#: apply.c:4515
 607#, c-format
 608msgid "Applied patch %s cleanly."
 609msgstr "Patch %s appliqué proprement."
 610
 611#: apply.c:4523
 612msgid "internal error"
 613msgstr "erreur interne"
 614
 615#: apply.c:4526
 616#, c-format
 617msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 618msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 619msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
 620msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
 621
 622#: apply.c:4537
 623#, c-format
 624msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 625msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
 626
 627#: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
 628#, c-format
 629msgid "cannot open %s"
 630msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 631
 632#: apply.c:4559
 633#, c-format
 634msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 635msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
 636
 637#: apply.c:4563
 638#, c-format
 639msgid "Rejected hunk #%d."
 640msgstr "Section n°%d rejetée."
 641
 642#: apply.c:4673
 643#, c-format
 644msgid "Skipped patch '%s'."
 645msgstr "Chemin '%s' non traité."
 646
 647#: apply.c:4681
 648msgid "unrecognized input"
 649msgstr "entrée non reconnue"
 650
 651#: apply.c:4700
 652msgid "unable to read index file"
 653msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
 654
 655#: apply.c:4837
 656#, c-format
 657msgid "can't open patch '%s': %s"
 658msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
 659
 660#: apply.c:4864
 661#, c-format
 662msgid "squelched %d whitespace error"
 663msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 664msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
 665msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
 666
 667#: apply.c:4870 apply.c:4885
 668#, c-format
 669msgid "%d line adds whitespace errors."
 670msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 671msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
 672msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
 673
 674#: apply.c:4878
 675#, c-format
 676msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 677msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 678msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
 679msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
 680
 681#: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
 682msgid "Unable to write new index file"
 683msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
 684
 685#: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
 686#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
 687#: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
 688#: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
 689#: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
 690#: git-add--interactive.perl:197
 691msgid "path"
 692msgstr "chemin"
 693
 694#: apply.c:4922
 695msgid "don't apply changes matching the given path"
 696msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 697
 698#: apply.c:4925
 699msgid "apply changes matching the given path"
 700msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 701
 702#: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
 703msgid "num"
 704msgstr "num"
 705
 706#: apply.c:4928
 707msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 708msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
 709
 710#: apply.c:4931
 711msgid "ignore additions made by the patch"
 712msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
 713
 714#: apply.c:4933
 715msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 716msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
 717
 718#: apply.c:4937
 719msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 720msgstr ""
 721"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
 722
 723#: apply.c:4939
 724msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 725msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
 726
 727#: apply.c:4941
 728msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 729msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
 730
 731#: apply.c:4943
 732msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 733msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
 734
 735#: apply.c:4945
 736msgid "apply a patch without touching the working tree"
 737msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
 738
 739#: apply.c:4947
 740msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 741msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
 742
 743#: apply.c:4950
 744msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 745msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
 746
 747#: apply.c:4952
 748msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 749msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
 750
 751#: apply.c:4954
 752msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 753msgstr ""
 754"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
 755
 756#: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
 757msgid "paths are separated with NUL character"
 758msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
 759
 760#: apply.c:4959
 761msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 762msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
 763
 764#: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
 765#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
 766#: builtin/pack-objects.c:3177
 767msgid "action"
 768msgstr "action"
 769
 770#: apply.c:4961
 771msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 772msgstr ""
 773"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
 774"d'espace"
 775
 776#: apply.c:4964 apply.c:4967
 777msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 778msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
 779
 780#: apply.c:4970
 781msgid "apply the patch in reverse"
 782msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
 783
 784#: apply.c:4972
 785msgid "don't expect at least one line of context"
 786msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
 787
 788#: apply.c:4974
 789msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 790msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
 791
 792#: apply.c:4976
 793msgid "allow overlapping hunks"
 794msgstr "accepter les recouvrements de sections"
 795
 796#: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
 797#: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
 798#: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
 799msgid "be verbose"
 800msgstr "mode verbeux"
 801
 802#: apply.c:4979
 803msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 804msgstr ""
 805"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
 806"fichier"
 807
 808#: apply.c:4982
 809msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 810msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
 811
 812#: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
 813msgid "root"
 814msgstr "racine"
 815
 816#: apply.c:4985
 817msgid "prepend <root> to all filenames"
 818msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
 819
 820#: archive.c:13
 821msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 822msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
 823
 824#: archive.c:14
 825msgid "git archive --list"
 826msgstr "git archive --list"
 827
 828#: archive.c:15
 829msgid ""
 830"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 831msgstr ""
 832"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
 833"apparenté> [<chemin>...]"
 834
 835#: archive.c:16
 836msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 837msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
 838
 839#: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
 840#, c-format
 841msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 842msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
 843
 844#: archive.c:434
 845msgid "fmt"
 846msgstr "fmt"
 847
 848#: archive.c:434
 849msgid "archive format"
 850msgstr "format d'archive"
 851
 852#: archive.c:435 builtin/log.c:1462
 853msgid "prefix"
 854msgstr "préfixe"
 855
 856#: archive.c:436
 857msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 858msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
 859
 860#: archive.c:437 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
 861#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
 862#: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
 863#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
 864#: parse-options.h:165
 865msgid "file"
 866msgstr "fichier"
 867
 868#: archive.c:438 builtin/archive.c:89
 869msgid "write the archive to this file"
 870msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
 871
 872#: archive.c:440
 873msgid "read .gitattributes in working directory"
 874msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
 875
 876#: archive.c:441
 877msgid "report archived files on stderr"
 878msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
 879
 880#: archive.c:442
 881msgid "store only"
 882msgstr "stockage seulement"
 883
 884#: archive.c:443
 885msgid "compress faster"
 886msgstr "compression rapide"
 887
 888#: archive.c:451
 889msgid "compress better"
 890msgstr "compression efficace"
 891
 892#: archive.c:454
 893msgid "list supported archive formats"
 894msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
 895
 896#: archive.c:456 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
 897#: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
 898msgid "repo"
 899msgstr "dépôt"
 900
 901#: archive.c:457 builtin/archive.c:91
 902msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 903msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
 904
 905#: archive.c:458 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
 906msgid "command"
 907msgstr "commande"
 908
 909#: archive.c:459 builtin/archive.c:93
 910msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 911msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
 912
 913#: archive.c:466
 914msgid "Unexpected option --remote"
 915msgstr "Option --remote inattendue"
 916
 917#: archive.c:468
 918msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 919msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
 920
 921#: archive.c:470
 922msgid "Unexpected option --output"
 923msgstr "Option --output inattendue"
 924
 925#: archive.c:492
 926#, c-format
 927msgid "Unknown archive format '%s'"
 928msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
 929
 930#: archive.c:499
 931#, c-format
 932msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 933msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
 934
 935#: attr.c:218
 936#, c-format
 937msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 938msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
 939
 940#: attr.c:415
 941msgid ""
 942"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 943"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 944msgstr ""
 945"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
 946"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
 947
 948#: bisect.c:461
 949#, c-format
 950msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 951msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
 952
 953#: bisect.c:669
 954#, c-format
 955msgid "We cannot bisect more!\n"
 956msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
 957
 958#: bisect.c:723
 959#, c-format
 960msgid "Not a valid commit name %s"
 961msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
 962
 963#: bisect.c:747
 964#, c-format
 965msgid ""
 966"The merge base %s is bad.\n"
 967"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 968msgstr ""
 969"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
 970"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
 971
 972#: bisect.c:752
 973#, c-format
 974msgid ""
 975"The merge base %s is new.\n"
 976"The property has changed between %s and [%s].\n"
 977msgstr ""
 978"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
 979"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
 980
 981#: bisect.c:757
 982#, c-format
 983msgid ""
 984"The merge base %s is %s.\n"
 985"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 986msgstr ""
 987"La base de fusion %s est %s.\n"
 988"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
 989
 990#: bisect.c:765
 991#, c-format
 992msgid ""
 993"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
 994"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 995"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 996msgstr ""
 997"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
 998"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
 999"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1000
1001#: bisect.c:778
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1005"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1006"We continue anyway."
1007msgstr ""
1008"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1009"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1010"et %s.\n"
1011"On continue tout de même."
1012
1013#: bisect.c:811
1014#, c-format
1015msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1016msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1017
1018#: bisect.c:851
1019#, c-format
1020msgid "a %s revision is needed"
1021msgstr "une révision %s est nécessaire"
1022
1023#: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
1024#, c-format
1025msgid "could not create file '%s'"
1026msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1027
1028#: bisect.c:921
1029#, c-format
1030msgid "could not read file '%s'"
1031msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1032
1033#: bisect.c:951
1034msgid "reading bisect refs failed"
1035msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1036
1037#: bisect.c:970
1038#, c-format
1039msgid "%s was both %s and %s\n"
1040msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1041
1042#: bisect.c:978
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"No testable commit found.\n"
1046"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1047msgstr ""
1048"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1049"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1050
1051#: bisect.c:997
1052#, c-format
1053msgid "(roughly %d step)"
1054msgid_plural "(roughly %d steps)"
1055msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1056msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1057
1058#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1059#. steps)" translation.
1060#.
1061#: bisect.c:1003
1062#, c-format
1063msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1064msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1065msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1066msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1067
1068#: blame.c:1756
1069msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1070msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1071
1072#: blame.c:1767
1073msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1074msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1075
1076#: blame.c:1787
1077msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1078msgstr ""
1079"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1080"dernier commit"
1081
1082#: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1861
1083#: sequencer.c:3632 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1084#: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:372
1085#: builtin/shortlog.c:192
1086msgid "revision walk setup failed"
1087msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1088
1089#: blame.c:1814
1090msgid ""
1091"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1092msgstr ""
1093"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1094"premier parent"
1095
1096#: blame.c:1825
1097#, c-format
1098msgid "no such path %s in %s"
1099msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1100
1101#: blame.c:1836
1102#, c-format
1103msgid "cannot read blob %s for path %s"
1104msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1105
1106#: branch.c:54
1107#, c-format
1108msgid ""
1109"\n"
1110"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1111"the remote tracking information by invoking\n"
1112"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1113msgstr ""
1114"\n"
1115"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1116"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1117"\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1118
1119#: branch.c:68
1120#, c-format
1121msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1122msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1123
1124#: branch.c:94
1125#, c-format
1126msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1127msgstr ""
1128"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1129"en rebasant."
1130
1131#: branch.c:95
1132#, c-format
1133msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1134msgstr ""
1135"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1136"'%s'."
1137
1138#: branch.c:99
1139#, c-format
1140msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1141msgstr ""
1142"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1143"rebasant."
1144
1145#: branch.c:100
1146#, c-format
1147msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1148msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1149
1150#: branch.c:105
1151#, c-format
1152msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1153msgstr ""
1154"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1155"rebasant."
1156
1157#: branch.c:106
1158#, c-format
1159msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1160msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1161
1162#: branch.c:110
1163#, c-format
1164msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1165msgstr ""
1166"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1167"rebasant."
1168
1169#: branch.c:111
1170#, c-format
1171msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1172msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1173
1174#: branch.c:120
1175msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1176msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1177
1178#: branch.c:157
1179#, c-format
1180msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1181msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1182
1183#: branch.c:190
1184#, c-format
1185msgid "'%s' is not a valid branch name."
1186msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1187
1188#: branch.c:209
1189#, c-format
1190msgid "A branch named '%s' already exists."
1191msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1192
1193#: branch.c:214
1194msgid "Cannot force update the current branch."
1195msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1196
1197#: branch.c:234
1198#, c-format
1199msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1200msgstr ""
1201"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1202"pas une branche."
1203
1204#: branch.c:236
1205#, c-format
1206msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1207msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1208
1209#: branch.c:238
1210msgid ""
1211"\n"
1212"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1213"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1214"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1215"\n"
1216"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1217"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1218"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1219msgstr ""
1220"\n"
1221"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1222"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1223"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1224"\n"
1225"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1226"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1227"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1228
1229#: branch.c:281
1230#, c-format
1231msgid "Not a valid object name: '%s'."
1232msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1233
1234#: branch.c:301
1235#, c-format
1236msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1237msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1238
1239#: branch.c:306
1240#, c-format
1241msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1242msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1243
1244#: branch.c:360
1245#, c-format
1246msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1247msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1248
1249#: branch.c:383
1250#, c-format
1251msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1252msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1253
1254#: bundle.c:34
1255#, c-format
1256msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1257msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1258
1259#: bundle.c:62
1260#, c-format
1261msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1262msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1263
1264#: bundle.c:88 sequencer.c:2081 sequencer.c:2558 builtin/commit.c:755
1265#, c-format
1266msgid "could not open '%s'"
1267msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1268
1269#: bundle.c:139
1270msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1271msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1272
1273#: bundle.c:190
1274#, c-format
1275msgid "The bundle contains this ref:"
1276msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1277msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1278msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1279
1280#: bundle.c:197
1281msgid "The bundle records a complete history."
1282msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1283
1284#: bundle.c:199
1285#, c-format
1286msgid "The bundle requires this ref:"
1287msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1288msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1289msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1290
1291#: bundle.c:258
1292msgid "Could not spawn pack-objects"
1293msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1294
1295#: bundle.c:269
1296msgid "pack-objects died"
1297msgstr "les objets groupés ont disparu"
1298
1299#: bundle.c:311
1300msgid "rev-list died"
1301msgstr "rev-list a disparu"
1302
1303#: bundle.c:360
1304#, c-format
1305msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1306msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1307
1308#: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
1309#, c-format
1310msgid "unrecognized argument: %s"
1311msgstr "argument non reconnu : %s"
1312
1313#: bundle.c:458
1314msgid "Refusing to create empty bundle."
1315msgstr "Refus de créer un colis vide."
1316
1317#: bundle.c:470
1318#, c-format
1319msgid "cannot create '%s'"
1320msgstr "impossible de créer '%s'"
1321
1322#: bundle.c:498
1323msgid "index-pack died"
1324msgstr "l'index de groupe a disparu"
1325
1326#: color.c:296
1327#, c-format
1328msgid "invalid color value: %.*s"
1329msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1330
1331#: commit.c:43 sequencer.c:2364 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1332#: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1333#: builtin/replace.c:448
1334#, c-format
1335msgid "could not parse %s"
1336msgstr "impossible d'analyser %s"
1337
1338#: commit.c:45
1339#, c-format
1340msgid "%s %s is not a commit!"
1341msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1342
1343#: commit.c:182
1344msgid ""
1345"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1346"and will be removed in a future Git version.\n"
1347"\n"
1348"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1349"to convert the grafts into replace refs.\n"
1350"\n"
1351"Turn this message off by running\n"
1352"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1353msgstr ""
1354"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1355"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1356"\n"
1357"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1358"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1359"\n"
1360"Supprimez ce message en lançant\n"
1361"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1362
1363#: commit.c:1540
1364msgid ""
1365"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1366"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1367"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1368msgstr ""
1369"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1370"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1371"la\n"
1372"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1373"projet.\n"
1374
1375#: commit-graph.c:669
1376#, c-format
1377msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1378msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1379
1380#: commit-graph.c:696
1381msgid "too many commits to write graph"
1382msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1383
1384#: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
1385#, c-format
1386msgid "cannot mkdir %s"
1387msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
1388
1389#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1390msgid "memory exhausted"
1391msgstr "plus de mémoire"
1392
1393#: config.c:187
1394msgid "relative config include conditionals must come from files"
1395msgstr ""
1396"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1397"fichiers"
1398
1399#: config.c:788
1400#, c-format
1401msgid "bad config line %d in blob %s"
1402msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1403
1404#: config.c:792
1405#, c-format
1406msgid "bad config line %d in file %s"
1407msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1408
1409#: config.c:796
1410#, c-format
1411msgid "bad config line %d in standard input"
1412msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1413
1414#: config.c:800
1415#, c-format
1416msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1417msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1418
1419#: config.c:804
1420#, c-format
1421msgid "bad config line %d in command line %s"
1422msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1423
1424#: config.c:808
1425#, c-format
1426msgid "bad config line %d in %s"
1427msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1428
1429#: config.c:936
1430msgid "out of range"
1431msgstr "hors plage"
1432
1433#: config.c:936
1434msgid "invalid unit"
1435msgstr "unité invalide"
1436
1437#: config.c:942
1438#, c-format
1439msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1440msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1441
1442#: config.c:947
1443#, c-format
1444msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1445msgstr ""
1446"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1447"%s : %s"
1448
1449#: config.c:950
1450#, c-format
1451msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1452msgstr ""
1453"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1454"%s : %s"
1455
1456#: config.c:953
1457#, c-format
1458msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1459msgstr ""
1460"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1461"standard : %s"
1462
1463#: config.c:956
1464#, c-format
1465msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1466msgstr ""
1467"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1468"sous-module %s : %s"
1469
1470#: config.c:959
1471#, c-format
1472msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1473msgstr ""
1474"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1475"commande %s : %s"
1476
1477#: config.c:962
1478#, c-format
1479msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1480msgstr ""
1481"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1482
1483#: config.c:1057
1484#, c-format
1485msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1486msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1487
1488#: config.c:1066
1489#, c-format
1490msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1491msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1492
1493#: config.c:1171 config.c:1182
1494#, c-format
1495msgid "bad zlib compression level %d"
1496msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1497
1498#: config.c:1307
1499#, c-format
1500msgid "invalid mode for object creation: %s"
1501msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1502
1503#: config.c:1473
1504#, c-format
1505msgid "bad pack compression level %d"
1506msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1507
1508#: config.c:1681
1509msgid "unable to parse command-line config"
1510msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1511
1512#: config.c:2013
1513msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1514msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1515
1516#: config.c:2200
1517#, c-format
1518msgid "Invalid %s: '%s'"
1519msgstr "%s invalide : '%s'"
1520
1521#: config.c:2243
1522#, c-format
1523msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1524msgstr ""
1525"valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1526"défaut"
1527
1528#: config.c:2269
1529#, c-format
1530msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1531msgstr ""
1532"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1533"100"
1534
1535#: config.c:2294
1536#, c-format
1537msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1538msgstr ""
1539"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1540
1541#: config.c:2296
1542#, c-format
1543msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1544msgstr ""
1545"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1546
1547#: config.c:2402
1548#, c-format
1549msgid "%s has multiple values"
1550msgstr "%s a des valeurs multiples"
1551
1552#: config.c:2766 config.c:3019
1553#, c-format
1554msgid "fstat on %s failed"
1555msgstr "échec de fstat sur %s"
1556
1557#: config.c:2905
1558#, c-format
1559msgid "could not set '%s' to '%s'"
1560msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1561
1562#: config.c:2907 builtin/remote.c:779
1563#, c-format
1564msgid "could not unset '%s'"
1565msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1566
1567#: connect.c:61
1568msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1569msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1570
1571#: connect.c:63
1572msgid ""
1573"Could not read from remote repository.\n"
1574"\n"
1575"Please make sure you have the correct access rights\n"
1576"and the repository exists."
1577msgstr ""
1578"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1579"\n"
1580"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1581"et que le dépôt existe."
1582
1583#: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
1584msgid "Checking connectivity"
1585msgstr "Vérification de la connectivité"
1586
1587#: connected.c:78
1588msgid "Could not run 'git rev-list'"
1589msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1590
1591#: connected.c:98
1592msgid "failed write to rev-list"
1593msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1594
1595#: connected.c:105
1596msgid "failed to close rev-list's stdin"
1597msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1598
1599#: convert.c:206
1600#, c-format
1601msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1602msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1603
1604#: convert.c:208
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1608"The file will have its original line endings in your working directory."
1609msgstr ""
1610"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1611"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1612"travail."
1613
1614#: convert.c:216
1615#, c-format
1616msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1617msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1618
1619#: convert.c:218
1620#, c-format
1621msgid ""
1622"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1623"The file will have its original line endings in your working directory."
1624msgstr ""
1625"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1626"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1627"travail."
1628
1629#: convert.c:279
1630#, c-format
1631msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1632msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
1633
1634#: convert.c:286
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1638"tree-encoding."
1639msgstr ""
1640"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
1641"utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
1642
1643#: convert.c:304
1644#, c-format
1645msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1646msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
1647
1648#: convert.c:306
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
1652"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1653msgstr ""
1654"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
1655"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
1656"de travail."
1657
1658#: convert.c:424
1659#, c-format
1660msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1661msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
1662
1663#: convert.c:467
1664#, c-format
1665msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1666msgstr ""
1667"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
1668"contenu"
1669
1670#: convert.c:1225
1671msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
1672msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
1673
1674#: date.c:116
1675msgid "in the future"
1676msgstr "dans le futur"
1677
1678#: date.c:122
1679#, c-format
1680msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1681msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1682msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
1683msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
1684
1685#: date.c:129
1686#, c-format
1687msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1688msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1689msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
1690msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
1691
1692#: date.c:136
1693#, c-format
1694msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1695msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1696msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
1697msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
1698
1699#: date.c:143
1700#, c-format
1701msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1702msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1703msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
1704msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
1705
1706#: date.c:149
1707#, c-format
1708msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1709msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1710msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
1711msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
1712
1713#: date.c:156
1714#, c-format
1715msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1716msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1717msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1718msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1719
1720#: date.c:167
1721#, c-format
1722msgid "%<PRIuMAX> year"
1723msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1724msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
1725msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
1726
1727#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1728#: date.c:170
1729#, c-format
1730msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1731msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1732msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1733msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1734
1735#: date.c:175 date.c:180
1736#, c-format
1737msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1738msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1739msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
1740msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
1741
1742#: diffcore-order.c:24
1743#, c-format
1744msgid "failed to read orderfile '%s'"
1745msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1746
1747#: diffcore-rename.c:535
1748msgid "Performing inexact rename detection"
1749msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1750
1751#: diff.c:74
1752#, c-format
1753msgid "option '%s' requires a value"
1754msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1755
1756#: diff.c:152
1757#, c-format
1758msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1759msgstr ""
1760"  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1761
1762#: diff.c:157
1763#, c-format
1764msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1765msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1766
1767#: diff.c:281
1768msgid ""
1769"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1770"'plain'"
1771msgstr ""
1772"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
1773"'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
1774
1775#: diff.c:341
1776#, c-format
1777msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1778msgstr ""
1779"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1780
1781#: diff.c:401
1782#, c-format
1783msgid ""
1784"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1785"%s"
1786msgstr ""
1787"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1788"%s"
1789
1790#: diff.c:3823
1791#, c-format
1792msgid "external diff died, stopping at %s"
1793msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1794
1795#: diff.c:4153
1796msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1797msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1798
1799#: diff.c:4156
1800msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1801msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
1802
1803#: diff.c:4244
1804msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1805msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1806
1807#: diff.c:4410
1808#, c-format
1809msgid ""
1810"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1811"%s"
1812msgstr ""
1813"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1814"%s"
1815
1816#: diff.c:4424
1817#, c-format
1818msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1819msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1820
1821#: diff.c:5500
1822msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1823msgstr ""
1824"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1825"fichiers."
1826
1827#: diff.c:5503
1828msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1829msgstr ""
1830"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1831"grand nombre de fichiers."
1832
1833#: diff.c:5506
1834#, c-format
1835msgid ""
1836"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1837msgstr ""
1838"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1839"commande."
1840
1841#: dir.c:1867
1842#, c-format
1843msgid "could not open directory '%s'"
1844msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
1845
1846#: dir.c:2109
1847msgid "failed to get kernel name and information"
1848msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1849
1850#: dir.c:2233
1851msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1852msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1853
1854#: dir.c:3075 dir.c:3080
1855#, c-format
1856msgid "could not create directories for %s"
1857msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
1858
1859#: dir.c:3109
1860#, c-format
1861msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1862msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1863
1864#: editor.c:61
1865#, c-format
1866msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1867msgstr ""
1868"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
1869"texte…%c"
1870
1871#: entry.c:177
1872msgid "Filtering content"
1873msgstr "Filtrage du contenu"
1874
1875#: entry.c:435
1876#, c-format
1877msgid "could not stat file '%s'"
1878msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
1879
1880#: fetch-object.c:17
1881msgid "Remote with no URL"
1882msgstr "Dépôt distant sans URL"
1883
1884#: fetch-pack.c:254
1885msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1886msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1887
1888#: fetch-pack.c:266
1889msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1890msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
1891
1892#: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
1893#, c-format
1894msgid "remote error: %s"
1895msgstr "erreur distante : %s"
1896
1897#: fetch-pack.c:286
1898#, c-format
1899msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1900msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1901
1902#: fetch-pack.c:338
1903msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1904msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1905
1906#: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
1907#, c-format
1908msgid "invalid shallow line: %s"
1909msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1910
1911#: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
1912#, c-format
1913msgid "invalid unshallow line: %s"
1914msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1915
1916#: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
1917#, c-format
1918msgid "object not found: %s"
1919msgstr "objet non trouvé : %s"
1920
1921#: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
1922#, c-format
1923msgid "error in object: %s"
1924msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1925
1926#: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
1927#, c-format
1928msgid "no shallow found: %s"
1929msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1930
1931#: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
1932#, c-format
1933msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1934msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1935
1936#: fetch-pack.c:486
1937#, c-format
1938msgid "got %s %d %s"
1939msgstr "réponse %s %d %s"
1940
1941#: fetch-pack.c:500
1942#, c-format
1943msgid "invalid commit %s"
1944msgstr "commit invalide %s"
1945
1946#: fetch-pack.c:533
1947msgid "giving up"
1948msgstr "abandon"
1949
1950#: fetch-pack.c:543 progress.c:229
1951msgid "done"
1952msgstr "fait"
1953
1954#: fetch-pack.c:555
1955#, c-format
1956msgid "got %s (%d) %s"
1957msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1958
1959#: fetch-pack.c:601
1960#, c-format
1961msgid "Marking %s as complete"
1962msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1963
1964#: fetch-pack.c:828
1965#, c-format
1966msgid "already have %s (%s)"
1967msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1968
1969#: fetch-pack.c:869
1970msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1971msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1972
1973#: fetch-pack.c:877
1974msgid "protocol error: bad pack header"
1975msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1976
1977#: fetch-pack.c:944
1978#, c-format
1979msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1980msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1981
1982#: fetch-pack.c:960
1983#, c-format
1984msgid "%s failed"
1985msgstr "échec de %s"
1986
1987#: fetch-pack.c:962
1988msgid "error in sideband demultiplexer"
1989msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1990
1991#: fetch-pack.c:989
1992msgid "Server does not support shallow clients"
1993msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1994
1995#: fetch-pack.c:993
1996msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1997msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1998
1999#: fetch-pack.c:996
2000msgid "Server supports no-done"
2001msgstr "Le serveur support no-done"
2002
2003#: fetch-pack.c:1002
2004msgid "Server supports multi_ack"
2005msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
2006
2007#: fetch-pack.c:1006
2008msgid "Server supports side-band-64k"
2009msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
2010
2011#: fetch-pack.c:1010
2012msgid "Server supports side-band"
2013msgstr "Le serveru supporte side-band"
2014
2015#: fetch-pack.c:1014
2016msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2017msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
2018
2019#: fetch-pack.c:1018
2020msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2021msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
2022
2023#: fetch-pack.c:1028
2024msgid "Server supports ofs-delta"
2025msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
2026
2027#: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
2028msgid "Server supports filter"
2029msgstr "Le serveur supporte filter"
2030
2031#: fetch-pack.c:1042
2032#, c-format
2033msgid "Server version is %.*s"
2034msgstr "La version du serveur est %.*s"
2035
2036#: fetch-pack.c:1048
2037msgid "Server does not support --shallow-since"
2038msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
2039
2040#: fetch-pack.c:1052
2041msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2042msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
2043
2044#: fetch-pack.c:1054
2045msgid "Server does not support --deepen"
2046msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
2047
2048#: fetch-pack.c:1065
2049msgid "no common commits"
2050msgstr "pas de commit commun"
2051
2052#: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
2053msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2054msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
2055
2056#: fetch-pack.c:1199
2057msgid "Server does not support shallow requests"
2058msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
2059
2060#: fetch-pack.c:1584
2061msgid "no matching remote head"
2062msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
2063
2064#: fetch-pack.c:1610
2065#, c-format
2066msgid "no such remote ref %s"
2067msgstr "référence distante inconnue %s"
2068
2069#: fetch-pack.c:1613
2070#, c-format
2071msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2072msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
2073
2074#: gpg-interface.c:185
2075msgid "gpg failed to sign the data"
2076msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
2077
2078#: gpg-interface.c:210
2079msgid "could not create temporary file"
2080msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
2081
2082#: gpg-interface.c:213
2083#, c-format
2084msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2085msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
2086
2087#: graph.c:97
2088#, c-format
2089msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2090msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
2091
2092#: grep.c:2020
2093#, c-format
2094msgid "'%s': unable to read %s"
2095msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
2096
2097#: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
2098#: builtin/rm.c:134
2099#, c-format
2100msgid "failed to stat '%s'"
2101msgstr "échec du stat de '%s'"
2102
2103#: grep.c:2048
2104#, c-format
2105msgid "'%s': short read"
2106msgstr "'%s' : lecture tronquée"
2107
2108#: help.c:23
2109msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2110msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
2111
2112#: help.c:24
2113msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2114msgstr ""
2115"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
2116
2117#: help.c:25
2118msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2119msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
2120
2121#: help.c:26
2122msgid "grow, mark and tweak your common history"
2123msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
2124
2125#: help.c:27
2126msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2127msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
2128
2129#: help.c:31
2130msgid "Main Porcelain Commands"
2131msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
2132
2133#: help.c:32
2134msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2135msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
2136
2137#: help.c:33
2138msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2139msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
2140
2141#: help.c:34
2142msgid "Interacting with Others"
2143msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
2144
2145#: help.c:35
2146msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2147msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
2148
2149#: help.c:36
2150msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2151msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
2152
2153#: help.c:37
2154msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2155msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
2156
2157#: help.c:38
2158msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2159msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
2160
2161#: help.c:293
2162#, c-format
2163msgid "available git commands in '%s'"
2164msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
2165
2166#: help.c:300
2167msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2168msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
2169
2170#: help.c:309
2171msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2172msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
2173
2174#: help.c:358 git.c:90
2175#, c-format
2176msgid "unsupported command listing type '%s'"
2177msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
2178
2179#: help.c:405
2180msgid "The common Git guides are:"
2181msgstr "Les guides Git populaires sont :"
2182
2183#: help.c:467
2184#, c-format
2185msgid ""
2186"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2187"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2188msgstr ""
2189"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
2190"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
2191
2192#: help.c:526
2193msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2194msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2195
2196#: help.c:548
2197#, c-format
2198msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2199msgstr ""
2200"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2201
2202#: help.c:553
2203#, c-format
2204msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2205msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2206
2207#: help.c:558
2208#, c-format
2209msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2210msgstr ""
2211"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2212
2213#: help.c:566
2214#, c-format
2215msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2216msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2217
2218#: help.c:570
2219msgid ""
2220"\n"
2221"The most similar command is"
2222msgid_plural ""
2223"\n"
2224"The most similar commands are"
2225msgstr[0] ""
2226"\n"
2227"La commande la plus ressemblante est"
2228msgstr[1] ""
2229"\n"
2230"Les commandes les plus ressemblantes sont"
2231
2232#: help.c:585
2233msgid "git version [<options>]"
2234msgstr "git version [<options>]"
2235
2236#: help.c:652
2237#, c-format
2238msgid "%s: %s - %s"
2239msgstr "%s: %s - %s"
2240
2241#: help.c:656
2242msgid ""
2243"\n"
2244"Did you mean this?"
2245msgid_plural ""
2246"\n"
2247"Did you mean one of these?"
2248msgstr[0] ""
2249"\n"
2250"Vouliez-vous dire cela ?"
2251msgstr[1] ""
2252"\n"
2253"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2254
2255#: ident.c:342
2256msgid ""
2257"\n"
2258"*** Please tell me who you are.\n"
2259"\n"
2260"Run\n"
2261"\n"
2262"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2263"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2264"\n"
2265"to set your account's default identity.\n"
2266"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2267"\n"
2268msgstr ""
2269"\n"
2270"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2271"\n"
2272"Lancez\n"
2273"\n"
2274"  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2275"  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2276"\n"
2277"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2278"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2279"\n"
2280
2281#: ident.c:366
2282msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2283msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2284
2285#: ident.c:371
2286#, c-format
2287msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2288msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2289
2290#: ident.c:381
2291msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2292msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2293
2294#: ident.c:387
2295#, c-format
2296msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2297msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2298
2299#: ident.c:395
2300#, c-format
2301msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2302msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2303
2304#: ident.c:401
2305#, c-format
2306msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2307msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2308
2309#: ident.c:416 builtin/commit.c:587
2310#, c-format
2311msgid "invalid date format: %s"
2312msgstr "format de date invalide : %s"
2313
2314#: list-objects-filter-options.c:36
2315msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2316msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
2317
2318#: list-objects-filter-options.c:126
2319msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2320msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
2321
2322#: lockfile.c:151
2323#, c-format
2324msgid ""
2325"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2326"\n"
2327"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2328"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2329"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2330"may have crashed in this repository earlier:\n"
2331"remove the file manually to continue."
2332msgstr ""
2333"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2334"\n"
2335"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2336"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2337"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2338"un processus git peut avoir planté :\n"
2339"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2340
2341#: lockfile.c:159
2342#, c-format
2343msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2344msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2345
2346#: merge.c:71
2347msgid "failed to read the cache"
2348msgstr "impossible de lire le cache"
2349
2350#: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2351#: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
2352msgid "unable to write new index file"
2353msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2354
2355#: merge-recursive.c:298
2356msgid "(bad commit)\n"
2357msgstr "(mauvais commit)\n"
2358
2359#: merge-recursive.c:320
2360#, c-format
2361msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2362msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
2363
2364#: merge-recursive.c:328
2365#, c-format
2366msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2367msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
2368
2369#: merge-recursive.c:410
2370msgid "error building trees"
2371msgstr "erreur de construction des arbres"
2372
2373#: merge-recursive.c:881
2374#, c-format
2375msgid "failed to create path '%s'%s"
2376msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2377
2378#: merge-recursive.c:892
2379#, c-format
2380msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2381msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2382
2383#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
2384msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2385msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2386
2387#: merge-recursive.c:915
2388#, c-format
2389msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2390msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2391
2392#: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
2393#, c-format
2394msgid "cannot read object %s '%s'"
2395msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2396
2397#: merge-recursive.c:959
2398#, c-format
2399msgid "blob expected for %s '%s'"
2400msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2401
2402#: merge-recursive.c:983
2403#, c-format
2404msgid "failed to open '%s': %s"
2405msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2406
2407#: merge-recursive.c:994
2408#, c-format
2409msgid "failed to symlink '%s': %s"
2410msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2411
2412#: merge-recursive.c:999
2413#, c-format
2414msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2415msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2416
2417#: merge-recursive.c:1186
2418#, c-format
2419msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2420msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
2421
2422#: merge-recursive.c:1193
2423#, c-format
2424msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2425msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
2426
2427#: merge-recursive.c:1200
2428#, c-format
2429msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2430msgstr ""
2431"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
2432"base de fusion)"
2433
2434#: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
2435#, c-format
2436msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2437msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
2438
2439#: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
2440#, c-format
2441msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2442msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
2443
2444#: merge-recursive.c:1245
2445#, c-format
2446msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2447msgstr ""
2448"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
2449
2450#: merge-recursive.c:1249
2451#, c-format
2452msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2453msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
2454
2455#: merge-recursive.c:1250
2456msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2457msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
2458
2459#: merge-recursive.c:1253
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"If this is correct simply add it to the index for example\n"
2463"by using:\n"
2464"\n"
2465"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2466"\n"
2467"which will accept this suggestion.\n"
2468msgstr ""
2469"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
2470"en utilisant par exemple :\n"
2471"\n"
2472"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2473"\n"
2474"qui acceptera cette suggestion.\n"
2475
2476#: merge-recursive.c:1262
2477#, c-format
2478msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2479msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
2480
2481#: merge-recursive.c:1321
2482msgid "Failed to execute internal merge"
2483msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2484
2485#: merge-recursive.c:1326
2486#, c-format
2487msgid "Unable to add %s to database"
2488msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2489
2490#: merge-recursive.c:1358
2491#, c-format
2492msgid "Auto-merging %s"
2493msgstr "Fusion automatique de %s"
2494
2495#: merge-recursive.c:1423
2496#, c-format
2497msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2498msgstr ""
2499"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
2500"place."
2501
2502#: merge-recursive.c:1475
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2506"in tree."
2507msgstr ""
2508"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2509"%s laissée dans l'arbre."
2510
2511#: merge-recursive.c:1480
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2515"left in tree."
2516msgstr ""
2517"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2518"%s de %s laissée dans l'arbre."
2519
2520#: merge-recursive.c:1487
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2524"in tree at %s."
2525msgstr ""
2526"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2527"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2528
2529#: merge-recursive.c:1492
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2533"left in tree at %s."
2534msgstr ""
2535"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2536"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2537
2538#: merge-recursive.c:1526
2539msgid "rename"
2540msgstr "renommage"
2541
2542#: merge-recursive.c:1526
2543msgid "renamed"
2544msgstr "renommé"
2545
2546#: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
2547#: merge-recursive.c:3086
2548#, c-format
2549msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
2550msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
2551
2552#: merge-recursive.c:1594
2553#, c-format
2554msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2555msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2556
2557#: merge-recursive.c:1599
2558#, c-format
2559msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
2560msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
2561
2562#: merge-recursive.c:1625
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2566"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2567msgstr ""
2568"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2569"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2570
2571#: merge-recursive.c:1630
2572msgid " (left unresolved)"
2573msgstr " (laissé non résolu)"
2574
2575#: merge-recursive.c:1694
2576#, c-format
2577msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2578msgstr ""
2579"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2580">'%s' dans %s"
2581
2582#: merge-recursive.c:1733
2583#, c-format
2584msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2585msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2586
2587#: merge-recursive.c:1745
2588#, c-format
2589msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
2590msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
2591
2592#: merge-recursive.c:1951
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
2596"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
2597"getting a majority of the files."
2598msgstr ""
2599"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
2600"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
2601"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
2602
2603#: merge-recursive.c:1983
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
2607"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
2608msgstr ""
2609"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
2610"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
2611
2612#: merge-recursive.c:1993
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
2616"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
2617msgstr ""
2618"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
2619"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
2620
2621#: merge-recursive.c:2085
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
2625">%s in %s"
2626msgstr ""
2627"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
2628"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
2629
2630#: merge-recursive.c:2330
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
2634"renamed."
2635msgstr ""
2636"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
2637"renommé."
2638
2639#: merge-recursive.c:2736
2640#, c-format
2641msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2642msgstr ""
2643"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2644
2645#: merge-recursive.c:2751
2646#, c-format
2647msgid "Adding merged %s"
2648msgstr "Ajout de %s fusionné"
2649
2650#: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
2651#, c-format
2652msgid "Adding as %s instead"
2653msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2654
2655#: merge-recursive.c:2914
2656#, c-format
2657msgid "cannot read object %s"
2658msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2659
2660#: merge-recursive.c:2917
2661#, c-format
2662msgid "object %s is not a blob"
2663msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2664
2665#: merge-recursive.c:2986
2666msgid "modify"
2667msgstr "modification"
2668
2669#: merge-recursive.c:2986
2670msgid "modified"
2671msgstr "modifié"
2672
2673#: merge-recursive.c:2997
2674msgid "content"
2675msgstr "contenu"
2676
2677#: merge-recursive.c:3004
2678msgid "add/add"
2679msgstr "ajout/ajout"
2680
2681#: merge-recursive.c:3046
2682#, c-format
2683msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2684msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2685
2686#: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
2687msgid "submodule"
2688msgstr "sous-module"
2689
2690#: merge-recursive.c:3056
2691#, c-format
2692msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2693msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2694
2695#: merge-recursive.c:3178
2696#, c-format
2697msgid "Removing %s"
2698msgstr "Suppression de %s"
2699
2700#: merge-recursive.c:3204
2701msgid "file/directory"
2702msgstr "fichier/répertoire"
2703
2704#: merge-recursive.c:3210
2705msgid "directory/file"
2706msgstr "répertoire/fichier"
2707
2708#: merge-recursive.c:3217
2709#, c-format
2710msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2711msgstr ""
2712"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2713
2714#: merge-recursive.c:3226
2715#, c-format
2716msgid "Adding %s"
2717msgstr "Ajout de %s"
2718
2719#: merge-recursive.c:3267
2720#, c-format
2721msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2722msgstr "Index sale : fusion impossible (sales : %s)"
2723
2724#: merge-recursive.c:3271
2725msgid "Already up to date!"
2726msgstr "Déjà à jour !"
2727
2728#: merge-recursive.c:3280
2729#, c-format
2730msgid "merging of trees %s and %s failed"
2731msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2732
2733#: merge-recursive.c:3379
2734msgid "Merging:"
2735msgstr "Fusion :"
2736
2737#: merge-recursive.c:3392
2738#, c-format
2739msgid "found %u common ancestor:"
2740msgid_plural "found %u common ancestors:"
2741msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2742msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2743
2744#: merge-recursive.c:3431
2745msgid "merge returned no commit"
2746msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2747
2748#: merge-recursive.c:3495
2749#, c-format
2750msgid "Could not parse object '%s'"
2751msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2752
2753#: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:659 builtin/merge.c:816
2754msgid "Unable to write index."
2755msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2756
2757#: notes-merge.c:272
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2761"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2762"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2763msgstr ""
2764"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2765"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2766"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2767
2768#: notes-merge.c:279
2769#, c-format
2770msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2771msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2772
2773#: notes-utils.c:43
2774msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2775msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2776
2777#: notes-utils.c:102
2778#, c-format
2779msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2780msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2781
2782#: notes-utils.c:112
2783#, c-format
2784msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2785msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2786
2787#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2788#. the environment variable, the second %s is
2789#. its value.
2790#.
2791#: notes-utils.c:142
2792#, c-format
2793msgid "Bad %s value: '%s'"
2794msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2795
2796#: object.c:242
2797#, c-format
2798msgid "unable to parse object: %s"
2799msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2800
2801#: packfile.c:563
2802msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2803msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
2804
2805#: packfile.c:1742
2806#, c-format
2807msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2808msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
2809
2810#: packfile.c:1746
2811#, c-format
2812msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2813msgstr ""
2814"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
2815
2816#: parse-options.c:621
2817msgid "..."
2818msgstr "..."
2819
2820#: parse-options.c:640
2821#, c-format
2822msgid "usage: %s"
2823msgstr "usage : %s"
2824
2825#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2826#. one in "usage: %s" translation.
2827#.
2828#: parse-options.c:646
2829#, c-format
2830msgid "   or: %s"
2831msgstr "   ou : %s"
2832
2833#: parse-options.c:649
2834#, c-format
2835msgid "    %s"
2836msgstr "    %s"
2837
2838#: parse-options.c:688
2839msgid "-NUM"
2840msgstr "-NUM"
2841
2842#: parse-options-cb.c:44
2843#, c-format
2844msgid "malformed expiration date '%s'"
2845msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
2846
2847#: parse-options-cb.c:112
2848#, c-format
2849msgid "malformed object name '%s'"
2850msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2851
2852#: path.c:892
2853#, c-format
2854msgid "Could not make %s writable by group"
2855msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2856
2857#: pathspec.c:129
2858msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2859msgstr ""
2860"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
2861"valeur d'attribut"
2862
2863#: pathspec.c:147
2864msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2865msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
2866
2867#: pathspec.c:150
2868msgid "attr spec must not be empty"
2869msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
2870
2871#: pathspec.c:193
2872#, c-format
2873msgid "invalid attribute name %s"
2874msgstr "nom d'attribut invalide %s"
2875
2876#: pathspec.c:258
2877msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2878msgstr ""
2879"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2880"incompatibles"
2881
2882#: pathspec.c:265
2883msgid ""
2884"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2885"pathspec settings"
2886msgstr ""
2887"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2888"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2889
2890#: pathspec.c:305
2891msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2892msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2893
2894#: pathspec.c:326
2895#, c-format
2896msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2897msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2898
2899#: pathspec.c:331
2900#, c-format
2901msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2902msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2903
2904#: pathspec.c:369
2905#, c-format
2906msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2907msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2908
2909#: pathspec.c:428
2910#, c-format
2911msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2912msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2913
2914#: pathspec.c:441
2915#, c-format
2916msgid "%s: '%s' is outside repository"
2917msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2918
2919#: pathspec.c:515
2920#, c-format
2921msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2922msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2923
2924#: pathspec.c:525
2925#, c-format
2926msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2927msgstr ""
2928"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2929"commande : %s"
2930
2931#: pathspec.c:592
2932#, c-format
2933msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2934msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2935
2936#: pretty.c:962
2937msgid "unable to parse --pretty format"
2938msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2939
2940#: read-cache.c:1500
2941#, c-format
2942msgid ""
2943"index.version set, but the value is invalid.\n"
2944"Using version %i"
2945msgstr ""
2946"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2947"Utilisation de la version %i"
2948
2949#: read-cache.c:1510
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2953"Using version %i"
2954msgstr ""
2955"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2956"Utilisation de la version %i"
2957
2958#: read-cache.c:2404 sequencer.c:4338 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
2959#, c-format
2960msgid "could not close '%s'"
2961msgstr "impossible de fermer '%s'"
2962
2963#: read-cache.c:2477 sequencer.c:2102 sequencer.c:3234
2964#, c-format
2965msgid "could not stat '%s'"
2966msgstr "stat impossible de '%s'"
2967
2968#: read-cache.c:2490
2969#, c-format
2970msgid "unable to open git dir: %s"
2971msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
2972
2973#: read-cache.c:2502
2974#, c-format
2975msgid "unable to unlink: %s"
2976msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
2977
2978#: refs.c:732 sequencer.c:4334 sequencer.c:4393 wrapper.c:225 wrapper.c:395
2979#: builtin/am.c:779
2980#, c-format
2981msgid "could not open '%s' for writing"
2982msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2983
2984#: refs.c:1880
2985msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2986msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
2987
2988#: refs/files-backend.c:1191
2989#, c-format
2990msgid "could not remove reference %s"
2991msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2992
2993#: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
2994#: refs/packed-backend.c:1541
2995#, c-format
2996msgid "could not delete reference %s: %s"
2997msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2998
2999#: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
3000#, c-format
3001msgid "could not delete references: %s"
3002msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
3003
3004# à priori on parle d'une branche ici
3005#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
3006msgid "gone"
3007msgstr "disparue"
3008
3009#: ref-filter.c:36
3010#, c-format
3011msgid "ahead %d"
3012msgstr "en avance de %d"
3013
3014#: ref-filter.c:37
3015#, c-format
3016msgid "behind %d"
3017msgstr "en retard de %d"
3018
3019#: ref-filter.c:38
3020#, c-format
3021msgid "ahead %d, behind %d"
3022msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
3023
3024#: ref-filter.c:121
3025#, c-format
3026msgid "expected format: %%(color:<color>)"
3027msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
3028
3029#: ref-filter.c:123
3030#, c-format
3031msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
3032msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
3033
3034#: ref-filter.c:145
3035#, c-format
3036msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
3037msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
3038
3039#: ref-filter.c:149
3040#, c-format
3041msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
3042msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
3043
3044#: ref-filter.c:151
3045#, c-format
3046msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
3047msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
3048
3049#: ref-filter.c:206
3050#, c-format
3051msgid "%%(body) does not take arguments"
3052msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
3053
3054#: ref-filter.c:215
3055#, c-format
3056msgid "%%(subject) does not take arguments"
3057msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
3058
3059#: ref-filter.c:235
3060#, c-format
3061msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
3062msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
3063
3064#: ref-filter.c:264
3065#, c-format
3066msgid "positive value expected contents:lines=%s"
3067msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
3068
3069#: ref-filter.c:266
3070#, c-format
3071msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
3072msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
3073
3074#: ref-filter.c:281
3075#, c-format
3076msgid "positive value expected objectname:short=%s"
3077msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
3078
3079#: ref-filter.c:285
3080#, c-format
3081msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
3082msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
3083
3084#: ref-filter.c:315
3085#, c-format
3086msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
3087msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
3088
3089#: ref-filter.c:327
3090#, c-format
3091msgid "unrecognized position:%s"
3092msgstr "position non reconnue : %s"
3093
3094#: ref-filter.c:334
3095#, c-format
3096msgid "unrecognized width:%s"
3097msgstr "largeur non reconnue : %s"
3098
3099#: ref-filter.c:343
3100#, c-format
3101msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
3102msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
3103
3104#: ref-filter.c:351
3105#, c-format
3106msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
3107msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
3108
3109#: ref-filter.c:369
3110#, c-format
3111msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3112msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
3113
3114#: ref-filter.c:464
3115#, c-format
3116msgid "malformed field name: %.*s"
3117msgstr "nom de champ malformé %.*s"
3118
3119#: ref-filter.c:491
3120#, c-format
3121msgid "unknown field name: %.*s"
3122msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
3123
3124#: ref-filter.c:608
3125#, c-format
3126msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3127msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
3128
3129#: ref-filter.c:671
3130#, c-format
3131msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3132msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
3133
3134#: ref-filter.c:673
3135#, c-format
3136msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3137msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
3138
3139#: ref-filter.c:675
3140#, c-format
3141msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3142msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
3143
3144#: ref-filter.c:703
3145#, c-format
3146msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3147msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
3148
3149#: ref-filter.c:705
3150#, c-format
3151msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3152msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
3153
3154#: ref-filter.c:707
3155#, c-format
3156msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3157msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
3158
3159#: ref-filter.c:722
3160#, c-format
3161msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3162msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
3163
3164#: ref-filter.c:779
3165#, c-format
3166msgid "malformed format string %s"
3167msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
3168
3169#: ref-filter.c:1387
3170#, c-format
3171msgid "(no branch, rebasing %s)"
3172msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3173
3174#: ref-filter.c:1390
3175#, c-format
3176msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3177msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
3178
3179#: ref-filter.c:1393
3180#, c-format
3181msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3182msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3183
3184#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3185#. detached at " in wt-status.c
3186#.
3187#: ref-filter.c:1401
3188#, c-format
3189msgid "(HEAD detached at %s)"
3190msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3191
3192#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3193#. detached from " in wt-status.c
3194#.
3195#: ref-filter.c:1408
3196#, c-format
3197msgid "(HEAD detached from %s)"
3198msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3199
3200#: ref-filter.c:1412
3201msgid "(no branch)"
3202msgstr "(aucune branche)"
3203
3204#: ref-filter.c:1442
3205#, c-format
3206msgid "missing object %s for %s"
3207msgstr "objet manquant %s pour %s"
3208
3209#: ref-filter.c:1445
3210#, c-format
3211msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3212msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
3213
3214#: ref-filter.c:1902
3215#, c-format
3216msgid "malformed object at '%s'"
3217msgstr "objet malformé à '%s'"
3218
3219#: ref-filter.c:1984
3220#, c-format
3221msgid "ignoring ref with broken name %s"
3222msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
3223
3224#: ref-filter.c:1989
3225#, c-format
3226msgid "ignoring broken ref %s"
3227msgstr "réf cassé %s ignoré"
3228
3229#: ref-filter.c:2261
3230#, c-format
3231msgid "format: %%(end) atom missing"
3232msgstr "format: atome %%(end) manquant"
3233
3234#: ref-filter.c:2365
3235#, c-format
3236msgid "malformed object name %s"
3237msgstr "nom d'objet malformé %s"
3238
3239#: remote.c:605
3240#, c-format
3241msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3242msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
3243
3244#: remote.c:609
3245#, c-format
3246msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3247msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
3248
3249#: remote.c:613
3250#, c-format
3251msgid "%s tracks both %s and %s"
3252msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
3253
3254#: remote.c:621
3255msgid "Internal error"
3256msgstr "Erreur interne"
3257
3258#: remote.c:1534 remote.c:1635
3259msgid "HEAD does not point to a branch"
3260msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
3261
3262#: remote.c:1543
3263#, c-format
3264msgid "no such branch: '%s'"
3265msgstr "pas de branche '%s'"
3266
3267#: remote.c:1546
3268#, c-format
3269msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3270msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
3271
3272#: remote.c:1552
3273#, c-format
3274msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3275msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
3276
3277#: remote.c:1567
3278#, c-format
3279msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3280msgstr ""
3281"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
3282"branche locale de suivi"
3283
3284#: remote.c:1579
3285#, c-format
3286msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3287msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
3288
3289#: remote.c:1589
3290#, c-format
3291msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3292msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
3293
3294#: remote.c:1602
3295msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3296msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
3297
3298#: remote.c:1624
3299msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3300msgstr ""
3301"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
3302
3303#: remote.c:1939
3304#, c-format
3305msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3306msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
3307
3308#: remote.c:1943
3309msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3310msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
3311
3312#: remote.c:1946
3313#, c-format
3314msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3315msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
3316
3317#: remote.c:1950
3318#, c-format
3319msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3320msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
3321
3322#: remote.c:1953
3323#, c-format
3324msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3325msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
3326
3327#: remote.c:1957
3328#, c-format
3329msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3330msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3331msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
3332msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
3333
3334#: remote.c:1963
3335msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3336msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
3337
3338#: remote.c:1966
3339#, c-format
3340msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3341msgid_plural ""
3342"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3343msgstr[0] ""
3344"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
3345"en avance rapide.\n"
3346msgstr[1] ""
3347"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
3348"en avance rapide.\n"
3349
3350#: remote.c:1974
3351msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3352msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
3353
3354#: remote.c:1977
3355#, c-format
3356msgid ""
3357"Your branch and '%s' have diverged,\n"
3358"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3359msgid_plural ""
3360"Your branch and '%s' have diverged,\n"
3361"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3362msgstr[0] ""
3363"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3364"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
3365msgstr[1] ""
3366"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3367"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
3368
3369#: remote.c:1987
3370msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3371msgstr ""
3372"  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
3373
3374#: revision.c:2289
3375msgid "your current branch appears to be broken"
3376msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
3377
3378#: revision.c:2292
3379#, c-format
3380msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3381msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
3382
3383#: revision.c:2489
3384msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3385msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
3386
3387#: run-command.c:728
3388msgid "open /dev/null failed"
3389msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
3390
3391#: run-command.c:1271
3392#, c-format
3393msgid ""
3394"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3395"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3396msgstr ""
3397"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
3398"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
3399"false`."
3400
3401#: send-pack.c:141
3402msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3403msgstr ""
3404"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
3405"distant"
3406
3407#: send-pack.c:143
3408#, c-format
3409msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3410msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
3411
3412#: send-pack.c:145
3413#, c-format
3414msgid "remote unpack failed: %s"
3415msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
3416
3417#: send-pack.c:308
3418msgid "failed to sign the push certificate"
3419msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
3420
3421#: send-pack.c:421
3422msgid "the receiving end does not support --signed push"
3423msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
3424
3425#: send-pack.c:423
3426msgid ""
3427"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3428"signed push"
3429msgstr ""
3430"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
3431"poussées avec --signed"
3432
3433#: send-pack.c:435
3434msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3435msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
3436
3437#: send-pack.c:440
3438msgid "the receiving end does not support push options"
3439msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
3440
3441#: sequencer.c:175
3442#, c-format
3443msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3444msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
3445
3446#: sequencer.c:275
3447#, c-format
3448msgid "could not delete '%s'"
3449msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
3450
3451#: sequencer.c:301
3452msgid "revert"
3453msgstr "revert"
3454
3455#: sequencer.c:303
3456msgid "cherry-pick"
3457msgstr "cherry-pick"
3458
3459#: sequencer.c:305
3460msgid "rebase -i"
3461msgstr "rebase -i"
3462
3463#: sequencer.c:307
3464#, c-format
3465msgid "Unknown action: %d"
3466msgstr "Action inconnue : %d"
3467
3468#: sequencer.c:364
3469msgid ""
3470"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3471"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3472msgstr ""
3473"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3474"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
3475
3476#: sequencer.c:367
3477msgid ""
3478"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3479"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3480"and commit the result with 'git commit'"
3481msgstr ""
3482"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3483"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
3484"puis validez le résultat avec 'git commit'"
3485
3486#: sequencer.c:380 sequencer.c:2468
3487#, c-format
3488msgid "could not lock '%s'"
3489msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
3490
3491#: sequencer.c:382 sequencer.c:2346 sequencer.c:2472 sequencer.c:2486
3492#: sequencer.c:2694 sequencer.c:4336 sequencer.c:4399 wrapper.c:656
3493#, c-format
3494msgid "could not write to '%s'"
3495msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3496
3497#: sequencer.c:387
3498#, c-format
3499msgid "could not write eol to '%s'"
3500msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
3501
3502#: sequencer.c:392 sequencer.c:2351 sequencer.c:2474 sequencer.c:2488
3503#: sequencer.c:2702
3504#, c-format
3505msgid "failed to finalize '%s'"
3506msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
3507
3508#: sequencer.c:415 sequencer.c:804 sequencer.c:1493 sequencer.c:2371
3509#: sequencer.c:2684 sequencer.c:2788 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
3510#: builtin/merge.c:1046
3511#, c-format
3512msgid "could not read '%s'"
3513msgstr "impossible de lire '%s'"
3514
3515#: sequencer.c:441
3516#, c-format
3517msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3518msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
3519
3520#: sequencer.c:445
3521msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3522msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
3523
3524#: sequencer.c:474
3525#, c-format
3526msgid "%s: fast-forward"
3527msgstr "%s : avance rapide"
3528
3529#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3530#. "rebase -i".
3531#.
3532#: sequencer.c:563
3533#, c-format
3534msgid "%s: Unable to write new index file"
3535msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3536
3537#: sequencer.c:579
3538msgid "unable to update cache tree"
3539msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
3540
3541#: sequencer.c:592
3542msgid "could not resolve HEAD commit"
3543msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
3544
3545#: sequencer.c:749
3546#, c-format
3547msgid ""
3548"you have staged changes in your working tree\n"
3549"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3550"\n"
3551"  git commit --amend %s\n"
3552"\n"
3553"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3554"\n"
3555"  git commit %s\n"
3556"\n"
3557"In both cases, once you're done, continue with:\n"
3558"\n"
3559"  git rebase --continue\n"
3560msgstr ""
3561"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
3562"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
3563"\n"
3564"  git commit --amend %s\n"
3565"\n"
3566"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
3567"\n"
3568"  git commit %s\n"
3569"\n"
3570"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
3571"\n"
3572"  git rebase --continue\n"
3573
3574#: sequencer.c:818
3575msgid "writing root commit"
3576msgstr "écriture du commit racine"
3577
3578#: sequencer.c:1043
3579msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3580msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
3581
3582#: sequencer.c:1050
3583msgid ""
3584"Your name and email address were configured automatically based\n"
3585"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3586"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3587"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3588"your configuration file:\n"
3589"\n"
3590"    git config --global --edit\n"
3591"\n"
3592"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3593"\n"
3594"    git commit --amend --reset-author\n"
3595msgstr ""
3596"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
3597"se\n"
3598"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
3599"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
3600"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
3601"instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
3602"\n"
3603"    git config --global --edit\n"
3604"\n"
3605"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
3606"avec :\n"
3607"\n"
3608"    git commit --amend --reset-author\n"
3609
3610#: sequencer.c:1063
3611msgid ""
3612"Your name and email address were configured automatically based\n"
3613"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3614"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3615"\n"
3616"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3617"    git config --global user.email you@example.com\n"
3618"\n"
3619"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3620"\n"
3621"    git commit --amend --reset-author\n"
3622msgstr ""
3623"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
3624"fondant\n"
3625"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
3626"qu'ils sont corrects.\n"
3627"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
3628"\n"
3629"    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3630"    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
3631"\n"
3632"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
3633"\n"
3634"    git commit --amend --reset-author\n"
3635
3636#: sequencer.c:1103
3637msgid "couldn't look up newly created commit"
3638msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
3639
3640#: sequencer.c:1105
3641msgid "could not parse newly created commit"
3642msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
3643
3644#: sequencer.c:1151
3645msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3646msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
3647
3648#: sequencer.c:1153
3649msgid "detached HEAD"
3650msgstr "HEAD détachée"
3651
3652#: sequencer.c:1157
3653msgid " (root-commit)"
3654msgstr " (commit racine)"
3655
3656#: sequencer.c:1178
3657msgid "could not parse HEAD"
3658msgstr "impossible de lire HEAD"
3659
3660#: sequencer.c:1180
3661#, c-format
3662msgid "HEAD %s is not a commit!"
3663msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
3664
3665#: sequencer.c:1184 builtin/commit.c:1528
3666msgid "could not parse HEAD commit"
3667msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
3668
3669#: sequencer.c:1235 sequencer.c:1832
3670msgid "unable to parse commit author"
3671msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
3672
3673#: sequencer.c:1245 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:645
3674msgid "git write-tree failed to write a tree"
3675msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
3676
3677#: sequencer.c:1262 sequencer.c:1317
3678#, c-format
3679msgid "unable to read commit message from '%s'"
3680msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
3681
3682#: sequencer.c:1284 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:825
3683#: builtin/merge.c:850
3684msgid "failed to write commit object"
3685msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
3686
3687#: sequencer.c:1344
3688#, c-format
3689msgid "could not parse commit %s"
3690msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
3691
3692#: sequencer.c:1349
3693#, c-format
3694msgid "could not parse parent commit %s"
3695msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
3696
3697#: sequencer.c:1500 sequencer.c:1525
3698#, c-format
3699msgid "This is a combination of %d commits."
3700msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
3701
3702#: sequencer.c:1510 sequencer.c:4355
3703msgid "need a HEAD to fixup"
3704msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
3705
3706#: sequencer.c:1512 sequencer.c:2729
3707msgid "could not read HEAD"
3708msgstr "Impossible de lire HEAD"
3709
3710#: sequencer.c:1514
3711msgid "could not read HEAD's commit message"
3712msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
3713
3714#: sequencer.c:1520
3715#, c-format
3716msgid "cannot write '%s'"
3717msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3718
3719#: sequencer.c:1527 git-rebase--interactive.sh:457
3720msgid "This is the 1st commit message:"
3721msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
3722
3723#: sequencer.c:1535
3724#, c-format
3725msgid "could not read commit message of %s"
3726msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
3727
3728#: sequencer.c:1542
3729#, c-format
3730msgid "This is the commit message #%d:"
3731msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
3732
3733#: sequencer.c:1548
3734#, c-format
3735msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3736msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
3737
3738#: sequencer.c:1553
3739#, c-format
3740msgid "unknown command: %d"
3741msgstr "commande inconnue : %d"
3742
3743#: sequencer.c:1631
3744msgid "your index file is unmerged."
3745msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
3746
3747#: sequencer.c:1638
3748msgid "cannot fixup root commit"
3749msgstr "impossible de réparer le commit racine"
3750
3751#: sequencer.c:1657
3752#, c-format
3753msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3754msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
3755
3756#: sequencer.c:1665
3757#, c-format
3758msgid "commit %s does not have parent %d"
3759msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
3760
3761#: sequencer.c:1669
3762#, c-format
3763msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3764msgstr ""
3765"une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
3766"fusion."
3767
3768#: sequencer.c:1675
3769#, c-format
3770msgid "cannot get commit message for %s"
3771msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
3772
3773#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3774#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3775#: sequencer.c:1694
3776#, c-format
3777msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3778msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
3779
3780#: sequencer.c:1759
3781#, c-format
3782msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3783msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
3784
3785#: sequencer.c:1813
3786#, c-format
3787msgid "could not revert %s... %s"
3788msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3789
3790#: sequencer.c:1814
3791#, c-format
3792msgid "could not apply %s... %s"
3793msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3794
3795#: sequencer.c:1864
3796msgid "empty commit set passed"
3797msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3798
3799#: sequencer.c:1874
3800#, c-format
3801msgid "git %s: failed to read the index"
3802msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3803
3804#: sequencer.c:1881
3805#, c-format
3806msgid "git %s: failed to refresh the index"
3807msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3808
3809#: sequencer.c:1961
3810#, c-format
3811msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3812msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
3813
3814#: sequencer.c:1970
3815#, c-format
3816msgid "missing arguments for %s"
3817msgstr "argument manquant pour %s"
3818
3819#: sequencer.c:2029
3820#, c-format
3821msgid "invalid line %d: %.*s"
3822msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3823
3824#: sequencer.c:2037
3825#, c-format
3826msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3827msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3828
3829#: sequencer.c:2085 sequencer.c:4138 sequencer.c:4173
3830#, c-format
3831msgid "could not read '%s'."
3832msgstr "impossible de lire '%s'."
3833
3834#: sequencer.c:2108
3835msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3836msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3837
3838#: sequencer.c:2110
3839#, c-format
3840msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3841msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3842
3843#: sequencer.c:2115
3844msgid "no commits parsed."
3845msgstr "aucun commit analysé."
3846
3847#: sequencer.c:2126
3848msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3849msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3850
3851#: sequencer.c:2128
3852msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3853msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3854
3855#: sequencer.c:2195
3856#, c-format
3857msgid "invalid key: %s"
3858msgstr "clé invalide : %s"
3859
3860#: sequencer.c:2198
3861#, c-format
3862msgid "invalid value for %s: %s"
3863msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3864
3865#: sequencer.c:2269
3866msgid "unusable squash-onto"
3867msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
3868
3869#: sequencer.c:2285
3870#, c-format
3871msgid "malformed options sheet: '%s'"
3872msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3873
3874#: sequencer.c:2323
3875msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3876msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3877
3878#: sequencer.c:2324
3879msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3880msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3881
3882#: sequencer.c:2327
3883#, c-format
3884msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3885msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3886
3887#: sequencer.c:2341
3888msgid "could not lock HEAD"
3889msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3890
3891#: sequencer.c:2396 sequencer.c:3403
3892msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3893msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3894
3895#: sequencer.c:2398
3896msgid "cannot resolve HEAD"
3897msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3898
3899#: sequencer.c:2400 sequencer.c:2435
3900msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3901msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3902
3903#: sequencer.c:2421 builtin/grep.c:720
3904#, c-format
3905msgid "cannot open '%s'"
3906msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3907
3908#: sequencer.c:2423
3909#, c-format
3910msgid "cannot read '%s': %s"
3911msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3912
3913#: sequencer.c:2424
3914msgid "unexpected end of file"
3915msgstr "fin de fichier inattendue"
3916
3917#: sequencer.c:2430
3918#, c-format
3919msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3920msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3921
3922#: sequencer.c:2441
3923msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3924msgstr ""
3925"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3926
3927#: sequencer.c:2545 sequencer.c:3321
3928#, c-format
3929msgid "could not update %s"
3930msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3931
3932#: sequencer.c:2583 sequencer.c:3301
3933msgid "cannot read HEAD"
3934msgstr "impossible de lire HEAD"
3935
3936#: sequencer.c:2618 sequencer.c:2622 builtin/difftool.c:639
3937#, c-format
3938msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3939msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3940
3941#: sequencer.c:2641
3942msgid "could not read index"
3943msgstr "impossible de lire l'index"
3944
3945#: sequencer.c:2646
3946#, c-format
3947msgid ""
3948"execution failed: %s\n"
3949"%sYou can fix the problem, and then run\n"
3950"\n"
3951"  git rebase --continue\n"
3952"\n"
3953msgstr ""
3954"échec d'exécution : %s\n"
3955"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3956"\n"
3957"git rebase --continue\n"
3958"\n"
3959
3960#: sequencer.c:2652
3961msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3962msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3963
3964#: sequencer.c:2658
3965#, c-format
3966msgid ""
3967"execution succeeded: %s\n"
3968"but left changes to the index and/or the working tree\n"
3969"Commit or stash your changes, and then run\n"
3970"\n"
3971"  git rebase --continue\n"
3972"\n"
3973msgstr ""
3974"L'exécution a réussi : %s\n"
3975"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3976"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3977"\n"
3978"  git rebase --continue\n"
3979"\n"
3980
3981#: sequencer.c:2771
3982msgid "writing fake root commit"
3983msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
3984
3985#: sequencer.c:2776
3986msgid "writing squash-onto"
3987msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
3988
3989#: sequencer.c:2811
3990#, c-format
3991msgid "failed to find tree of %s"
3992msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
3993
3994#: sequencer.c:2829
3995msgid "could not write index"
3996msgstr "impossible d'écrire l'index"
3997
3998#: sequencer.c:2861
3999msgid "cannot merge without a current revision"
4000msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
4001
4002#: sequencer.c:2884
4003#, c-format
4004msgid "could not resolve '%s'"
4005msgstr "impossible de résoudre '%s'"
4006
4007#: sequencer.c:2906
4008#, c-format
4009msgid "could not get commit message of '%s'"
4010msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
4011
4012#: sequencer.c:2916 sequencer.c:2941
4013#, c-format
4014msgid "could not write '%s'"
4015msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4016
4017#: sequencer.c:3005
4018#, c-format
4019msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
4020msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
4021
4022#: sequencer.c:3021
4023msgid "merge: Unable to write new index file"
4024msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
4025
4026#: sequencer.c:3088
4027#, c-format
4028msgid "Applied autostash.\n"
4029msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
4030
4031#: sequencer.c:3100
4032#, c-format
4033msgid "cannot store %s"
4034msgstr "impossible de stocker %s"
4035
4036#: sequencer.c:3103 git-rebase.sh:188
4037#, c-format
4038msgid ""
4039"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
4040"Your changes are safe in the stash.\n"
4041"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
4042msgstr ""
4043"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
4044"Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
4045"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
4046
4047#: sequencer.c:3134
4048#, c-format
4049msgid ""
4050"Could not execute the todo command\n"
4051"\n"
4052"    %.*s\n"
4053"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
4054"edit the todo list first:\n"
4055"\n"
4056"    git rebase --edit-todo\n"
4057"    git rebase --continue\n"
4058msgstr ""
4059"Impossible d'exécuter la commande\n"
4060"\n"
4061"    %.*s\n"
4062"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
4063"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
4064"\n"
4065"    git rebase --edit-todo\n"
4066"    git rebase --continue\n"
4067
4068#: sequencer.c:3202
4069#, c-format
4070msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
4071msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
4072
4073#: sequencer.c:3264
4074#, c-format
4075msgid "unknown command %d"
4076msgstr "commande inconnue %d"
4077
4078#: sequencer.c:3309
4079msgid "could not read orig-head"
4080msgstr "impossible de lire orig-head"
4081
4082#: sequencer.c:3314 sequencer.c:4352
4083msgid "could not read 'onto'"
4084msgstr "impossible de lire 'onto'"
4085
4086#: sequencer.c:3328
4087#, c-format
4088msgid "could not update HEAD to %s"
4089msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
4090
4091#: sequencer.c:3414
4092msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
4093msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
4094
4095#: sequencer.c:3423
4096msgid "cannot amend non-existing commit"
4097msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
4098
4099#: sequencer.c:3425
4100#, c-format
4101msgid "invalid file: '%s'"
4102msgstr "fichier invalide : '%s'"
4103
4104#: sequencer.c:3427
4105#, c-format
4106msgid "invalid contents: '%s'"
4107msgstr "contenu invalide : '%s'"
4108
4109#: sequencer.c:3430
4110msgid ""
4111"\n"
4112"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
4113"first and then run 'git rebase --continue' again."
4114msgstr ""
4115"\n"
4116"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
4117"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
4118
4119#: sequencer.c:3455 sequencer.c:3493
4120#, c-format
4121msgid "could not write file: '%s'"
4122msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
4123
4124#: sequencer.c:3508
4125msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4126msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
4127
4128#: sequencer.c:3515
4129msgid "could not commit staged changes."
4130msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
4131
4132#: sequencer.c:3612
4133#, c-format
4134msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4135msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
4136
4137#: sequencer.c:3616
4138#, c-format
4139msgid "%s: bad revision"
4140msgstr "%s : mauvaise révision"
4141
4142#: sequencer.c:3649
4143msgid "can't revert as initial commit"
4144msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
4145
4146#: sequencer.c:4098
4147msgid "make_script: unhandled options"
4148msgstr "make_script : options non gérées"
4149
4150#: sequencer.c:4101
4151msgid "make_script: error preparing revisions"
4152msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
4153
4154#: sequencer.c:4142 sequencer.c:4177
4155#, c-format
4156msgid "unusable todo list: '%s'"
4157msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
4158
4159#: sequencer.c:4236
4160#, c-format
4161msgid ""
4162"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4163msgstr ""
4164"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4165
4166#: sequencer.c:4302
4167#, c-format
4168msgid ""
4169"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4170"Dropped commits (newer to older):\n"
4171msgstr ""
4172"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
4173"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
4174
4175#: sequencer.c:4309
4176#, c-format
4177msgid ""
4178"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4179"\n"
4180"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4181"warnings.\n"
4182"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4183"\n"
4184msgstr ""
4185"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
4186"commit.\n"
4187"\n"
4188"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
4189"d'avertissements.\n"
4190"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
4191"\n"
4192
4193#: sequencer.c:4321
4194#, c-format
4195msgid ""
4196"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4197"continue'.\n"
4198"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4199msgstr ""
4200"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
4201"rebase --continue'.\n"
4202"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
4203
4204#: sequencer.c:4375
4205#, c-format
4206msgid "could not parse commit '%s'"
4207msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
4208
4209#: sequencer.c:4490
4210msgid "the script was already rearranged."
4211msgstr "le script a déjà été réarrangé."
4212
4213#: setup.c:123
4214#, c-format
4215msgid "'%s' is outside repository"
4216msgstr "'%s' est hors du dépôt"
4217
4218#: setup.c:172
4219#, c-format
4220msgid ""
4221"%s: no such path in the working tree.\n"
4222"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4223msgstr ""
4224"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
4225"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
4226"n'existent pas localement."
4227
4228#: setup.c:185
4229#, c-format
4230msgid ""
4231"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4232"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4233"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4234msgstr ""
4235"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
4236"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
4237"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
4238
4239#: setup.c:234
4240#, c-format
4241msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4242msgstr ""
4243"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
4244"options"
4245
4246#: setup.c:253
4247#, c-format
4248msgid ""
4249"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4250"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4251"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4252msgstr ""
4253"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
4254"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
4255"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
4256
4257#: setup.c:389
4258msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4259msgstr ""
4260"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
4261"configuration invalide"
4262
4263#: setup.c:393
4264msgid "this operation must be run in a work tree"
4265msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
4266
4267#: setup.c:503
4268#, c-format
4269msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4270msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
4271
4272#: setup.c:511
4273msgid "unknown repository extensions found:"
4274msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
4275
4276#: setup.c:530
4277#, c-format
4278msgid "error opening '%s'"
4279msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
4280
4281#: setup.c:532
4282#, c-format
4283msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4284msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
4285
4286#: setup.c:534
4287#, c-format
4288msgid "error reading %s"
4289msgstr "erreur à la lecture de %s"
4290
4291#: setup.c:536
4292#, c-format
4293msgid "invalid gitfile format: %s"
4294msgstr "format de fichier git invalide : %s"
4295
4296#: setup.c:538
4297#, c-format
4298msgid "no path in gitfile: %s"
4299msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
4300
4301#: setup.c:540
4302#, c-format
4303msgid "not a git repository: %s"
4304msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
4305
4306#: setup.c:639
4307#, c-format
4308msgid "'$%s' too big"
4309msgstr "'$%s' trop gros"
4310
4311#: setup.c:653
4312#, c-format
4313msgid "not a git repository: '%s'"
4314msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
4315
4316#: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
4317#, c-format
4318msgid "cannot chdir to '%s'"
4319msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
4320
4321#: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
4322msgid "cannot come back to cwd"
4323msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
4324
4325#: setup.c:813
4326#, c-format
4327msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
4328msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
4329
4330#: setup.c:824
4331#, c-format
4332msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
4333msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
4334
4335#: setup.c:1054
4336msgid "Unable to read current working directory"
4337msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4338
4339#: setup.c:1066 setup.c:1072
4340#, c-format
4341msgid "cannot change to '%s'"
4342msgstr "impossible de modifier en '%s'"
4343
4344#: setup.c:1085
4345#, c-format
4346msgid ""
4347"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
4348"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
4349msgstr ""
4350"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
4351"n'est un dépôt git\n"
4352"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
4353"n'est pas défini)."
4354
4355#: setup.c:1168
4356#, c-format
4357msgid ""
4358"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
4359"The owner of files must always have read and write permissions."
4360msgstr ""
4361"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
4362"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
4363"écriture."
4364
4365#: setup.c:1211
4366msgid "open /dev/null or dup failed"
4367msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
4368
4369#: setup.c:1226
4370msgid "fork failed"
4371msgstr "échec de la bifurcation"
4372
4373#: setup.c:1231
4374msgid "setsid failed"
4375msgstr "échec du setsid"
4376
4377#: sha1-file.c:625
4378#, c-format
4379msgid "path '%s' does not exist"
4380msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
4381
4382#: sha1-file.c:651
4383#, c-format
4384msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4385msgstr ""
4386"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
4387"encore supporté."
4388
4389#: sha1-file.c:657
4390#, c-format
4391msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4392msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4393
4394#: sha1-file.c:663
4395#, c-format
4396msgid "reference repository '%s' is shallow"
4397msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4398
4399#: sha1-file.c:671
4400#, c-format
4401msgid "reference repository '%s' is grafted"
4402msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4403
4404#: sha1-name.c:442
4405#, c-format
4406msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
4407msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
4408
4409#: sha1-name.c:453
4410msgid "The candidates are:"
4411msgstr "Les candidats sont :"
4412
4413#: sha1-name.c:695
4414msgid ""
4415"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
4416"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
4417"may be created by mistake. For example,\n"
4418"\n"
4419"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4420"\n"
4421"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
4422"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
4423"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
4424msgstr ""
4425"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
4426"hexa\n"
4427"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
4428"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
4429"\n"
4430"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4431"\n"
4432"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
4433"est créée.\n"
4434"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
4435"message\n"
4436"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
4437
4438#: submodule.c:97 submodule.c:131
4439msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4440msgstr ""
4441"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
4442"d'abord"
4443
4444#: submodule.c:101 submodule.c:135
4445#, c-format
4446msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4447msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
4448
4449#: submodule.c:109
4450#, c-format
4451msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4452msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
4453
4454# ici %s est un chemin
4455#: submodule.c:142
4456#, c-format
4457msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4458msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
4459
4460#: submodule.c:153
4461msgid "staging updated .gitmodules failed"
4462msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
4463
4464#: submodule.c:315
4465#, c-format
4466msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4467msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
4468
4469#: submodule.c:346
4470#, c-format
4471msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4472msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
4473
4474#: submodule.c:837
4475#, c-format
4476msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4477msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
4478
4479#: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
4480msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4481msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
4482
4483#: submodule.c:1375
4484#, c-format
4485msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4486msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
4487
4488#: submodule.c:1513
4489#, c-format
4490msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4491msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
4492
4493#: submodule.c:1526
4494#, c-format
4495msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4496msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
4497
4498#: submodule.c:1619
4499#, c-format
4500msgid "submodule '%s' has dirty index"
4501msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
4502
4503#: submodule.c:1718
4504#, c-format
4505msgid ""
4506"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4507msgstr ""
4508"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
4509"n'est pas supporté"
4510
4511#: submodule.c:1730 submodule.c:1786
4512#, c-format
4513msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4514msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
4515
4516#: submodule.c:1734 builtin/submodule--helper.c:1261
4517#: builtin/submodule--helper.c:1271
4518#, c-format
4519msgid "could not create directory '%s'"
4520msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
4521
4522#: submodule.c:1737
4523#, c-format
4524msgid ""
4525"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4526"'%s' to\n"
4527"'%s'\n"
4528msgstr ""
4529"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
4530"'%s' sur\n"
4531"'%s'\n"
4532
4533#: submodule.c:1821
4534#, c-format
4535msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4536msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
4537
4538#: submodule.c:1865
4539msgid "could not start ls-files in .."
4540msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
4541
4542#: submodule.c:1904
4543#, c-format
4544msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4545msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
4546
4547#: submodule-config.c:230
4548#, c-format
4549msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
4550msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
4551
4552#: submodule-config.c:294
4553msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4554msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
4555
4556#: submodule-config.c:467
4557#, c-format
4558msgid "invalid value for %s"
4559msgstr "Valeur invalide pour %s"
4560
4561#: trailer.c:238
4562#, c-format
4563msgid "running trailer command '%s' failed"
4564msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
4565
4566#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4567#: trailer.c:557
4568#, c-format
4569msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4570msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
4571
4572#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
4573#, c-format
4574msgid "more than one %s"
4575msgstr "plus d'un %s"
4576
4577#: trailer.c:730
4578#, c-format
4579msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4580msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
4581
4582#: trailer.c:750
4583#, c-format
4584msgid "could not read input file '%s'"
4585msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
4586
4587#: trailer.c:753
4588msgid "could not read from stdin"
4589msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
4590
4591#: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4592#, c-format
4593msgid "could not stat %s"
4594msgstr "stat impossible de %s"
4595
4596#: trailer.c:1010
4597#, c-format
4598msgid "file %s is not a regular file"
4599msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
4600
4601#: trailer.c:1012
4602#, c-format
4603msgid "file %s is not writable by user"
4604msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
4605
4606#: trailer.c:1024
4607msgid "could not open temporary file"
4608msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4609
4610#: trailer.c:1064
4611#, c-format
4612msgid "could not rename temporary file to %s"
4613msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
4614
4615#: transport.c:116
4616#, c-format
4617msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4618msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
4619
4620#: transport.c:208
4621#, c-format
4622msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4623msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
4624
4625#: transport.c:584
4626msgid "could not parse transport.color.* config"
4627msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
4628
4629#: transport.c:996
4630#, c-format
4631msgid ""
4632"The following submodule paths contain changes that can\n"
4633"not be found on any remote:\n"
4634msgstr ""
4635"Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
4636"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
4637
4638#: transport.c:1000
4639#, c-format
4640msgid ""
4641"\n"
4642"Please try\n"
4643"\n"
4644"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4645"\n"
4646"or cd to the path and use\n"
4647"\n"
4648"\tgit push\n"
4649"\n"
4650"to push them to a remote.\n"
4651"\n"
4652msgstr ""
4653"\n"
4654"Veuillez essayer\n"
4655"\n"
4656"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4657"\n"
4658"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
4659"\n"
4660"\tgit push\n"
4661"\n"
4662"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
4663"\n"
4664
4665#: transport.c:1008
4666msgid "Aborting."
4667msgstr "Abandon."
4668
4669#: transport-helper.c:1087
4670#, c-format
4671msgid "Could not read ref %s"
4672msgstr "impossible de lire la réf %s"
4673
4674#: tree-walk.c:31
4675msgid "too-short tree object"
4676msgstr "objet arbre trop court"
4677
4678#: tree-walk.c:37
4679msgid "malformed mode in tree entry"
4680msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
4681
4682#: tree-walk.c:41
4683msgid "empty filename in tree entry"
4684msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
4685
4686#: tree-walk.c:113
4687msgid "too-short tree file"
4688msgstr "fichier arbre trop court"
4689
4690#: unpack-trees.c:111
4691#, c-format
4692msgid ""
4693"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4694"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4695msgstr ""
4696"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4697"l'extraction :\n"
4698"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
4699"branche."
4700
4701#: unpack-trees.c:113
4702#, c-format
4703msgid ""
4704"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4705"%%s"
4706msgstr ""
4707"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4708"l'extraction :\n"
4709"%%s"
4710
4711#: unpack-trees.c:116
4712#, c-format
4713msgid ""
4714"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4715"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4716msgstr ""
4717"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4718"fusion :\n"
4719"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
4720
4721#: unpack-trees.c:118
4722#, c-format
4723msgid ""
4724"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4725"%%s"
4726msgstr ""
4727"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4728"fusion :\n"
4729"%%s"
4730
4731#: unpack-trees.c:121
4732#, c-format
4733msgid ""
4734"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4735"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4736msgstr ""
4737"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4738"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
4739
4740#: unpack-trees.c:123
4741#, c-format
4742msgid ""
4743"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4744"%%s"
4745msgstr ""
4746"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4747"%%s"
4748
4749#: unpack-trees.c:128
4750#, c-format
4751msgid ""
4752"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4753"%s"
4754msgstr ""
4755"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
4756"contenus :\n"
4757"%s"
4758
4759#: unpack-trees.c:132
4760#, c-format
4761msgid ""
4762"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4763"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4764msgstr ""
4765"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4766"l'extraction :\n"
4767"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4768
4769#: unpack-trees.c:134
4770#, c-format
4771msgid ""
4772"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4773"%%s"
4774msgstr ""
4775"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
4776"%%s"
4777
4778#: unpack-trees.c:137
4779#, c-format
4780msgid ""
4781"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4782"%%sPlease move or remove them before you merge."
4783msgstr ""
4784"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4785"la fusion :\n"
4786"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4787
4788#: unpack-trees.c:139
4789#, c-format
4790msgid ""
4791"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4792"%%s"
4793msgstr ""
4794"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
4795"%%s"
4796
4797#: unpack-trees.c:142
4798#, c-format
4799msgid ""
4800"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4801"%%sPlease move or remove them before you %s."
4802msgstr ""
4803"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4804"%s :\n"
4805"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4806
4807#: unpack-trees.c:144
4808#, c-format
4809msgid ""
4810"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4811"%%s"
4812msgstr ""
4813"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
4814"%%s"
4815
4816#: unpack-trees.c:150
4817#, c-format
4818msgid ""
4819"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4820"checkout:\n"
4821"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4822msgstr ""
4823"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4824"l'extraction :\n"
4825"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4826
4827#: unpack-trees.c:152
4828#, c-format
4829msgid ""
4830"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4831"checkout:\n"
4832"%%s"
4833msgstr ""
4834"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
4835"%%s"
4836
4837#: unpack-trees.c:155
4838#, c-format
4839msgid ""
4840"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4841"%%sPlease move or remove them before you merge."
4842msgstr ""
4843"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4844"la fusion :\n"
4845"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4846
4847#: unpack-trees.c:157
4848#, c-format
4849msgid ""
4850"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4851"%%s"
4852msgstr ""
4853"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
4854"%%s"
4855
4856#: unpack-trees.c:160
4857#, c-format
4858msgid ""
4859"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4860"%%sPlease move or remove them before you %s."
4861msgstr ""
4862"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4863"%s :\n"
4864"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4865
4866#: unpack-trees.c:162
4867#, c-format
4868msgid ""
4869"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4870"%%s"
4871msgstr ""
4872"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
4873"%%s"
4874
4875#: unpack-trees.c:170
4876#, c-format
4877msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4878msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
4879
4880#: unpack-trees.c:173
4881#, c-format
4882msgid ""
4883"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4884"%s"
4885msgstr ""
4886"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
4887"pas à jour :\n"
4888"%s"
4889
4890#: unpack-trees.c:175
4891#, c-format
4892msgid ""
4893"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4894"update:\n"
4895"%s"
4896msgstr ""
4897"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
4898"jour par l'extraction creuse :\n"
4899"%s"
4900
4901#: unpack-trees.c:177
4902#, c-format
4903msgid ""
4904"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4905"update:\n"
4906"%s"
4907msgstr ""
4908"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
4909"à jour par extraction creuse :\n"
4910"%s"
4911
4912#: unpack-trees.c:179
4913#, c-format
4914msgid ""
4915"Cannot update submodule:\n"
4916"%s"
4917msgstr ""
4918"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
4919"%s"
4920
4921#: unpack-trees.c:262
4922#, c-format
4923msgid "Aborting\n"
4924msgstr "Abandon\n"
4925
4926#: unpack-trees.c:344
4927msgid "Checking out files"
4928msgstr "Extraction des fichiers"
4929
4930#: urlmatch.c:163
4931msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4932msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
4933
4934#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4935#, c-format
4936msgid "invalid %XX escape sequence"
4937msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
4938
4939#: urlmatch.c:215
4940msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4941msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
4942
4943#: urlmatch.c:232
4944msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4945msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
4946
4947#: urlmatch.c:247
4948msgid "invalid characters in host name"
4949msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
4950
4951#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4952msgid "invalid port number"
4953msgstr "numéro de port invalide"
4954
4955#: urlmatch.c:371
4956msgid "invalid '..' path segment"
4957msgstr "segment de chemin '..' invalide"
4958
4959#: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4960#, c-format
4961msgid "failed to read '%s'"
4962msgstr "échec de la lecture de '%s'"
4963
4964#: worktree.c:291
4965#, c-format
4966msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4967msgstr ""
4968"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
4969
4970#: worktree.c:302
4971#, c-format
4972msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4973msgstr ""
4974"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
4975"de travail"
4976
4977#: worktree.c:314
4978#, c-format
4979msgid "'%s' does not exist"
4980msgstr "'%s' n'existe pas"
4981
4982#: worktree.c:320
4983#, c-format
4984msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4985msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
4986
4987#: worktree.c:328
4988#, c-format
4989msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4990msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
4991
4992#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4993#, c-format
4994msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4995msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
4996
4997#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4998#: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
4999#, c-format
5000msgid "could not open '%s' for reading"
5001msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
5002
5003#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
5004#, c-format
5005msgid "unable to access '%s'"
5006msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
5007
5008#: wrapper.c:632
5009msgid "unable to get current working directory"
5010msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
5011
5012#: wt-status.c:154
5013msgid "Unmerged paths:"
5014msgstr "Chemins non fusionnés :"
5015
5016#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
5017#, c-format
5018msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
5019msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
5020
5021#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
5022msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
5023msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
5024
5025#: wt-status.c:187
5026msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
5027msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
5028
5029#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
5030msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
5031msgstr ""
5032"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
5033"résolu)"
5034
5035#: wt-status.c:191
5036msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
5037msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
5038
5039#: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
5040msgid "Changes to be committed:"
5041msgstr "Modifications qui seront validées :"
5042
5043#: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
5044msgid "Changes not staged for commit:"
5045msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
5046
5047#: wt-status.c:224
5048msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
5049msgstr ""
5050"  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
5051
5052#: wt-status.c:226
5053msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
5054msgstr ""
5055"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
5056"validé)"
5057
5058#: wt-status.c:227
5059msgid ""
5060"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
5061msgstr ""
5062"  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
5063"dans la copie de travail)"
5064
5065#: wt-status.c:229
5066msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
5067msgstr ""
5068"  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
5069
5070#: wt-status.c:241
5071#, c-format
5072msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
5073msgstr ""
5074"  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
5075
5076#: wt-status.c:256
5077msgid "both deleted:"
5078msgstr "supprimé des deux côtés :"
5079
5080#: wt-status.c:258
5081msgid "added by us:"
5082msgstr "ajouté par nous :"
5083
5084#: wt-status.c:260
5085msgid "deleted by them:"
5086msgstr "supprimé par eux :"
5087
5088#: wt-status.c:262
5089msgid "added by them:"
5090msgstr "ajouté par eux :"
5091
5092#: wt-status.c:264
5093msgid "deleted by us:"
5094msgstr "supprimé par nous :"
5095
5096#: wt-status.c:266
5097msgid "both added:"
5098msgstr "ajouté de deux côtés :"
5099
5100#: wt-status.c:268
5101msgid "both modified:"
5102msgstr "modifié des deux côtés :"
5103
5104#: wt-status.c:278
5105msgid "new file:"
5106msgstr "nouveau fichier :"
5107
5108#: wt-status.c:280
5109msgid "copied:"
5110msgstr "copié :"
5111
5112#: wt-status.c:282
5113msgid "deleted:"
5114msgstr "supprimé :"
5115
5116#: wt-status.c:284
5117msgid "modified:"
5118msgstr "modifié :"
5119
5120#: wt-status.c:286
5121msgid "renamed:"
5122msgstr "renommé :"
5123
5124#: wt-status.c:288
5125msgid "typechange:"
5126msgstr "modif. type :"
5127
5128#: wt-status.c:290
5129msgid "unknown:"
5130msgstr "inconnu :"
5131
5132#: wt-status.c:292
5133msgid "unmerged:"
5134msgstr "non fusionné :"
5135
5136#: wt-status.c:372
5137msgid "new commits, "
5138msgstr "nouveaux commits, "
5139
5140#: wt-status.c:374
5141msgid "modified content, "
5142msgstr "contenu modifié, "
5143
5144#: wt-status.c:376
5145msgid "untracked content, "
5146msgstr "contenu non suivi, "
5147
5148#: wt-status.c:853
5149#, c-format
5150msgid "Your stash currently has %d entry"
5151msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
5152msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
5153msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
5154
5155#: wt-status.c:885
5156msgid "Submodules changed but not updated:"
5157msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
5158
5159#: wt-status.c:887
5160msgid "Submodule changes to be committed:"
5161msgstr "Changements du sous-module à valider :"
5162
5163#: wt-status.c:969
5164msgid ""
5165"Do not modify or remove the line above.\n"
5166"Everything below it will be ignored."
5167msgstr ""
5168"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
5169"Tout ce qui suit sera éliminé."
5170
5171#: wt-status.c:1084
5172msgid "You have unmerged paths."
5173msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
5174
5175#: wt-status.c:1087
5176msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
5177msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
5178
5179#: wt-status.c:1089
5180msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
5181msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
5182
5183#: wt-status.c:1094
5184msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
5185msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
5186
5187#: wt-status.c:1097
5188msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
5189msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
5190
5191#: wt-status.c:1107
5192msgid "You are in the middle of an am session."
5193msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
5194
5195#: wt-status.c:1110
5196msgid "The current patch is empty."
5197msgstr "Le patch actuel est vide."
5198
5199#: wt-status.c:1114
5200msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
5201msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
5202
5203#: wt-status.c:1116
5204msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
5205msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
5206
5207#: wt-status.c:1118
5208msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
5209msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
5210
5211#: wt-status.c:1250
5212msgid "git-rebase-todo is missing."
5213msgstr "git-rebase-todo est manquant."
5214
5215#: wt-status.c:1252
5216msgid "No commands done."
5217msgstr "Aucune commande réalisée."
5218
5219#: wt-status.c:1255
5220#, c-format
5221msgid "Last command done (%d command done):"
5222msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
5223msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
5224msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
5225
5226#: wt-status.c:1266
5227#, c-format
5228msgid "  (see more in file %s)"
5229msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
5230
5231#: wt-status.c:1271
5232msgid "No commands remaining."
5233msgstr "Aucune commande restante."
5234
5235#: wt-status.c:1274
5236#, c-format
5237msgid "Next command to do (%d remaining command):"
5238msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
5239msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
5240msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
5241
5242#: wt-status.c:1282
5243msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
5244msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
5245
5246#: wt-status.c:1295
5247#, c-format
5248msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
5249msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
5250
5251#: wt-status.c:1300
5252msgid "You are currently rebasing."
5253msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
5254
5255#: wt-status.c:1314
5256msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
5257msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
5258
5259#: wt-status.c:1316
5260msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
5261msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
5262
5263#: wt-status.c:1318
5264msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
5265msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
5266
5267#: wt-status.c:1324
5268msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
5269msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
5270
5271#: wt-status.c:1328
5272#, c-format
5273msgid ""
5274"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5275msgstr ""
5276"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
5277"de la branche '%s' sur '%s'."
5278
5279#: wt-status.c:1333
5280msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
5281msgstr ""
5282"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
5283
5284#: wt-status.c:1336
5285msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
5286msgstr ""
5287"  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
5288
5289#: wt-status.c:1340
5290#, c-format
5291msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5292msgstr ""
5293"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
5294"branche '%s' sur '%s'."
5295
5296#: wt-status.c:1345
5297msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
5298msgstr ""
5299"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
5300
5301#: wt-status.c:1348
5302msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
5303msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
5304
5305#: wt-status.c:1350
5306msgid ""
5307"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
5308msgstr ""
5309"  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
5310"modifications)"
5311
5312#: wt-status.c:1360
5313#, c-format
5314msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
5315msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
5316
5317#: wt-status.c:1365
5318msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
5319msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
5320
5321#: wt-status.c:1368
5322msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
5323msgstr ""
5324"  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
5325
5326#: wt-status.c:1370
5327msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
5328msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
5329
5330#: wt-status.c:1379
5331#, c-format
5332msgid "You are currently reverting commit %s."
5333msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
5334
5335#: wt-status.c:1384
5336msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
5337msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
5338
5339#: wt-status.c:1387
5340msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
5341msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
5342
5343#: wt-status.c:1389
5344msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
5345msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
5346
5347#: wt-status.c:1400
5348#, c-format
5349msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
5350msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
5351
5352#: wt-status.c:1404
5353msgid "You are currently bisecting."
5354msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
5355
5356#: wt-status.c:1407
5357msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
5358msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
5359
5360#: wt-status.c:1604
5361msgid "On branch "
5362msgstr "Sur la branche "
5363
5364#: wt-status.c:1610
5365msgid "interactive rebase in progress; onto "
5366msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
5367
5368#: wt-status.c:1612
5369msgid "rebase in progress; onto "
5370msgstr "rebasage en cours ; sur "
5371
5372#: wt-status.c:1617
5373msgid "HEAD detached at "
5374msgstr "HEAD détachée sur "
5375
5376#: wt-status.c:1619
5377msgid "HEAD detached from "
5378msgstr "HEAD détachée depuis "
5379
5380#: wt-status.c:1622
5381msgid "Not currently on any branch."
5382msgstr "Actuellement sur aucun branche."
5383
5384#: wt-status.c:1642
5385msgid "Initial commit"
5386msgstr "Validation initiale"
5387
5388#: wt-status.c:1643
5389msgid "No commits yet"
5390msgstr "Aucun commit"
5391
5392#: wt-status.c:1657
5393msgid "Untracked files"
5394msgstr "Fichiers non suivis"
5395
5396#: wt-status.c:1659
5397msgid "Ignored files"
5398msgstr "Fichiers ignorés"
5399
5400#: wt-status.c:1663
5401#, c-format
5402msgid ""
5403"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
5404"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
5405"new files yourself (see 'git help status')."
5406msgstr ""
5407"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
5408"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
5409"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
5410"status')."
5411
5412#: wt-status.c:1669
5413#, c-format
5414msgid "Untracked files not listed%s"
5415msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
5416
5417#: wt-status.c:1671
5418msgid " (use -u option to show untracked files)"
5419msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
5420
5421#: wt-status.c:1677
5422msgid "No changes"
5423msgstr "Aucune modification"
5424
5425#: wt-status.c:1682
5426#, c-format
5427msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
5428msgstr ""
5429"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
5430"\"git commit -a\")\n"
5431
5432#: wt-status.c:1685
5433#, c-format
5434msgid "no changes added to commit\n"
5435msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
5436
5437#: wt-status.c:1688
5438#, c-format
5439msgid ""
5440"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
5441"track)\n"
5442msgstr ""
5443"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
5444"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
5445
5446#: wt-status.c:1691
5447#, c-format
5448msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
5449msgstr ""
5450"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
5451"sont présents\n"
5452
5453#: wt-status.c:1694
5454#, c-format
5455msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
5456msgstr ""
5457"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
5458"suivre)\n"
5459
5460#: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
5461#, c-format
5462msgid "nothing to commit\n"
5463msgstr "rien à valider\n"
5464
5465#: wt-status.c:1700
5466#, c-format
5467msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5468msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
5469
5470#: wt-status.c:1704
5471#, c-format
5472msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5473msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
5474
5475#: wt-status.c:1817
5476msgid "No commits yet on "
5477msgstr "Encore aucun commit sur "
5478
5479#: wt-status.c:1821
5480msgid "HEAD (no branch)"
5481msgstr "HEAD (aucune branche)"
5482
5483#: wt-status.c:1852
5484msgid "different"
5485msgstr "différent"
5486
5487#: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
5488msgid "behind "
5489msgstr "derrière "
5490
5491#: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
5492msgid "ahead "
5493msgstr "devant "
5494
5495#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5496#: wt-status.c:2366
5497#, c-format
5498msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5499msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
5500
5501#: wt-status.c:2372
5502msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5503msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
5504
5505#: wt-status.c:2374
5506#, c-format
5507msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5508msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
5509
5510#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
5511#, c-format
5512msgid "failed to unlink '%s'"
5513msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
5514
5515#: builtin/add.c:24
5516msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5517msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
5518
5519#: builtin/add.c:83
5520#, c-format
5521msgid "unexpected diff status %c"
5522msgstr "état de diff inattendu %c"
5523
5524#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
5525msgid "updating files failed"
5526msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
5527
5528#: builtin/add.c:98
5529#, c-format
5530msgid "remove '%s'\n"
5531msgstr "suppression de '%s'\n"
5532
5533#: builtin/add.c:173
5534msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5535msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
5536
5537#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:892
5538msgid "Could not read the index"
5539msgstr "Impossible de lire l'index"
5540
5541#: builtin/add.c:244
5542#, c-format
5543msgid "Could not open '%s' for writing."
5544msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
5545
5546#: builtin/add.c:248
5547msgid "Could not write patch"
5548msgstr "Impossible d'écrire le patch"
5549
5550#: builtin/add.c:251
5551msgid "editing patch failed"
5552msgstr "échec de l'édition du patch"
5553
5554#: builtin/add.c:254
5555#, c-format
5556msgid "Could not stat '%s'"
5557msgstr "Stat de '%s' impossible"
5558
5559#: builtin/add.c:256
5560msgid "Empty patch. Aborted."
5561msgstr "Patch vide. Abandon."
5562
5563#: builtin/add.c:261
5564#, c-format
5565msgid "Could not apply '%s'"
5566msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
5567
5568#: builtin/add.c:269
5569msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5570msgstr ""
5571"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
5572
5573#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
5574#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
5575#: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
5576msgid "dry run"
5577msgstr "simuler l'action"
5578
5579#: builtin/add.c:292
5580msgid "interactive picking"
5581msgstr "sélection interactive"
5582
5583#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
5584msgid "select hunks interactively"
5585msgstr "sélection interactive des sections"
5586
5587#: builtin/add.c:294
5588msgid "edit current diff and apply"
5589msgstr "édition du diff actuel et application"
5590
5591#: builtin/add.c:295
5592msgid "allow adding otherwise ignored files"
5593msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
5594
5595#: builtin/add.c:296
5596msgid "update tracked files"
5597msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
5598
5599#: builtin/add.c:297
5600msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5601msgstr ""
5602"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
5603
5604#: builtin/add.c:298
5605msgid "record only the fact that the path will be added later"
5606msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
5607
5608#: builtin/add.c:299
5609msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5610msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
5611
5612#: builtin/add.c:302
5613msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5614msgstr ""
5615"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
5616
5617#: builtin/add.c:304
5618msgid "don't add, only refresh the index"
5619msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
5620
5621#: builtin/add.c:305
5622msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5623msgstr ""
5624"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
5625"d'erreurs"
5626
5627#: builtin/add.c:306
5628msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5629msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
5630
5631#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
5632msgid "(+/-)x"
5633msgstr "(+/-)x"
5634
5635#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
5636msgid "override the executable bit of the listed files"
5637msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
5638
5639#: builtin/add.c:309
5640msgid "warn when adding an embedded repository"
5641msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
5642
5643#: builtin/add.c:324
5644#, c-format
5645msgid ""
5646"You've added another git repository inside your current repository.\n"
5647"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5648"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5649"If you meant to add a submodule, use:\n"
5650"\n"
5651"\tgit submodule add <url> %s\n"
5652"\n"
5653"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5654"index with:\n"
5655"\n"
5656"\tgit rm --cached %s\n"
5657"\n"
5658"See \"git help submodule\" for more information."
5659msgstr ""
5660"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
5661"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
5662"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
5663"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
5664"\n"
5665"\tgit submodule add <url> %s\n"
5666"\n"
5667"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
5668"supprimer de l'index avec :\n"
5669"\n"
5670"\tgit rm --cached %s\n"
5671"\n"
5672"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
5673
5674#: builtin/add.c:352
5675#, c-format
5676msgid "adding embedded git repository: %s"
5677msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
5678
5679#: builtin/add.c:370
5680#, c-format
5681msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5682msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
5683
5684#: builtin/add.c:378
5685msgid "adding files failed"
5686msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
5687
5688#: builtin/add.c:416
5689msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5690msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
5691
5692#: builtin/add.c:423
5693msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5694msgstr ""
5695"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
5696
5697#: builtin/add.c:427
5698#, c-format
5699msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5700msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
5701
5702#: builtin/add.c:442
5703#, c-format
5704msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5705msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
5706
5707#: builtin/add.c:443
5708#, c-format
5709msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5710msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
5711
5712#: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5713#: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
5714#: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5715#: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
5716msgid "index file corrupt"
5717msgstr "fichier d'index corrompu"
5718
5719#: builtin/am.c:414
5720msgid "could not parse author script"
5721msgstr "impossible d'analyser le script author"
5722
5723#: builtin/am.c:498
5724#, c-format
5725msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5726msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
5727
5728#: builtin/am.c:539
5729#, c-format
5730msgid "Malformed input line: '%s'."
5731msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
5732
5733#: builtin/am.c:576
5734#, c-format
5735msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5736msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
5737
5738#: builtin/am.c:602
5739msgid "fseek failed"
5740msgstr "échec de fseek"
5741
5742#: builtin/am.c:790
5743#, c-format
5744msgid "could not parse patch '%s'"
5745msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
5746
5747#: builtin/am.c:855
5748msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5749msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
5750
5751#: builtin/am.c:903
5752msgid "invalid timestamp"
5753msgstr "horodatage invalide"
5754
5755#: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5756msgid "invalid Date line"
5757msgstr "ligne de Date invalide"
5758
5759#: builtin/am.c:915
5760msgid "invalid timezone offset"
5761msgstr "décalage horaire invalide"
5762
5763#: builtin/am.c:1008
5764msgid "Patch format detection failed."
5765msgstr "Échec de détection du format du patch."
5766
5767#: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
5768#, c-format
5769msgid "failed to create directory '%s'"
5770msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
5771
5772#: builtin/am.c:1018
5773msgid "Failed to split patches."
5774msgstr "Échec de découpage des patchs."
5775
5776#: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
5777msgid "unable to write index file"
5778msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
5779
5780#: builtin/am.c:1162
5781#, c-format
5782msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5783msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
5784
5785#: builtin/am.c:1163
5786#, c-format
5787msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5788msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
5789
5790#: builtin/am.c:1164
5791#, c-format
5792msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5793msgstr ""
5794"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
5795"abort\"."
5796
5797#: builtin/am.c:1271
5798msgid "Patch is empty."
5799msgstr "Le patch actuel est vide."
5800
5801#: builtin/am.c:1337
5802#, c-format
5803msgid "invalid ident line: %.*s"
5804msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
5805
5806#: builtin/am.c:1359
5807#, c-format
5808msgid "unable to parse commit %s"
5809msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
5810
5811#: builtin/am.c:1554
5812msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5813msgstr ""
5814"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
5815"points."
5816
5817#: builtin/am.c:1556
5818msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5819msgstr ""
5820"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
5821
5822#: builtin/am.c:1575
5823msgid ""
5824"Did you hand edit your patch?\n"
5825"It does not apply to blobs recorded in its index."
5826msgstr ""
5827"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
5828"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
5829
5830#: builtin/am.c:1581
5831msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5832msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
5833
5834#: builtin/am.c:1606
5835msgid "Failed to merge in the changes."
5836msgstr "Échec d'intégration des modifications."
5837
5838#: builtin/am.c:1637
5839msgid "applying to an empty history"
5840msgstr "application à un historique vide"
5841
5842#: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5843#, c-format
5844msgid "cannot resume: %s does not exist."
5845msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
5846
5847#: builtin/am.c:1703
5848msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5849msgstr ""
5850"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
5851
5852#: builtin/am.c:1708
5853msgid "Commit Body is:"
5854msgstr "Le corps de la validation est :"
5855
5856#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5857#. in your translation. The program will only accept English
5858#. input at this point.
5859#.
5860#: builtin/am.c:1718
5861msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5862msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
5863
5864#: builtin/am.c:1768
5865#, c-format
5866msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5867msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
5868
5869#: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5870#, c-format
5871msgid "Applying: %.*s"
5872msgstr "Application de  %.*s"
5873
5874#: builtin/am.c:1824
5875msgid "No changes -- Patch already applied."
5876msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
5877
5878#: builtin/am.c:1832
5879#, c-format
5880msgid "Patch failed at %s %.*s"
5881msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
5882
5883#: builtin/am.c:1838
5884msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5885msgstr ""
5886"Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
5887
5888#: builtin/am.c:1882
5889msgid ""
5890"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5891"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5892"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5893msgstr ""
5894"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
5895"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
5896"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
5897"patch."
5898
5899#: builtin/am.c:1889
5900msgid ""
5901"You still have unmerged paths in your index.\n"
5902"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5903"such.\n"
5904"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5905msgstr ""
5906"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
5907"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
5908"comme tel.\n"
5909"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
5910"accepter son état."
5911
5912#: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5913#: builtin/reset.c:332
5914#, c-format
5915msgid "Could not parse object '%s'."
5916msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5917
5918#: builtin/am.c:2048
5919msgid "failed to clean index"
5920msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5921
5922#: builtin/am.c:2083
5923msgid ""
5924"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5925"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5926msgstr ""
5927"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
5928"Pas de retour à ORIG_HEAD"
5929
5930#: builtin/am.c:2174
5931#, c-format
5932msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5933msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
5934
5935#: builtin/am.c:2210
5936msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5937msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5938
5939#: builtin/am.c:2211
5940msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5941msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
5942
5943#: builtin/am.c:2217
5944msgid "run interactively"
5945msgstr "exécution interactive"
5946
5947#: builtin/am.c:2219
5948msgid "historical option -- no-op"
5949msgstr "option historique -- no-op"
5950
5951#: builtin/am.c:2221
5952msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5953msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5954
5955#: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5956#: builtin/repack.c:192
5957msgid "be quiet"
5958msgstr "être silencieux"
5959
5960#: builtin/am.c:2224
5961msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5962msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
5963
5964#: builtin/am.c:2227
5965msgid "recode into utf8 (default)"
5966msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5967
5968#: builtin/am.c:2229
5969msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5970msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
5971
5972#: builtin/am.c:2231
5973msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5974msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
5975
5976#: builtin/am.c:2233
5977msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5978msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
5979
5980#: builtin/am.c:2235
5981msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5982msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
5983
5984#: builtin/am.c:2238
5985msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5986msgstr ""
5987"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
5988
5989#: builtin/am.c:2241
5990msgid "strip everything before a scissors line"
5991msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
5992
5993#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5994#: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5995#: builtin/am.c:2270
5996msgid "pass it through git-apply"
5997msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
5998
5999#: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
6000#: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:208
6001#: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
6002#: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
6003#: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
6004#: parse-options.h:146 parse-options.h:258
6005msgid "n"
6006msgstr "n"
6007
6008#: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
6009#: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
6010msgid "format"
6011msgstr "format"
6012
6013#: builtin/am.c:2267
6014msgid "format the patch(es) are in"
6015msgstr "format de présentation des patchs"
6016
6017#: builtin/am.c:2273
6018msgid "override error message when patch failure occurs"
6019msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
6020
6021#: builtin/am.c:2275
6022msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
6023msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
6024
6025#: builtin/am.c:2278
6026msgid "synonyms for --continue"
6027msgstr "synonymes de --continue"
6028
6029#: builtin/am.c:2281
6030msgid "skip the current patch"
6031msgstr "sauter le patch courant"
6032
6033#: builtin/am.c:2284
6034msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
6035msgstr ""
6036"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
6037
6038#: builtin/am.c:2287
6039msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
6040msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
6041
6042#: builtin/am.c:2290
6043msgid "show the patch being applied."
6044msgstr "afficher le patch en cours d'application."
6045
6046#: builtin/am.c:2294
6047msgid "lie about committer date"
6048msgstr "mentir sur la date de validation"
6049
6050#: builtin/am.c:2296
6051msgid "use current timestamp for author date"
6052msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
6053
6054#: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:239
6055#: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
6056msgid "key-id"
6057msgstr "id-clé"
6058
6059#: builtin/am.c:2299
6060msgid "GPG-sign commits"
6061msgstr "signer les commits avec GPG"
6062
6063#: builtin/am.c:2302
6064msgid "(internal use for git-rebase)"
6065msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
6066
6067#: builtin/am.c:2320
6068msgid ""
6069"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
6070"it will be removed. Please do not use it anymore."
6071msgstr ""
6072"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
6073"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
6074
6075#: builtin/am.c:2327
6076msgid "failed to read the index"
6077msgstr "échec à la lecture de l'index"
6078
6079#: builtin/am.c:2342
6080#, c-format
6081msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
6082msgstr ""
6083"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
6084
6085#: builtin/am.c:2366
6086#, c-format
6087msgid ""
6088"Stray %s directory found.\n"
6089"Use \"git am --abort\" to remove it."
6090msgstr ""
6091"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
6092"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
6093
6094#: builtin/am.c:2372
6095msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
6096msgstr ""
6097"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
6098"reprise."
6099
6100#: builtin/apply.c:8
6101msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
6102msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
6103
6104#: builtin/archive.c:17
6105#, c-format
6106msgid "could not create archive file '%s'"
6107msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
6108
6109#: builtin/archive.c:20
6110msgid "could not redirect output"
6111msgstr "impossible de rediriger la sortie"
6112
6113#: builtin/archive.c:37
6114msgid "git archive: Remote with no URL"
6115msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
6116
6117#: builtin/archive.c:58
6118msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
6119msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
6120
6121#: builtin/archive.c:61
6122#, c-format
6123msgid "git archive: NACK %s"
6124msgstr "git archive : NACK %s"
6125
6126#: builtin/archive.c:64
6127msgid "git archive: protocol error"
6128msgstr "git archive : erreur de protocole"
6129
6130#: builtin/archive.c:68
6131msgid "git archive: expected a flush"
6132msgstr "git archive : vidage attendu"
6133
6134#: builtin/bisect--helper.c:12
6135msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
6136msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
6137
6138#: builtin/bisect--helper.c:13
6139msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
6140msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
6141
6142#: builtin/bisect--helper.c:14
6143msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
6144msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
6145
6146#: builtin/bisect--helper.c:46
6147#, c-format
6148msgid "'%s' is not a valid term"
6149msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
6150
6151#: builtin/bisect--helper.c:50
6152#, c-format
6153msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
6154msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
6155
6156#: builtin/bisect--helper.c:60
6157#, c-format
6158msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
6159msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
6160
6161#: builtin/bisect--helper.c:71
6162msgid "please use two different terms"
6163msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
6164
6165#: builtin/bisect--helper.c:78
6166msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
6167msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
6168
6169#: builtin/bisect--helper.c:120
6170msgid "perform 'git bisect next'"
6171msgstr "effectuer 'git bisect next'"
6172
6173#: builtin/bisect--helper.c:122
6174msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
6175msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
6176
6177#: builtin/bisect--helper.c:124
6178msgid "cleanup the bisection state"
6179msgstr "vérifier l'état de la bissection"
6180
6181#: builtin/bisect--helper.c:126
6182msgid "check for expected revs"
6183msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
6184
6185#: builtin/bisect--helper.c:128
6186msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
6187msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
6188
6189#: builtin/bisect--helper.c:143
6190msgid "--write-terms requires two arguments"
6191msgstr "--write-terms exige deux arguments"
6192
6193#: builtin/bisect--helper.c:147
6194msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
6195msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
6196
6197#: builtin/blame.c:29
6198msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
6199msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
6200
6201#: builtin/blame.c:34
6202msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
6203msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
6204
6205#: builtin/blame.c:404
6206#, c-format
6207msgid "expecting a color: %s"
6208msgstr "couleur attendue : %s"
6209
6210#: builtin/blame.c:411
6211msgid "must end with a color"
6212msgstr "doit finir avec une couleur"
6213
6214#: builtin/blame.c:697
6215#, c-format
6216msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
6217msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
6218
6219#: builtin/blame.c:715
6220msgid "invalid value for blame.coloring"
6221msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
6222
6223#: builtin/blame.c:786
6224msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
6225msgstr ""
6226"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
6227"manière incrémentale"
6228
6229#: builtin/blame.c:787
6230msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
6231msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
6232
6233#: builtin/blame.c:788
6234msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
6235msgstr ""
6236"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
6237
6238#: builtin/blame.c:789
6239msgid "Show work cost statistics"
6240msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
6241
6242#: builtin/blame.c:790
6243msgid "Force progress reporting"
6244msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6245
6246#: builtin/blame.c:791
6247msgid "Show output score for blame entries"
6248msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
6249
6250#: builtin/blame.c:792
6251msgid "Show original filename (Default: auto)"
6252msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
6253
6254#: builtin/blame.c:793
6255msgid "Show original linenumber (Default: off)"
6256msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
6257
6258#: builtin/blame.c:794
6259msgid "Show in a format designed for machine consumption"
6260msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
6261
6262#: builtin/blame.c:795
6263msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
6264msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
6265
6266#: builtin/blame.c:796
6267msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
6268msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
6269
6270#: builtin/blame.c:797
6271msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
6272msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
6273
6274#: builtin/blame.c:798
6275msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
6276msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
6277
6278#: builtin/blame.c:799
6279msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
6280msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
6281
6282#: builtin/blame.c:800
6283msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
6284msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
6285
6286#: builtin/blame.c:801
6287msgid "Ignore whitespace differences"
6288msgstr "Ignorer les différences d'espace"
6289
6290#: builtin/blame.c:802
6291msgid "color redundant metadata from previous line differently"
6292msgstr ""
6293"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
6294
6295#: builtin/blame.c:803
6296msgid "color lines by age"
6297msgstr "colorier les lignes par âge"
6298
6299#: builtin/blame.c:810
6300msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
6301msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
6302
6303#: builtin/blame.c:812
6304msgid "Spend extra cycles to find better match"
6305msgstr ""
6306"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
6307
6308#: builtin/blame.c:813
6309msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
6310msgstr ""
6311"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
6312
6313#: builtin/blame.c:814
6314msgid "Use <file>'s contents as the final image"
6315msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
6316
6317#: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
6318msgid "score"
6319msgstr "score"
6320
6321#: builtin/blame.c:815
6322msgid "Find line copies within and across files"
6323msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
6324
6325#: builtin/blame.c:816
6326msgid "Find line movements within and across files"
6327msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
6328
6329#: builtin/blame.c:817
6330msgid "n,m"
6331msgstr "n,m"
6332
6333#: builtin/blame.c:817
6334msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
6335msgstr ""
6336"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
6337
6338#: builtin/blame.c:866
6339msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
6340msgstr ""
6341"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
6342"porcelaine"
6343
6344#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
6345#. maximum display width for a relative timestamp in
6346#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
6347#. months ago", which takes 22 places, is the longest
6348#. among various forms of relative timestamps, but
6349#. your language may need more or fewer display
6350#. columns.
6351#.
6352#: builtin/blame.c:917
6353msgid "4 years, 11 months ago"
6354msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
6355
6356#: builtin/blame.c:1003
6357#, c-format
6358msgid "file %s has only %lu line"
6359msgid_plural "file %s has only %lu lines"
6360msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
6361msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
6362
6363#: builtin/blame.c:1049
6364msgid "Blaming lines"
6365msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
6366
6367#: builtin/branch.c:27
6368msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6369msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6370
6371#: builtin/branch.c:28
6372msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
6373msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
6374
6375#: builtin/branch.c:29
6376msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
6377msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
6378
6379#: builtin/branch.c:30
6380msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
6381msgstr ""
6382"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
6383
6384#: builtin/branch.c:31
6385msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
6386msgstr ""
6387"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
6388
6389#: builtin/branch.c:32
6390msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
6391msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
6392
6393#: builtin/branch.c:33
6394msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
6395msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
6396
6397#: builtin/branch.c:146
6398#, c-format
6399msgid ""
6400"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
6401"         '%s', but not yet merged to HEAD."
6402msgstr ""
6403"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
6404"         '%s', mais pas dans HEAD."
6405
6406#: builtin/branch.c:150
6407#, c-format
6408msgid ""
6409"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
6410"         '%s', even though it is merged to HEAD."
6411msgstr ""
6412"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
6413"         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
6414
6415#: builtin/branch.c:164
6416#, c-format
6417msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
6418msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
6419
6420#: builtin/branch.c:168
6421#, c-format
6422msgid ""
6423"The branch '%s' is not fully merged.\n"
6424"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
6425msgstr ""
6426"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
6427"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
6428
6429#: builtin/branch.c:181
6430msgid "Update of config-file failed"
6431msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
6432
6433#: builtin/branch.c:212
6434msgid "cannot use -a with -d"
6435msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
6436
6437#: builtin/branch.c:218
6438msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
6439msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
6440
6441#: builtin/branch.c:232
6442#, c-format
6443msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
6444msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
6445
6446#: builtin/branch.c:247
6447#, c-format
6448msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
6449msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
6450
6451#: builtin/branch.c:248
6452#, c-format
6453msgid "branch '%s' not found."
6454msgstr "branche '%s' non trouvée."
6455
6456#: builtin/branch.c:263
6457#, c-format
6458msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
6459msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
6460
6461#: builtin/branch.c:264
6462#, c-format
6463msgid "Error deleting branch '%s'"
6464msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
6465
6466#: builtin/branch.c:271
6467#, c-format
6468msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
6469msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
6470
6471#: builtin/branch.c:272
6472#, c-format
6473msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
6474msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
6475
6476#: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
6477msgid "unable to parse format string"
6478msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
6479
6480#: builtin/branch.c:453
6481#, c-format
6482msgid "Branch %s is being rebased at %s"
6483msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
6484
6485#: builtin/branch.c:457
6486#, c-format
6487msgid "Branch %s is being bisected at %s"
6488msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
6489
6490#: builtin/branch.c:474
6491msgid "cannot copy the current branch while not on any."
6492msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
6493
6494#: builtin/branch.c:476
6495msgid "cannot rename the current branch while not on any."
6496msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
6497
6498#: builtin/branch.c:487
6499#, c-format
6500msgid "Invalid branch name: '%s'"
6501msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
6502
6503#: builtin/branch.c:514
6504msgid "Branch rename failed"
6505msgstr "Échec de renommage de la branche"
6506
6507#: builtin/branch.c:516
6508msgid "Branch copy failed"
6509msgstr "Échec de copie de la branche"
6510
6511#: builtin/branch.c:520
6512#, c-format
6513msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
6514msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
6515
6516#: builtin/branch.c:523
6517#, c-format
6518msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6519msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
6520
6521#: builtin/branch.c:529
6522#, c-format
6523msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6524msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
6525
6526#: builtin/branch.c:538
6527msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6528msgstr ""
6529"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
6530"échoué"
6531
6532#: builtin/branch.c:540
6533msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6534msgstr ""
6535"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
6536"échoué"
6537
6538#: builtin/branch.c:556
6539#, c-format
6540msgid ""
6541"Please edit the description for the branch\n"
6542"  %s\n"
6543"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6544msgstr ""
6545"Veuillez éditer la description de la branche\n"
6546"  %s\n"
6547"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
6548
6549#: builtin/branch.c:589
6550msgid "Generic options"
6551msgstr "Options génériques"
6552
6553#: builtin/branch.c:591
6554msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6555msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
6556
6557#: builtin/branch.c:592
6558msgid "suppress informational messages"
6559msgstr "supprimer les messages d'information"
6560
6561#: builtin/branch.c:593
6562msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6563msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
6564
6565#: builtin/branch.c:595
6566msgid "do not use"
6567msgstr "ne pas utiliser"
6568
6569#: builtin/branch.c:597
6570msgid "upstream"
6571msgstr "amont"
6572
6573#: builtin/branch.c:597
6574msgid "change the upstream info"
6575msgstr "modifier l'information amont"
6576
6577#: builtin/branch.c:598
6578msgid "Unset the upstream info"
6579msgstr "Désactiver l'information amont"
6580
6581#: builtin/branch.c:599
6582msgid "use colored output"
6583msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
6584
6585#: builtin/branch.c:600
6586msgid "act on remote-tracking branches"
6587msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
6588
6589#: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
6590msgid "print only branches that contain the commit"
6591msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
6592
6593#: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
6594msgid "print only branches that don't contain the commit"
6595msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
6596
6597#: builtin/branch.c:608
6598msgid "Specific git-branch actions:"
6599msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
6600
6601#: builtin/branch.c:609
6602msgid "list both remote-tracking and local branches"
6603msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
6604
6605#: builtin/branch.c:611
6606msgid "delete fully merged branch"
6607msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
6608
6609#: builtin/branch.c:612
6610msgid "delete branch (even if not merged)"
6611msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
6612
6613#: builtin/branch.c:613
6614msgid "move/rename a branch and its reflog"
6615msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
6616
6617#: builtin/branch.c:614
6618msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6619msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
6620
6621#: builtin/branch.c:615
6622msgid "copy a branch and its reflog"
6623msgstr "copier une branche et son reflog"
6624
6625#: builtin/branch.c:616
6626msgid "copy a branch, even if target exists"
6627msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
6628
6629#: builtin/branch.c:617
6630msgid "list branch names"
6631msgstr "afficher les noms des branches"
6632
6633#: builtin/branch.c:618
6634msgid "create the branch's reflog"
6635msgstr "créer le reflog de la branche"
6636
6637#: builtin/branch.c:620
6638msgid "edit the description for the branch"
6639msgstr "éditer la description de la branche"
6640
6641#: builtin/branch.c:621
6642msgid "force creation, move/rename, deletion"
6643msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
6644
6645#: builtin/branch.c:622
6646msgid "print only branches that are merged"
6647msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
6648
6649#: builtin/branch.c:623
6650msgid "print only branches that are not merged"
6651msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
6652
6653#: builtin/branch.c:624
6654msgid "list branches in columns"
6655msgstr "afficher les branches en colonnes"
6656
6657#: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
6658#: builtin/tag.c:412
6659msgid "key"
6660msgstr "clé"
6661
6662#: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
6663#: builtin/tag.c:413
6664msgid "field name to sort on"
6665msgstr "nom du champ servant à trier"
6666
6667#: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6668#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6669#: builtin/tag.c:415
6670msgid "object"
6671msgstr "objet"
6672
6673#: builtin/branch.c:629
6674msgid "print only branches of the object"
6675msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
6676
6677#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
6678msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6679msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
6680
6681#: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
6682#: builtin/verify-tag.c:39
6683msgid "format to use for the output"
6684msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6685
6686#: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
6687msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6688msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
6689
6690#: builtin/branch.c:678
6691msgid "--column and --verbose are incompatible"
6692msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
6693
6694#: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
6695msgid "branch name required"
6696msgstr "le nom de branche est requis"
6697
6698#: builtin/branch.c:721
6699msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6700msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
6701
6702#: builtin/branch.c:726
6703msgid "cannot edit description of more than one branch"
6704msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
6705
6706#: builtin/branch.c:733
6707#, c-format
6708msgid "No commit on branch '%s' yet."
6709msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
6710
6711#: builtin/branch.c:736
6712#, c-format
6713msgid "No branch named '%s'."
6714msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
6715
6716#: builtin/branch.c:751
6717msgid "too many branches for a copy operation"
6718msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
6719
6720#: builtin/branch.c:760
6721msgid "too many arguments for a rename operation"
6722msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
6723
6724#: builtin/branch.c:765
6725msgid "too many arguments to set new upstream"
6726msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
6727
6728#: builtin/branch.c:769
6729#, c-format
6730msgid ""
6731"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6732msgstr ""
6733"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
6734"aucune branche."
6735
6736#: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
6737#, c-format
6738msgid "no such branch '%s'"
6739msgstr "pas de branche '%s'"
6740
6741#: builtin/branch.c:776
6742#, c-format
6743msgid "branch '%s' does not exist"
6744msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
6745
6746#: builtin/branch.c:788
6747msgid "too many arguments to unset upstream"
6748msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
6749
6750#: builtin/branch.c:792
6751msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6752msgstr ""
6753"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
6754"aucune branche."
6755
6756#: builtin/branch.c:798
6757#, c-format
6758msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6759msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
6760
6761#: builtin/branch.c:813
6762msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6763msgstr ""
6764"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
6765
6766#: builtin/branch.c:816
6767msgid ""
6768"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6769"'--set-upstream-to' instead."
6770msgstr ""
6771"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
6772"upstream-to' à la place."
6773
6774#: builtin/bundle.c:45
6775#, c-format
6776msgid "%s is okay\n"
6777msgstr "%s est correct\n"
6778
6779#: builtin/bundle.c:58
6780msgid "Need a repository to create a bundle."
6781msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
6782
6783#: builtin/bundle.c:62
6784msgid "Need a repository to unbundle."
6785msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
6786
6787#: builtin/cat-file.c:525
6788msgid ""
6789"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6790"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6791msgstr ""
6792"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
6793"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
6794
6795#: builtin/cat-file.c:526
6796msgid ""
6797"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6798"filters]"
6799msgstr ""
6800"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6801"filters]"
6802
6803#: builtin/cat-file.c:563
6804msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6805msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
6806
6807#: builtin/cat-file.c:564
6808msgid "show object type"
6809msgstr "afficher le type de l'objet"
6810
6811#: builtin/cat-file.c:565
6812msgid "show object size"
6813msgstr "afficher la taille de l'objet"
6814
6815#: builtin/cat-file.c:567
6816msgid "exit with zero when there's no error"
6817msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
6818
6819#: builtin/cat-file.c:568
6820msgid "pretty-print object's content"
6821msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
6822
6823#: builtin/cat-file.c:570
6824msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6825msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
6826
6827#: builtin/cat-file.c:572
6828msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6829msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
6830
6831#: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
6832msgid "blob"
6833msgstr "blob"
6834
6835#: builtin/cat-file.c:574
6836msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6837msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
6838
6839#: builtin/cat-file.c:576
6840msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6841msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
6842
6843#: builtin/cat-file.c:577
6844msgid "buffer --batch output"
6845msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
6846
6847#: builtin/cat-file.c:579
6848msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6849msgstr ""
6850"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
6851
6852#: builtin/cat-file.c:582
6853msgid "show info about objects fed from the standard input"
6854msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
6855
6856#: builtin/cat-file.c:585
6857msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6858msgstr ""
6859"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
6860"batch ou --batch-check)"
6861
6862#: builtin/cat-file.c:587
6863msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6864msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
6865
6866#: builtin/check-attr.c:12
6867msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6868msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
6869
6870#: builtin/check-attr.c:13
6871msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6872msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6873
6874#: builtin/check-attr.c:20
6875msgid "report all attributes set on file"
6876msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
6877
6878#: builtin/check-attr.c:21
6879msgid "use .gitattributes only from the index"
6880msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
6881
6882#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6883msgid "read file names from stdin"
6884msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
6885
6886#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6887msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6888msgstr ""
6889"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
6890
6891#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
6892msgid "suppress progress reporting"
6893msgstr "supprimer l'état d'avancement"
6894
6895#: builtin/check-ignore.c:28
6896msgid "show non-matching input paths"
6897msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
6898
6899#: builtin/check-ignore.c:30
6900msgid "ignore index when checking"
6901msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
6902
6903#: builtin/check-ignore.c:159
6904msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6905msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
6906
6907#: builtin/check-ignore.c:162
6908msgid "-z only makes sense with --stdin"
6909msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
6910
6911#: builtin/check-ignore.c:164
6912msgid "no path specified"
6913msgstr "aucun chemin spécifié"
6914
6915#: builtin/check-ignore.c:168
6916msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6917msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
6918
6919#: builtin/check-ignore.c:170
6920msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6921msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
6922
6923#: builtin/check-ignore.c:173
6924msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6925msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
6926
6927#: builtin/check-mailmap.c:9
6928msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6929msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6930
6931#: builtin/check-mailmap.c:14
6932msgid "also read contacts from stdin"
6933msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
6934
6935#: builtin/check-mailmap.c:25
6936#, c-format
6937msgid "unable to parse contact: %s"
6938msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
6939
6940#: builtin/check-mailmap.c:48
6941msgid "no contacts specified"
6942msgstr "aucun contact spécifié"
6943
6944#: builtin/checkout-index.c:128
6945msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6946msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6947
6948#: builtin/checkout-index.c:143
6949msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6950msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6951
6952#: builtin/checkout-index.c:159
6953msgid "check out all files in the index"
6954msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
6955
6956#: builtin/checkout-index.c:160
6957msgid "force overwrite of existing files"
6958msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
6959
6960#: builtin/checkout-index.c:162
6961msgid "no warning for existing files and files not in index"
6962msgstr ""
6963"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
6964"l'index"
6965
6966#: builtin/checkout-index.c:164
6967msgid "don't checkout new files"
6968msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
6969
6970#: builtin/checkout-index.c:166
6971msgid "update stat information in the index file"
6972msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
6973
6974#: builtin/checkout-index.c:170
6975msgid "read list of paths from the standard input"
6976msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
6977
6978#: builtin/checkout-index.c:172
6979msgid "write the content to temporary files"
6980msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
6981
6982#: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6983#: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
6984#: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
6985#: builtin/worktree.c:610
6986msgid "string"
6987msgstr "chaîne"
6988
6989#: builtin/checkout-index.c:174
6990msgid "when creating files, prepend <string>"
6991msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6992
6993#: builtin/checkout-index.c:176
6994msgid "copy out the files from named stage"
6995msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
6996
6997#: builtin/checkout.c:27
6998msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6999msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
7000
7001#: builtin/checkout.c:28
7002msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
7003msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
7004
7005#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
7006#, c-format
7007msgid "path '%s' does not have our version"
7008msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
7009
7010#: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
7011#, c-format
7012msgid "path '%s' does not have their version"
7013msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
7014
7015#: builtin/checkout.c:154
7016#, c-format
7017msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
7018msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
7019
7020#: builtin/checkout.c:198
7021#, c-format
7022msgid "path '%s' does not have necessary versions"
7023msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
7024
7025#: builtin/checkout.c:215
7026#, c-format
7027msgid "path '%s': cannot merge"
7028msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
7029
7030#: builtin/checkout.c:231
7031#, c-format
7032msgid "Unable to add merge result for '%s'"
7033msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
7034
7035#: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
7036#: builtin/checkout.c:262
7037#, c-format
7038msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
7039msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
7040
7041#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
7042#, c-format
7043msgid "'%s' cannot be used with %s"
7044msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
7045
7046#: builtin/checkout.c:271
7047#, c-format
7048msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
7049msgstr ""
7050"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
7051"même temps."
7052
7053#: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
7054#, c-format
7055msgid "path '%s' is unmerged"
7056msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
7057
7058#: builtin/checkout.c:506
7059msgid "you need to resolve your current index first"
7060msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
7061
7062#: builtin/checkout.c:643
7063#, c-format
7064msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
7065msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
7066
7067#: builtin/checkout.c:684
7068msgid "HEAD is now at"
7069msgstr "HEAD est maintenant sur"
7070
7071#: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
7072msgid "unable to update HEAD"
7073msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
7074
7075#: builtin/checkout.c:692
7076#, c-format
7077msgid "Reset branch '%s'\n"
7078msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
7079
7080#: builtin/checkout.c:695
7081#, c-format
7082msgid "Already on '%s'\n"
7083msgstr "Déjà sur '%s'\n"
7084
7085#: builtin/checkout.c:699
7086#, c-format
7087msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
7088msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
7089
7090#: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
7091#, c-format
7092msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
7093msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
7094
7095#: builtin/checkout.c:703
7096#, c-format
7097msgid "Switched to branch '%s'\n"
7098msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
7099
7100#: builtin/checkout.c:754
7101#, c-format
7102msgid " ... and %d more.\n"
7103msgstr " ... et %d en plus.\n"
7104
7105#: builtin/checkout.c:760
7106#, c-format
7107msgid ""
7108"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
7109"any of your branches:\n"
7110"\n"
7111"%s\n"
7112msgid_plural ""
7113"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
7114"any of your branches:\n"
7115"\n"
7116"%s\n"
7117msgstr[0] ""
7118"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
7119"une branche :\n"
7120"\n"
7121"%s\n"
7122msgstr[1] ""
7123"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
7124"une branche :\n"
7125"\n"
7126"%s\n"
7127
7128#: builtin/checkout.c:779
7129#, c-format
7130msgid ""
7131"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
7132"to do so with:\n"
7133"\n"
7134" git branch <new-branch-name> %s\n"
7135"\n"
7136msgid_plural ""
7137"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
7138"to do so with:\n"
7139"\n"
7140" git branch <new-branch-name> %s\n"
7141"\n"
7142msgstr[0] ""
7143"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
7144"moment\n"
7145"pour le faire avec :\n"
7146"\n"
7147"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
7148"\n"
7149msgstr[1] ""
7150"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
7151"moment\n"
7152"pour le faire avec :\n"
7153"\n"
7154"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
7155"\n"
7156
7157#: builtin/checkout.c:811
7158msgid "internal error in revision walk"
7159msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
7160
7161#: builtin/checkout.c:815
7162msgid "Previous HEAD position was"
7163msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
7164
7165#: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
7166msgid "You are on a branch yet to be born"
7167msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
7168
7169#: builtin/checkout.c:947
7170#, c-format
7171msgid "only one reference expected, %d given."
7172msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
7173
7174#: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
7175#, c-format
7176msgid "invalid reference: %s"
7177msgstr "référence invalide : %s"
7178
7179#: builtin/checkout.c:1016
7180#, c-format
7181msgid "reference is not a tree: %s"
7182msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
7183
7184#: builtin/checkout.c:1055
7185msgid "paths cannot be used with switching branches"
7186msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
7187
7188#: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
7189#, c-format
7190msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
7191msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
7192
7193#: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
7194#: builtin/checkout.c:1077
7195#, c-format
7196msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
7197msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
7198
7199#: builtin/checkout.c:1082
7200#, c-format
7201msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
7202msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
7203
7204#: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
7205#: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
7206#: builtin/worktree.c:435
7207msgid "branch"
7208msgstr "branche"
7209
7210#: builtin/checkout.c:1115
7211msgid "create and checkout a new branch"
7212msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
7213
7214#: builtin/checkout.c:1117
7215msgid "create/reset and checkout a branch"
7216msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
7217
7218#: builtin/checkout.c:1118
7219msgid "create reflog for new branch"
7220msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
7221
7222#: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
7223msgid "detach HEAD at named commit"
7224msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
7225
7226#: builtin/checkout.c:1120
7227msgid "set upstream info for new branch"
7228msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
7229
7230#: builtin/checkout.c:1122
7231msgid "new-branch"
7232msgstr "nouvelle branche"
7233
7234#: builtin/checkout.c:1122
7235msgid "new unparented branch"
7236msgstr "nouvelle branche sans parent"
7237
7238#: builtin/checkout.c:1123
7239msgid "checkout our version for unmerged files"
7240msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
7241
7242#: builtin/checkout.c:1125
7243msgid "checkout their version for unmerged files"
7244msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
7245
7246#: builtin/checkout.c:1127
7247msgid "force checkout (throw away local modifications)"
7248msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
7249
7250#: builtin/checkout.c:1129
7251msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
7252msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
7253
7254#: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:241
7255msgid "update ignored files (default)"
7256msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
7257
7258#: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
7259msgid "style"
7260msgstr "style"
7261
7262#: builtin/checkout.c:1134
7263msgid "conflict style (merge or diff3)"
7264msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
7265
7266#: builtin/checkout.c:1137
7267msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
7268msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
7269
7270#: builtin/checkout.c:1139
7271msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
7272msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
7273
7274#: builtin/checkout.c:1141
7275msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
7276msgstr ""
7277"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
7278
7279#: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
7280#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
7281#: builtin/send-pack.c:174
7282msgid "force progress reporting"
7283msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
7284
7285#: builtin/checkout.c:1175
7286msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
7287msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
7288
7289#: builtin/checkout.c:1192
7290msgid "--track needs a branch name"
7291msgstr "--track requiert un nom de branche"
7292
7293#: builtin/checkout.c:1197
7294msgid "Missing branch name; try -b"
7295msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
7296
7297#: builtin/checkout.c:1233
7298msgid "invalid path specification"
7299msgstr "spécification de chemin invalide"
7300
7301#: builtin/checkout.c:1240
7302#, c-format
7303msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
7304msgstr ""
7305"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
7306
7307#: builtin/checkout.c:1244
7308#, c-format
7309msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
7310msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
7311
7312#: builtin/checkout.c:1248
7313msgid ""
7314"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
7315"checking out of the index."
7316msgstr ""
7317"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
7318"de l'extraction de l'index."
7319
7320#: builtin/clean.c:26
7321msgid ""
7322"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
7323msgstr ""
7324"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
7325
7326#: builtin/clean.c:30
7327#, c-format
7328msgid "Removing %s\n"
7329msgstr "Suppression de %s\n"
7330
7331#: builtin/clean.c:31
7332#, c-format
7333msgid "Would remove %s\n"
7334msgstr "Supprimerait %s\n"
7335
7336#: builtin/clean.c:32
7337#, c-format
7338msgid "Skipping repository %s\n"
7339msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
7340
7341#: builtin/clean.c:33
7342#, c-format
7343msgid "Would skip repository %s\n"
7344msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
7345
7346#: builtin/clean.c:34
7347#, c-format
7348msgid "failed to remove %s"
7349msgstr "échec de la suppression de %s"
7350
7351#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
7352#, c-format
7353msgid ""
7354"Prompt help:\n"
7355"1          - select a numbered item\n"
7356"foo        - select item based on unique prefix\n"
7357"           - (empty) select nothing\n"
7358msgstr ""
7359"Aide en ligne :\n"
7360"1           - sélectionner un élément numéroté\n"
7361"foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
7362"            - (vide) ne rien sélectionner\n"
7363
7364#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
7365#, c-format
7366msgid ""
7367"Prompt help:\n"
7368"1          - select a single item\n"
7369"3-5        - select a range of items\n"
7370"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
7371"foo        - select item based on unique prefix\n"
7372"-...       - unselect specified items\n"
7373"*          - choose all items\n"
7374"           - (empty) finish selecting\n"
7375msgstr ""
7376"Aide en ligne :\n"
7377"1          - sélectionner un seul élément\n"
7378"3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
7379"2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
7380"foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
7381"-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
7382"*          - choisir tous les éléments\n"
7383"           - (vide) terminer la sélection\n"
7384
7385#: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
7386#: git-add--interactive.perl:559
7387#, c-format, perl-format
7388msgid "Huh (%s)?\n"
7389msgstr "Hein (%s) ?\n"
7390
7391#: builtin/clean.c:664
7392#, c-format
7393msgid "Input ignore patterns>> "
7394msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
7395
7396#: builtin/clean.c:701
7397#, c-format
7398msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
7399msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
7400
7401#: builtin/clean.c:722
7402msgid "Select items to delete"
7403msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
7404
7405#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
7406#: builtin/clean.c:763
7407#, c-format
7408msgid "Remove %s [y/N]? "
7409msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
7410
7411#: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
7412#, c-format
7413msgid "Bye.\n"
7414msgstr "Au revoir.\n"
7415
7416#: builtin/clean.c:796
7417msgid ""
7418"clean               - start cleaning\n"
7419"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
7420"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
7421"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
7422"quit                - stop cleaning\n"
7423"help                - this screen\n"
7424"?                   - help for prompt selection"
7425msgstr ""
7426"clean               - démarrer le nettoyage\n"
7427"filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
7428"select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
7429"ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
7430"quit                - arrêter le nettoyage\n"
7431"help                - cet écran\n"
7432"?                   - aide pour la sélection en ligne"
7433
7434#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
7435msgid "*** Commands ***"
7436msgstr "*** Commandes ***"
7437
7438#: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
7439msgid "What now"
7440msgstr "Et maintenant ?"
7441
7442#: builtin/clean.c:832
7443msgid "Would remove the following item:"
7444msgid_plural "Would remove the following items:"
7445msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
7446msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
7447
7448#: builtin/clean.c:848
7449msgid "No more files to clean, exiting."
7450msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
7451
7452#: builtin/clean.c:910
7453msgid "do not print names of files removed"
7454msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
7455
7456#: builtin/clean.c:912
7457msgid "force"
7458msgstr "forcer"
7459
7460#: builtin/clean.c:913
7461msgid "interactive cleaning"
7462msgstr "nettoyage interactif"
7463
7464#: builtin/clean.c:915
7465msgid "remove whole directories"
7466msgstr "supprimer les répertoires entiers"
7467
7468#: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
7469#: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
7470#: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
7471#: builtin/show-ref.c:176
7472msgid "pattern"
7473msgstr "motif"
7474
7475#: builtin/clean.c:917
7476msgid "add <pattern> to ignore rules"
7477msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
7478
7479#: builtin/clean.c:918
7480msgid "remove ignored files, too"
7481msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
7482
7483#: builtin/clean.c:920
7484msgid "remove only ignored files"
7485msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
7486
7487#: builtin/clean.c:938
7488msgid "-x and -X cannot be used together"
7489msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
7490
7491#: builtin/clean.c:942
7492msgid ""
7493"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
7494"clean"
7495msgstr ""
7496"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
7497"nettoyer"
7498
7499#: builtin/clean.c:945
7500msgid ""
7501"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
7502"refusing to clean"
7503msgstr ""
7504"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
7505"nettoyer"
7506
7507#: builtin/clone.c:42
7508msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
7509msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
7510
7511#: builtin/clone.c:87
7512msgid "don't create a checkout"
7513msgstr "ne pas créer d'extraction"
7514
7515#: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
7516msgid "create a bare repository"
7517msgstr "créer un dépôt nu"
7518
7519#: builtin/clone.c:92
7520msgid "create a mirror repository (implies bare)"
7521msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
7522
7523#: builtin/clone.c:94
7524msgid "to clone from a local repository"
7525msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
7526
7527#: builtin/clone.c:96
7528msgid "don't use local hardlinks, always copy"
7529msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
7530
7531#: builtin/clone.c:98
7532msgid "setup as shared repository"
7533msgstr "régler comme dépôt partagé"
7534
7535#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7536msgid "pathspec"
7537msgstr "spécificateur de chemin"
7538
7539#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7540msgid "initialize submodules in the clone"
7541msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
7542
7543#: builtin/clone.c:107
7544msgid "number of submodules cloned in parallel"
7545msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
7546
7547#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
7548msgid "template-directory"
7549msgstr "répertoire-modèle"
7550
7551#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
7552msgid "directory from which templates will be used"
7553msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
7554
7555#: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
7556#: builtin/submodule--helper.c:1594
7557msgid "reference repository"
7558msgstr "dépôt de référence"
7559
7560#: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
7561#: builtin/submodule--helper.c:1596
7562msgid "use --reference only while cloning"
7563msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
7564
7565#: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7566#: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
7567msgid "name"
7568msgstr "nom"
7569
7570#: builtin/clone.c:117
7571msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7572msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
7573
7574#: builtin/clone.c:119
7575msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7576msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
7577
7578#: builtin/clone.c:121
7579msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7580msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
7581
7582#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
7583#: builtin/pull.c:216
7584msgid "depth"
7585msgstr "profondeur"
7586
7587#: builtin/clone.c:123
7588msgid "create a shallow clone of that depth"
7589msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
7590
7591#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
7592#: parse-options.h:154
7593msgid "time"
7594msgstr "heure"
7595
7596#: builtin/clone.c:125
7597msgid "create a shallow clone since a specific time"
7598msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
7599
7600#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
7601msgid "revision"
7602msgstr "révision"
7603
7604#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
7605msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7606msgstr ""
7607"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
7608
7609#: builtin/clone.c:129
7610msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7611msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
7612
7613#: builtin/clone.c:131
7614msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7615msgstr ""
7616"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
7617"faire"
7618
7619#: builtin/clone.c:133
7620msgid "any cloned submodules will be shallow"
7621msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
7622
7623#: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
7624msgid "gitdir"
7625msgstr "gitdir"
7626
7627#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
7628msgid "separate git dir from working tree"
7629msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
7630
7631#: builtin/clone.c:136
7632msgid "key=value"
7633msgstr "clé=valeur"
7634
7635#: builtin/clone.c:137
7636msgid "set config inside the new repository"
7637msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
7638
7639#: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
7640#: builtin/push.c:583
7641msgid "use IPv4 addresses only"
7642msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
7643
7644#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
7645#: builtin/push.c:585
7646msgid "use IPv6 addresses only"
7647msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
7648
7649#: builtin/clone.c:278
7650msgid ""
7651"No directory name could be guessed.\n"
7652"Please specify a directory on the command line"
7653msgstr ""
7654"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
7655"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
7656
7657#: builtin/clone.c:331
7658#, c-format
7659msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7660msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
7661
7662#: builtin/clone.c:403
7663#, c-format
7664msgid "failed to open '%s'"
7665msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
7666
7667#: builtin/clone.c:411
7668#, c-format
7669msgid "%s exists and is not a directory"
7670msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
7671
7672#: builtin/clone.c:425
7673#, c-format
7674msgid "failed to stat %s\n"
7675msgstr "échec du stat de %s\n"
7676
7677#: builtin/clone.c:447
7678#, c-format
7679msgid "failed to create link '%s'"
7680msgstr "échec de la création du lien '%s'"
7681
7682#: builtin/clone.c:451
7683#, c-format
7684msgid "failed to copy file to '%s'"
7685msgstr "échec de la copie vers '%s'"
7686
7687#: builtin/clone.c:477
7688#, c-format
7689msgid "done.\n"
7690msgstr "fait.\n"
7691
7692#: builtin/clone.c:491
7693msgid ""
7694"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7695"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7696"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7697msgstr ""
7698"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
7699"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
7700"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
7701
7702#: builtin/clone.c:568
7703#, c-format
7704msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7705msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
7706
7707#: builtin/clone.c:663
7708msgid "remote did not send all necessary objects"
7709msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
7710
7711#: builtin/clone.c:679
7712#, c-format
7713msgid "unable to update %s"
7714msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7715
7716#: builtin/clone.c:728
7717msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7718msgstr ""
7719"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
7720"l'extraire.\n"
7721
7722#: builtin/clone.c:758
7723msgid "unable to checkout working tree"
7724msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
7725
7726#: builtin/clone.c:803
7727msgid "unable to write parameters to config file"
7728msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
7729
7730#: builtin/clone.c:866
7731msgid "cannot repack to clean up"
7732msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
7733
7734#: builtin/clone.c:868
7735msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7736msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
7737
7738#: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
7739msgid "Too many arguments."
7740msgstr "Trop d'arguments."
7741
7742#: builtin/clone.c:911
7743msgid "You must specify a repository to clone."
7744msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
7745
7746#: builtin/clone.c:924
7747#, c-format
7748msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7749msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
7750
7751#: builtin/clone.c:927
7752msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7753msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
7754
7755#: builtin/clone.c:940
7756#, c-format
7757msgid "repository '%s' does not exist"
7758msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
7759
7760#: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
7761#, c-format
7762msgid "depth %s is not a positive number"
7763msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
7764
7765#: builtin/clone.c:956
7766#, c-format
7767msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7768msgstr ""
7769"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
7770
7771#: builtin/clone.c:966
7772#, c-format
7773msgid "working tree '%s' already exists."
7774msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
7775
7776#: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
7777#: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
7778#, c-format
7779msgid "could not create leading directories of '%s'"
7780msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
7781
7782#: builtin/clone.c:986
7783#, c-format
7784msgid "could not create work tree dir '%s'"
7785msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
7786
7787#: builtin/clone.c:1006
7788#, c-format
7789msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7790msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
7791
7792#: builtin/clone.c:1008
7793#, c-format
7794msgid "Cloning into '%s'...\n"
7795msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
7796
7797#: builtin/clone.c:1032
7798msgid ""
7799"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7800"able"
7801msgstr ""
7802"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
7803"reference-if-able"
7804
7805#: builtin/clone.c:1093
7806msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7807msgstr ""
7808"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
7809
7810#: builtin/clone.c:1095
7811msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7812msgstr ""
7813"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
7814"\"."
7815
7816#: builtin/clone.c:1097
7817msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7818msgstr ""
7819"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
7820"\"file://\"."
7821
7822#: builtin/clone.c:1099
7823msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7824msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
7825
7826#: builtin/clone.c:1102
7827msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7828msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
7829
7830#: builtin/clone.c:1107
7831msgid "--local is ignored"
7832msgstr "--local est ignoré"
7833
7834#: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7835#, c-format
7836msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7837msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
7838
7839#: builtin/clone.c:1180
7840msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7841msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
7842
7843#: builtin/column.c:10
7844msgid "git column [<options>]"
7845msgstr "git column [<options>]"
7846
7847#: builtin/column.c:27
7848msgid "lookup config vars"
7849msgstr "rechercher les variables de configuration"
7850
7851#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7852msgid "layout to use"
7853msgstr "mise en page à utiliser"
7854
7855#: builtin/column.c:30
7856msgid "Maximum width"
7857msgstr "Largeur maximale"
7858
7859#: builtin/column.c:31
7860msgid "Padding space on left border"
7861msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
7862
7863#: builtin/column.c:32
7864msgid "Padding space on right border"
7865msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
7866
7867#: builtin/column.c:33
7868msgid "Padding space between columns"
7869msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
7870
7871#: builtin/column.c:51
7872msgid "--command must be the first argument"
7873msgstr "--command doit être le premier argument"
7874
7875#: builtin/commit.c:37
7876msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7877msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7878
7879#: builtin/commit.c:42
7880msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7881msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7882
7883#: builtin/commit.c:47
7884msgid ""
7885"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7886"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7887"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7888msgstr ""
7889"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
7890"rendrait\n"
7891"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
7892"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
7893
7894#: builtin/commit.c:52
7895msgid ""
7896"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7897"If you wish to commit it anyway, use:\n"
7898"\n"
7899"    git commit --allow-empty\n"
7900"\n"
7901msgstr ""
7902"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
7903"résolution de conflit.\n"
7904"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
7905"\n"
7906"    git commit --allow-empty\n"
7907"\n"
7908
7909#: builtin/commit.c:59
7910msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7911msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
7912
7913#: builtin/commit.c:62
7914msgid ""
7915"If you wish to skip this commit, use:\n"
7916"\n"
7917"    git reset\n"
7918"\n"
7919"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7920"the remaining commits.\n"
7921msgstr ""
7922"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
7923"\n"
7924"    git reset\n"
7925"\n"
7926"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
7927"des commits restants.\n"
7928
7929#: builtin/commit.c:293
7930msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7931msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
7932
7933#: builtin/commit.c:334
7934msgid "unable to create temporary index"
7935msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
7936
7937#: builtin/commit.c:340
7938msgid "interactive add failed"
7939msgstr "échec de l'ajout interactif"
7940
7941#: builtin/commit.c:353
7942msgid "unable to update temporary index"
7943msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
7944
7945#: builtin/commit.c:355
7946msgid "Failed to update main cache tree"
7947msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
7948
7949#: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
7950msgid "unable to write new_index file"
7951msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
7952
7953#: builtin/commit.c:432
7954msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7955msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
7956
7957#: builtin/commit.c:434
7958msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7959msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
7960
7961#: builtin/commit.c:442
7962msgid "cannot read the index"
7963msgstr "impossible de lire l'index"
7964
7965#: builtin/commit.c:461
7966msgid "unable to write temporary index file"
7967msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
7968
7969#: builtin/commit.c:558
7970#, c-format
7971msgid "commit '%s' lacks author header"
7972msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
7973
7974#: builtin/commit.c:560
7975#, c-format
7976msgid "commit '%s' has malformed author line"
7977msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
7978
7979#: builtin/commit.c:579
7980msgid "malformed --author parameter"
7981msgstr "paramètre --author mal formé"
7982
7983#: builtin/commit.c:631
7984msgid ""
7985"unable to select a comment character that is not used\n"
7986"in the current commit message"
7987msgstr ""
7988"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
7989"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
7990
7991#: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
7992#, c-format
7993msgid "could not lookup commit %s"
7994msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
7995
7996#: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
7997#, c-format
7998msgid "(reading log message from standard input)\n"
7999msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
8000
8001#: builtin/commit.c:682
8002msgid "could not read log from standard input"
8003msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
8004
8005#: builtin/commit.c:686
8006#, c-format
8007msgid "could not read log file '%s'"
8008msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
8009
8010#: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
8011msgid "could not read SQUASH_MSG"
8012msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
8013
8014#: builtin/commit.c:720
8015msgid "could not read MERGE_MSG"
8016msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
8017
8018#: builtin/commit.c:774
8019msgid "could not write commit template"
8020msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
8021
8022#: builtin/commit.c:792
8023#, c-format
8024msgid ""
8025"\n"
8026"It looks like you may be committing a merge.\n"
8027"If this is not correct, please remove the file\n"
8028"\t%s\n"
8029"and try again.\n"
8030msgstr ""
8031"\n"
8032"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
8033"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
8034"\t%s\n"
8035"et essayez à nouveau.\n"
8036
8037#: builtin/commit.c:797
8038#, c-format
8039msgid ""
8040"\n"
8041"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
8042"If this is not correct, please remove the file\n"
8043"\t%s\n"
8044"and try again.\n"
8045msgstr ""
8046"\n"
8047"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
8048"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
8049"\t%s\n"
8050"et essayez à nouveau.\n"
8051
8052#: builtin/commit.c:810
8053#, c-format
8054msgid ""
8055"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
8056"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
8057msgstr ""
8058"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
8059"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
8060"validation.\n"
8061
8062#: builtin/commit.c:818
8063#, c-format
8064msgid ""
8065"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
8066"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
8067"An empty message aborts the commit.\n"
8068msgstr ""
8069"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
8070"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
8071"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
8072
8073#: builtin/commit.c:835
8074#, c-format
8075msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
8076msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
8077
8078#: builtin/commit.c:843
8079#, c-format
8080msgid "%sDate:      %s"
8081msgstr "%sDate :       %s"
8082
8083#: builtin/commit.c:850
8084#, c-format
8085msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
8086msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
8087
8088#: builtin/commit.c:867
8089msgid "Cannot read index"
8090msgstr "Impossible de lire l'index"
8091
8092#: builtin/commit.c:933
8093msgid "Error building trees"
8094msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
8095
8096#: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
8097#, c-format
8098msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
8099msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
8100
8101#: builtin/commit.c:991
8102#, c-format
8103msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
8104msgstr ""
8105"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
8106"auteur existant"
8107
8108#: builtin/commit.c:1005
8109#, c-format
8110msgid "Invalid ignored mode '%s'"
8111msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
8112
8113#: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
8114#, c-format
8115msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
8116msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
8117
8118#: builtin/commit.c:1057
8119msgid "--long and -z are incompatible"
8120msgstr "--long et -z sont incompatibles"
8121
8122#: builtin/commit.c:1090
8123msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
8124msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
8125
8126#: builtin/commit.c:1099
8127msgid "You have nothing to amend."
8128msgstr "Il n'y a rien à corriger."
8129
8130#: builtin/commit.c:1102
8131msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
8132msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
8133
8134#: builtin/commit.c:1104
8135msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
8136msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
8137
8138#: builtin/commit.c:1107
8139msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
8140msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
8141
8142#: builtin/commit.c:1117
8143msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
8144msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
8145
8146#: builtin/commit.c:1119
8147msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
8148msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
8149
8150#: builtin/commit.c:1127
8151msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
8152msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
8153
8154#: builtin/commit.c:1144
8155msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
8156msgstr ""
8157"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
8158"être utilisée."
8159
8160#: builtin/commit.c:1146
8161msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
8162msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
8163
8164#: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
8165#, c-format
8166msgid "Invalid cleanup mode %s"
8167msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
8168
8169#: builtin/commit.c:1165
8170msgid "Paths with -a does not make sense."
8171msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
8172
8173#: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
8174msgid "show status concisely"
8175msgstr "afficher l'état avec concision"
8176
8177#: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
8178msgid "show branch information"
8179msgstr "afficher l'information de branche"
8180
8181#: builtin/commit.c:1307
8182msgid "show stash information"
8183msgstr "afficher l'information de remisage"
8184
8185#: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
8186msgid "compute full ahead/behind values"
8187msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
8188
8189#: builtin/commit.c:1311
8190msgid "version"
8191msgstr "version"
8192
8193#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
8194#: builtin/worktree.c:581
8195msgid "machine-readable output"
8196msgstr "sortie pour traitement automatique"
8197
8198#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
8199msgid "show status in long format (default)"
8200msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
8201
8202#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
8203msgid "terminate entries with NUL"
8204msgstr "terminer les éléments par NUL"
8205
8206#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
8207#: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
8208msgid "mode"
8209msgstr "mode"
8210
8211#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
8212msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
8213msgstr ""
8214"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
8215"no. (Défaut : all)"
8216
8217#: builtin/commit.c:1324
8218msgid ""
8219"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
8220"traditional)"
8221msgstr ""
8222"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
8223"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
8224
8225#: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
8226msgid "when"
8227msgstr "quand"
8228
8229#: builtin/commit.c:1327
8230msgid ""
8231"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
8232"(Default: all)"
8233msgstr ""
8234"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
8235"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
8236
8237#: builtin/commit.c:1329
8238msgid "list untracked files in columns"
8239msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
8240
8241#: builtin/commit.c:1330
8242msgid "do not detect renames"
8243msgstr "ne pas détecter les renommages"
8244
8245#: builtin/commit.c:1332
8246msgid "detect renames, optionally set similarity index"
8247msgstr ""
8248"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
8249"similarité"
8250
8251#: builtin/commit.c:1352
8252msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
8253msgstr ""
8254"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
8255
8256#: builtin/commit.c:1450
8257msgid "suppress summary after successful commit"
8258msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
8259
8260#: builtin/commit.c:1451
8261msgid "show diff in commit message template"
8262msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
8263
8264#: builtin/commit.c:1453
8265msgid "Commit message options"
8266msgstr "Options du message de validation"
8267
8268#: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
8269msgid "read message from file"
8270msgstr "lire le message depuis un fichier"
8271
8272#: builtin/commit.c:1455
8273msgid "author"
8274msgstr "auteur"
8275
8276#: builtin/commit.c:1455
8277msgid "override author for commit"
8278msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
8279
8280#: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
8281msgid "date"
8282msgstr "date"
8283
8284#: builtin/commit.c:1456
8285msgid "override date for commit"
8286msgstr "remplacer la date pour la validation"
8287
8288#: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:228 builtin/notes.c:402
8289#: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
8290msgid "message"
8291msgstr "message"
8292
8293#: builtin/commit.c:1457
8294msgid "commit message"
8295msgstr "message de validation"
8296
8297#: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
8298#: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
8299msgid "commit"
8300msgstr "commit"
8301
8302#: builtin/commit.c:1458
8303msgid "reuse and edit message from specified commit"
8304msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
8305
8306#: builtin/commit.c:1459
8307msgid "reuse message from specified commit"
8308msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
8309
8310#: builtin/commit.c:1460
8311msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
8312msgstr ""
8313"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
8314
8315#: builtin/commit.c:1461
8316msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
8317msgstr ""
8318"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
8319
8320#: builtin/commit.c:1462
8321msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
8322msgstr ""
8323"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
8324
8325#: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:242
8326#: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
8327msgid "add Signed-off-by:"
8328msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
8329
8330#: builtin/commit.c:1464
8331msgid "use specified template file"
8332msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
8333
8334#: builtin/commit.c:1465
8335msgid "force edit of commit"
8336msgstr "forcer l'édition du commit"
8337
8338#: builtin/commit.c:1466
8339msgid "default"
8340msgstr "défaut"
8341
8342#: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
8343msgid "how to strip spaces and #comments from message"
8344msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
8345
8346#: builtin/commit.c:1467
8347msgid "include status in commit message template"
8348msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
8349
8350#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:184
8351#: builtin/revert.c:113
8352msgid "GPG sign commit"
8353msgstr "signer la validation avec GPG"
8354
8355#: builtin/commit.c:1472
8356msgid "Commit contents options"
8357msgstr "Valider les options des contenus"
8358
8359#: builtin/commit.c:1473
8360msgid "commit all changed files"
8361msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
8362
8363#: builtin/commit.c:1474
8364msgid "add specified files to index for commit"
8365msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
8366
8367#: builtin/commit.c:1475
8368msgid "interactively add files"
8369msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
8370
8371#: builtin/commit.c:1476
8372msgid "interactively add changes"
8373msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
8374
8375#: builtin/commit.c:1477
8376msgid "commit only specified files"
8377msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
8378
8379#: builtin/commit.c:1478
8380msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
8381msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
8382
8383#: builtin/commit.c:1479
8384msgid "show what would be committed"
8385msgstr "afficher ce qui serait validé"
8386
8387#: builtin/commit.c:1492
8388msgid "amend previous commit"
8389msgstr "corriger la validation précédente"
8390
8391#: builtin/commit.c:1493
8392msgid "bypass post-rewrite hook"
8393msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
8394
8395#: builtin/commit.c:1498
8396msgid "ok to record an empty change"
8397msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
8398
8399#: builtin/commit.c:1500
8400msgid "ok to record a change with an empty message"
8401msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
8402
8403#: builtin/commit.c:1573
8404#, c-format
8405msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
8406msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
8407
8408#: builtin/commit.c:1580
8409msgid "could not read MERGE_MODE"
8410msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
8411
8412#: builtin/commit.c:1599
8413#, c-format
8414msgid "could not read commit message: %s"
8415msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
8416
8417#: builtin/commit.c:1610
8418#, c-format
8419msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
8420msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
8421
8422#: builtin/commit.c:1615
8423#, c-format
8424msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
8425msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
8426
8427#: builtin/commit.c:1650
8428msgid ""
8429"Repository has been updated, but unable to write\n"
8430"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
8431"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
8432msgstr ""
8433"Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
8434"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
8435"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
8436
8437#: builtin/commit-graph.c:9
8438msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8439msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8440
8441#: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
8442msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8443msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8444
8445#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
8446msgid ""
8447"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8448"stdin-commits]"
8449msgstr ""
8450"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8451"stdin-commits]"
8452
8453#: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
8454#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
8455msgid "dir"
8456msgstr "répertoire"
8457
8458#: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
8459#: builtin/commit-graph.c:148
8460msgid "The object directory to store the graph"
8461msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
8462
8463#: builtin/commit-graph.c:95
8464msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
8465msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
8466
8467#: builtin/commit-graph.c:97
8468msgid "start walk at commits listed by stdin"
8469msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
8470
8471#: builtin/commit-graph.c:99
8472msgid "include all commits already in the commit-graph file"
8473msgstr ""
8474"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
8475
8476#: builtin/commit-graph.c:108
8477msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
8478msgstr "impossible d'utiliser à la fois --stdin-commits et --stdin-packs"
8479
8480#: builtin/config.c:10
8481msgid "git config [<options>]"
8482msgstr "git config [<options>]"
8483
8484#: builtin/config.c:101
8485#, c-format
8486msgid "unrecognized --type argument, %s"
8487msgstr "argument --type non reconnu, %s"
8488
8489#: builtin/config.c:123
8490msgid "Config file location"
8491msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
8492
8493#: builtin/config.c:124
8494msgid "use global config file"
8495msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
8496
8497#: builtin/config.c:125
8498msgid "use system config file"
8499msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
8500
8501#: builtin/config.c:126
8502msgid "use repository config file"
8503msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
8504
8505#: builtin/config.c:127
8506msgid "use given config file"
8507msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
8508
8509#: builtin/config.c:128
8510msgid "blob-id"
8511msgstr "blob-id"
8512
8513#: builtin/config.c:128
8514msgid "read config from given blob object"
8515msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
8516
8517#: builtin/config.c:129
8518msgid "Action"
8519msgstr "Action"
8520
8521#: builtin/config.c:130
8522msgid "get value: name [value-regex]"
8523msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
8524
8525#: builtin/config.c:131
8526msgid "get all values: key [value-regex]"
8527msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
8528
8529#: builtin/config.c:132
8530msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
8531msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
8532
8533#: builtin/config.c:133
8534msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
8535msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
8536
8537#: builtin/config.c:134
8538msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
8539msgstr ""
8540"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
8541
8542#: builtin/config.c:135
8543msgid "add a new variable: name value"
8544msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
8545
8546#: builtin/config.c:136
8547msgid "remove a variable: name [value-regex]"
8548msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
8549
8550#: builtin/config.c:137
8551msgid "remove all matches: name [value-regex]"
8552msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
8553
8554#: builtin/config.c:138
8555msgid "rename section: old-name new-name"
8556msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
8557
8558#: builtin/config.c:139
8559msgid "remove a section: name"
8560msgstr "supprimer une section : nom"
8561
8562#: builtin/config.c:140
8563msgid "list all"
8564msgstr "afficher tout"
8565
8566#: builtin/config.c:141
8567msgid "open an editor"
8568msgstr "ouvrir un éditeur"
8569
8570#: builtin/config.c:142
8571msgid "find the color configured: slot [default]"
8572msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
8573
8574#: builtin/config.c:143
8575msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
8576msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
8577
8578#: builtin/config.c:144
8579msgid "Type"
8580msgstr "Type"
8581
8582#: builtin/config.c:145
8583msgid "value is given this type"
8584msgstr "ce type est assigné à la valeur"
8585
8586#: builtin/config.c:146
8587msgid "value is \"true\" or \"false\""
8588msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
8589
8590#: builtin/config.c:147
8591msgid "value is decimal number"
8592msgstr "la valeur est un nombre décimal"
8593
8594#: builtin/config.c:148
8595msgid "value is --bool or --int"
8596msgstr "la valeur est --bool ou --int"
8597
8598#: builtin/config.c:149
8599msgid "value is a path (file or directory name)"
8600msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
8601
8602#: builtin/config.c:150
8603msgid "value is an expiry date"
8604msgstr "la valeur est une date d'expiration"
8605
8606#: builtin/config.c:151
8607msgid "Other"
8608msgstr "Autre"
8609
8610#: builtin/config.c:152
8611msgid "terminate values with NUL byte"
8612msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
8613
8614#: builtin/config.c:153
8615msgid "show variable names only"
8616msgstr "n'afficher que les noms de variable"
8617
8618#: builtin/config.c:154
8619msgid "respect include directives on lookup"
8620msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
8621
8622#: builtin/config.c:155
8623msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
8624msgstr ""
8625"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
8626"ligne de commande)"
8627
8628#: builtin/config.c:156
8629msgid "value"
8630msgstr "valeur"
8631
8632#: builtin/config.c:156
8633msgid "with --get, use default value when missing entry"
8634msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
8635
8636#: builtin/config.c:332
8637#, c-format
8638msgid "failed to format default config value: %s"
8639msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
8640
8641#: builtin/config.c:431
8642msgid "unable to parse default color value"
8643msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
8644
8645#: builtin/config.c:575
8646#, c-format
8647msgid ""
8648"# This is Git's per-user configuration file.\n"
8649"[user]\n"
8650"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8651"#\tname = %s\n"
8652"#\temail = %s\n"
8653msgstr ""
8654"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
8655"[user]\n"
8656"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
8657"#\tname = %s\n"
8658"#\temail = %s\n"
8659
8660#: builtin/config.c:603
8661msgid "--local can only be used inside a git repository"
8662msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
8663
8664#: builtin/config.c:606
8665msgid "--blob can only be used inside a git repository"
8666msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
8667
8668#: builtin/config.c:735
8669#, c-format
8670msgid "cannot create configuration file %s"
8671msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
8672
8673#: builtin/config.c:748
8674#, c-format
8675msgid ""
8676"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8677"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8678msgstr ""
8679"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
8680"       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
8681
8682#: builtin/count-objects.c:90
8683msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8684msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8685
8686#: builtin/count-objects.c:100
8687msgid "print sizes in human readable format"
8688msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
8689
8690#: builtin/describe.c:22
8691msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8692msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
8693
8694#: builtin/describe.c:23
8695msgid "git describe [<options>] --dirty"
8696msgstr "git describe [<options>] --dirty"
8697
8698#: builtin/describe.c:57
8699msgid "head"
8700msgstr "tête"
8701
8702#: builtin/describe.c:57
8703msgid "lightweight"
8704msgstr "léger"
8705
8706#: builtin/describe.c:57
8707msgid "annotated"
8708msgstr "annoté"
8709
8710#: builtin/describe.c:267
8711#, c-format
8712msgid "annotated tag %s not available"
8713msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
8714
8715#: builtin/describe.c:271
8716#, c-format
8717msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8718msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
8719
8720#: builtin/describe.c:273
8721#, c-format
8722msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8723msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
8724
8725#: builtin/describe.c:317
8726#, c-format
8727msgid "no tag exactly matches '%s'"
8728msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
8729
8730#: builtin/describe.c:319
8731#, c-format
8732msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8733msgstr ""
8734"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
8735"describe\n"
8736
8737#: builtin/describe.c:366
8738#, c-format
8739msgid "finished search at %s\n"
8740msgstr "recherche terminée à %s\n"
8741
8742#: builtin/describe.c:392
8743#, c-format
8744msgid ""
8745"No annotated tags can describe '%s'.\n"
8746"However, there were unannotated tags: try --tags."
8747msgstr ""
8748"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
8749"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
8750
8751#: builtin/describe.c:396
8752#, c-format
8753msgid ""
8754"No tags can describe '%s'.\n"
8755"Try --always, or create some tags."
8756msgstr ""
8757"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
8758"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
8759
8760#: builtin/describe.c:426
8761#, c-format
8762msgid "traversed %lu commits\n"
8763msgstr "%lu commits parcourus\n"
8764
8765#: builtin/describe.c:429
8766#, c-format
8767msgid ""
8768"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8769"gave up search at %s\n"
8770msgstr ""
8771"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
8772"affichées\n"
8773"abandon de la recherche à %s\n"
8774
8775#: builtin/describe.c:497
8776#, c-format
8777msgid "describe %s\n"
8778msgstr "décrire %s\n"
8779
8780#: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8781#, c-format
8782msgid "Not a valid object name %s"
8783msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
8784
8785#: builtin/describe.c:508
8786#, c-format
8787msgid "%s is neither a commit nor blob"
8788msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
8789
8790#: builtin/describe.c:522
8791msgid "find the tag that comes after the commit"
8792msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
8793
8794#: builtin/describe.c:523
8795msgid "debug search strategy on stderr"
8796msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
8797
8798#: builtin/describe.c:524
8799msgid "use any ref"
8800msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
8801
8802#: builtin/describe.c:525
8803msgid "use any tag, even unannotated"
8804msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
8805
8806#: builtin/describe.c:526
8807msgid "always use long format"
8808msgstr "toujours utiliser le format long"
8809
8810#: builtin/describe.c:527
8811msgid "only follow first parent"
8812msgstr "ne suivre que le premier parent"
8813
8814#: builtin/describe.c:530
8815msgid "only output exact matches"
8816msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
8817
8818#: builtin/describe.c:532
8819msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8820msgstr ""
8821"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
8822
8823#: builtin/describe.c:534
8824msgid "only consider tags matching <pattern>"
8825msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
8826
8827#: builtin/describe.c:536
8828msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8829msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
8830
8831#: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8832msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8833msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
8834
8835#: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8836msgid "mark"
8837msgstr "marque"
8838
8839#: builtin/describe.c:540
8840msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8841msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
8842
8843#: builtin/describe.c:543
8844msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8845msgstr ""
8846"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
8847
8848#: builtin/describe.c:561
8849msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8850msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
8851
8852#: builtin/describe.c:590
8853msgid "No names found, cannot describe anything."
8854msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
8855
8856#: builtin/describe.c:640
8857msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8858msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
8859
8860#: builtin/describe.c:642
8861msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8862msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
8863
8864#: builtin/diff.c:83
8865#, c-format
8866msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8867msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
8868
8869#: builtin/diff.c:234
8870#, c-format
8871msgid "invalid option: %s"
8872msgstr "option invalide : %s"
8873
8874#: builtin/diff.c:356
8875msgid "Not a git repository"
8876msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
8877
8878#: builtin/diff.c:399
8879#, c-format
8880msgid "invalid object '%s' given."
8881msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
8882
8883#: builtin/diff.c:408
8884#, c-format
8885msgid "more than two blobs given: '%s'"
8886msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
8887
8888#: builtin/diff.c:413
8889#, c-format
8890msgid "unhandled object '%s' given."
8891msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
8892
8893#: builtin/difftool.c:29
8894msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8895msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
8896
8897#: builtin/difftool.c:259
8898#, c-format
8899msgid "failed: %d"
8900msgstr "échec : %d"
8901
8902#: builtin/difftool.c:301
8903#, c-format
8904msgid "could not read symlink %s"
8905msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
8906
8907#: builtin/difftool.c:303
8908#, c-format
8909msgid "could not read symlink file %s"
8910msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
8911
8912#: builtin/difftool.c:311
8913#, c-format
8914msgid "could not read object %s for symlink %s"
8915msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
8916
8917#: builtin/difftool.c:412
8918msgid ""
8919"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8920"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8921msgstr ""
8922"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
8923"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
8924
8925#: builtin/difftool.c:632
8926#, c-format
8927msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8928msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
8929
8930#: builtin/difftool.c:634
8931msgid "working tree file has been left."
8932msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
8933
8934#: builtin/difftool.c:645
8935#, c-format
8936msgid "temporary files exist in '%s'."
8937msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
8938
8939#: builtin/difftool.c:646
8940msgid "you may want to cleanup or recover these."
8941msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
8942
8943#: builtin/difftool.c:695
8944msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8945msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
8946
8947#: builtin/difftool.c:697
8948msgid "perform a full-directory diff"
8949msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
8950
8951#: builtin/difftool.c:699
8952msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8953msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
8954
8955#: builtin/difftool.c:704
8956msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8957msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
8958
8959#: builtin/difftool.c:705
8960msgid "<tool>"
8961msgstr "<outil>"
8962
8963#: builtin/difftool.c:706
8964msgid "use the specified diff tool"
8965msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
8966
8967#: builtin/difftool.c:708
8968msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8969msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
8970
8971#: builtin/difftool.c:711
8972msgid ""
8973"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8974"code"
8975msgstr ""
8976"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
8977"non-nul"
8978
8979#: builtin/difftool.c:713
8980msgid "<command>"
8981msgstr "<commande>"
8982
8983#: builtin/difftool.c:714
8984msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8985msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
8986
8987#: builtin/difftool.c:738
8988msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8989msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
8990
8991#: builtin/difftool.c:745
8992msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8993msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
8994
8995#: builtin/fast-export.c:27
8996msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8997msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
8998
8999#: builtin/fast-export.c:1000
9000msgid "show progress after <n> objects"
9001msgstr "afficher la progression après <n> objets"
9002
9003#: builtin/fast-export.c:1002
9004msgid "select handling of signed tags"
9005msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
9006
9007#: builtin/fast-export.c:1005
9008msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
9009msgstr ""
9010"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
9011
9012#: builtin/fast-export.c:1008
9013msgid "Dump marks to this file"
9014msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
9015
9016#: builtin/fast-export.c:1010
9017msgid "Import marks from this file"
9018msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
9019
9020#: builtin/fast-export.c:1012
9021msgid "Fake a tagger when tags lack one"
9022msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
9023
9024#: builtin/fast-export.c:1014
9025msgid "Output full tree for each commit"
9026msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
9027
9028#: builtin/fast-export.c:1016
9029msgid "Use the done feature to terminate the stream"
9030msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
9031
9032#: builtin/fast-export.c:1017
9033msgid "Skip output of blob data"
9034msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
9035
9036#: builtin/fast-export.c:1018
9037msgid "refspec"
9038msgstr "spécificateur de référence"
9039
9040#: builtin/fast-export.c:1019
9041msgid "Apply refspec to exported refs"
9042msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
9043
9044#: builtin/fast-export.c:1020
9045msgid "anonymize output"
9046msgstr "anonymise la sortie"
9047
9048#: builtin/fetch.c:26
9049msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9050msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9051
9052#: builtin/fetch.c:27
9053msgid "git fetch [<options>] <group>"
9054msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
9055
9056#: builtin/fetch.c:28
9057msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
9058msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
9059
9060#: builtin/fetch.c:29
9061msgid "git fetch --all [<options>]"
9062msgstr "git fetch --all [<options>]"
9063
9064#: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
9065msgid "fetch from all remotes"
9066msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
9067
9068#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
9069msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
9070msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
9071
9072#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
9073msgid "path to upload pack on remote end"
9074msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
9075
9076#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
9077msgid "force overwrite of local branch"
9078msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
9079
9080#: builtin/fetch.c:130
9081msgid "fetch from multiple remotes"
9082msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
9083
9084#: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
9085msgid "fetch all tags and associated objects"
9086msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
9087
9088#: builtin/fetch.c:134
9089msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
9090msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
9091
9092#: builtin/fetch.c:136
9093msgid "number of submodules fetched in parallel"
9094msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
9095
9096#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
9097msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
9098msgstr ""
9099"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
9100"dépôt distant"
9101
9102#: builtin/fetch.c:140
9103msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
9104msgstr ""
9105"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
9106"encombrent les étiquettes modifiées"
9107
9108#: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
9109msgid "on-demand"
9110msgstr "à la demande"
9111
9112#: builtin/fetch.c:142
9113msgid "control recursive fetching of submodules"
9114msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
9115
9116#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
9117msgid "keep downloaded pack"
9118msgstr "conserver le paquet téléchargé"
9119
9120#: builtin/fetch.c:148
9121msgid "allow updating of HEAD ref"
9122msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
9123
9124#: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
9125msgid "deepen history of shallow clone"
9126msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
9127
9128#: builtin/fetch.c:153
9129msgid "deepen history of shallow repository based on time"
9130msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
9131
9132#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
9133msgid "convert to a complete repository"
9134msgstr "convertir en un dépôt complet"
9135
9136#: builtin/fetch.c:162
9137msgid "prepend this to submodule path output"
9138msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
9139
9140#: builtin/fetch.c:165
9141msgid ""
9142"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
9143"files)"
9144msgstr ""
9145"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
9146"basse que les fichiers de config)"
9147
9148#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
9149msgid "accept refs that update .git/shallow"
9150msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
9151
9152#: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
9153msgid "refmap"
9154msgstr "correspondance de référence"
9155
9156#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
9157msgid "specify fetch refmap"
9158msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
9159
9160#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
9161#: builtin/send-pack.c:172
9162msgid "server-specific"
9163msgstr "spécifique au serveur"
9164
9165#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
9166#: builtin/send-pack.c:173
9167msgid "option to transmit"
9168msgstr "option à transmettre"
9169
9170#: builtin/fetch.c:442
9171msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
9172msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
9173
9174#: builtin/fetch.c:560
9175#, c-format
9176msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
9177msgstr ""
9178"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
9179
9180#: builtin/fetch.c:653
9181#, c-format
9182msgid "object %s not found"
9183msgstr "objet %s non trouvé"
9184
9185#: builtin/fetch.c:657
9186msgid "[up to date]"
9187msgstr "[à jour]"
9188
9189#: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
9190msgid "[rejected]"
9191msgstr "[rejeté]"
9192
9193#: builtin/fetch.c:671
9194msgid "can't fetch in current branch"
9195msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
9196
9197#: builtin/fetch.c:680
9198msgid "[tag update]"
9199msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
9200
9201#: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
9202#: builtin/fetch.c:745
9203msgid "unable to update local ref"
9204msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
9205
9206#: builtin/fetch.c:700
9207msgid "[new tag]"
9208msgstr "[nouvelle étiquette]"
9209
9210#: builtin/fetch.c:703
9211msgid "[new branch]"
9212msgstr "[nouvelle branche]"
9213
9214#: builtin/fetch.c:706
9215msgid "[new ref]"
9216msgstr "[nouvelle référence]"
9217
9218#: builtin/fetch.c:745
9219msgid "forced update"
9220msgstr "mise à jour forcée"
9221
9222#: builtin/fetch.c:750
9223msgid "non-fast-forward"
9224msgstr "pas en avance rapide"
9225
9226#: builtin/fetch.c:795
9227#, c-format
9228msgid "%s did not send all necessary objects\n"
9229msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
9230
9231#: builtin/fetch.c:815
9232#, c-format
9233msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
9234msgstr ""
9235"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
9236
9237#: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
9238#, c-format
9239msgid "From %.*s\n"
9240msgstr "Depuis %.*s\n"
9241
9242#: builtin/fetch.c:914
9243#, c-format
9244msgid ""
9245"some local refs could not be updated; try running\n"
9246" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
9247msgstr ""
9248"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
9249" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
9250
9251#: builtin/fetch.c:969
9252#, c-format
9253msgid "   (%s will become dangling)"
9254msgstr "   (%s sera en suspens)"
9255
9256#: builtin/fetch.c:970
9257#, c-format
9258msgid "   (%s has become dangling)"
9259msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
9260
9261#: builtin/fetch.c:1002
9262msgid "[deleted]"
9263msgstr "[supprimé]"
9264
9265#: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
9266msgid "(none)"
9267msgstr "(aucun(e))"
9268
9269#: builtin/fetch.c:1026
9270#, c-format
9271msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
9272msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
9273
9274#: builtin/fetch.c:1045
9275#, c-format
9276msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
9277msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
9278
9279#: builtin/fetch.c:1048
9280#, c-format
9281msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
9282msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
9283
9284#: builtin/fetch.c:1287
9285#, c-format
9286msgid "Fetching %s\n"
9287msgstr "Récupération de %s\n"
9288
9289#: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
9290#, c-format
9291msgid "Could not fetch %s"
9292msgstr "Impossible de récupérer %s"
9293
9294#: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
9295msgid ""
9296"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
9297msgstr ""
9298"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans core."
9299"partialClone"
9300
9301#: builtin/fetch.c:1358
9302msgid ""
9303"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
9304"remote name from which new revisions should be fetched."
9305msgstr ""
9306"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
9307"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
9308
9309#: builtin/fetch.c:1395
9310msgid "You need to specify a tag name."
9311msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
9312
9313#: builtin/fetch.c:1444
9314msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
9315msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
9316
9317#: builtin/fetch.c:1446
9318msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
9319msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
9320
9321#: builtin/fetch.c:1451
9322msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
9323msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
9324
9325#: builtin/fetch.c:1453
9326msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
9327msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
9328
9329#: builtin/fetch.c:1469
9330msgid "fetch --all does not take a repository argument"
9331msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
9332
9333#: builtin/fetch.c:1471
9334msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
9335msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
9336
9337#: builtin/fetch.c:1480
9338#, c-format
9339msgid "No such remote or remote group: %s"
9340msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
9341
9342#: builtin/fetch.c:1487
9343msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
9344msgstr ""
9345"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
9346"sens"
9347
9348#: builtin/fmt-merge-msg.c:15
9349msgid ""
9350"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
9351msgstr ""
9352"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
9353
9354#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
9355msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
9356msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
9357
9358#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
9359msgid "alias for --log (deprecated)"
9360msgstr "alias pour --log (obsolète)"
9361
9362#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
9363msgid "text"
9364msgstr "texte"
9365
9366#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
9367msgid "use <text> as start of message"
9368msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
9369
9370#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
9371msgid "file to read from"
9372msgstr "fichier d'où lire"
9373
9374#: builtin/for-each-ref.c:10
9375msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
9376msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
9377
9378#: builtin/for-each-ref.c:11
9379msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
9380msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
9381
9382#: builtin/for-each-ref.c:12
9383msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9384msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9385
9386#: builtin/for-each-ref.c:13
9387msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9388msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9389
9390#: builtin/for-each-ref.c:28
9391msgid "quote placeholders suitably for shells"
9392msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
9393
9394#: builtin/for-each-ref.c:30
9395msgid "quote placeholders suitably for perl"
9396msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
9397
9398#: builtin/for-each-ref.c:32
9399msgid "quote placeholders suitably for python"
9400msgstr "échapper les champs réservés pour python"
9401
9402#: builtin/for-each-ref.c:34
9403msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
9404msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
9405
9406#: builtin/for-each-ref.c:37
9407msgid "show only <n> matched refs"
9408msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
9409
9410#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
9411msgid "respect format colors"
9412msgstr "respecter les couleurs de formatage"
9413
9414#: builtin/for-each-ref.c:43
9415msgid "print only refs which points at the given object"
9416msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
9417
9418#: builtin/for-each-ref.c:45
9419msgid "print only refs that are merged"
9420msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
9421
9422#: builtin/for-each-ref.c:46
9423msgid "print only refs that are not merged"
9424msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
9425
9426#: builtin/for-each-ref.c:47
9427msgid "print only refs which contain the commit"
9428msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
9429
9430#: builtin/for-each-ref.c:48
9431msgid "print only refs which don't contain the commit"
9432msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
9433
9434#: builtin/fsck.c:569
9435msgid "Checking object directories"
9436msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
9437
9438#: builtin/fsck.c:661
9439msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
9440msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
9441
9442#: builtin/fsck.c:667
9443msgid "show unreachable objects"
9444msgstr "afficher les objets inaccessibles"
9445
9446#: builtin/fsck.c:668
9447msgid "show dangling objects"
9448msgstr "afficher les objets en suspens"
9449
9450#: builtin/fsck.c:669
9451msgid "report tags"
9452msgstr "afficher les étiquettes"
9453
9454#: builtin/fsck.c:670
9455msgid "report root nodes"
9456msgstr "signaler les nœuds racines"
9457
9458#: builtin/fsck.c:671
9459msgid "make index objects head nodes"
9460msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
9461
9462# translated from man page
9463#: builtin/fsck.c:672
9464msgid "make reflogs head nodes (default)"
9465msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
9466
9467#: builtin/fsck.c:673
9468msgid "also consider packs and alternate objects"
9469msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
9470
9471#: builtin/fsck.c:674
9472msgid "check only connectivity"
9473msgstr "ne vérifier que la connectivité"
9474
9475#: builtin/fsck.c:675
9476msgid "enable more strict checking"
9477msgstr "activer une vérification plus strict"
9478
9479#: builtin/fsck.c:677
9480msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
9481msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
9482
9483#: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
9484msgid "show progress"
9485msgstr "afficher la progression"
9486
9487#: builtin/fsck.c:679
9488msgid "show verbose names for reachable objects"
9489msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
9490
9491#: builtin/fsck.c:745
9492msgid "Checking objects"
9493msgstr "Vérification des objets"
9494
9495#: builtin/gc.c:33
9496msgid "git gc [<options>]"
9497msgstr "git gc [<options>]"
9498
9499#: builtin/gc.c:88
9500#, c-format
9501msgid "Failed to fstat %s: %s"
9502msgstr "Échec du stat de %s : %s"
9503
9504#: builtin/gc.c:452
9505#, c-format
9506msgid "Can't stat %s"
9507msgstr "impossible de faire un stat de %s"
9508
9509#: builtin/gc.c:461
9510#, c-format
9511msgid ""
9512"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
9513"and remove %s.\n"
9514"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
9515"\n"
9516"%s"
9517msgstr ""
9518"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
9519"la cause et supprimer %s.\n"
9520"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
9521"supprimé.\n"
9522"\n"
9523"%s"
9524
9525#: builtin/gc.c:502
9526msgid "prune unreferenced objects"
9527msgstr "éliminer les objets non référencés"
9528
9529#: builtin/gc.c:504
9530msgid "be more thorough (increased runtime)"
9531msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
9532
9533#: builtin/gc.c:505
9534msgid "enable auto-gc mode"
9535msgstr "activer le mode auto-gc"
9536
9537#: builtin/gc.c:508
9538msgid "force running gc even if there may be another gc running"
9539msgstr ""
9540"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
9541"tourne déjà"
9542
9543#: builtin/gc.c:511
9544msgid "repack all other packs except the largest pack"
9545msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
9546
9547#: builtin/gc.c:528
9548#, c-format
9549msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
9550msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
9551
9552#: builtin/gc.c:539
9553#, c-format
9554msgid "failed to parse prune expiry value %s"
9555msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
9556
9557#: builtin/gc.c:559
9558#, c-format
9559msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
9560msgstr ""
9561"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
9562"performances.\n"
9563
9564#: builtin/gc.c:561
9565#, c-format
9566msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9567msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
9568
9569#: builtin/gc.c:562
9570#, c-format
9571msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
9572msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
9573
9574#: builtin/gc.c:598
9575#, c-format
9576msgid ""
9577"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
9578msgstr ""
9579"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
9580"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
9581
9582#: builtin/gc.c:645
9583msgid ""
9584"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
9585msgstr ""
9586"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
9587"supprimer."
9588
9589#: builtin/grep.c:28
9590msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
9591msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
9592
9593#: builtin/grep.c:226
9594#, c-format
9595msgid "grep: failed to create thread: %s"
9596msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
9597
9598#: builtin/grep.c:284
9599#, c-format
9600msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
9601msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
9602
9603#. TRANSLATORS: %s is the configuration
9604#. variable for tweaking threads, currently
9605#. grep.threads
9606#.
9607#: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1535 builtin/index-pack.c:1727
9608#, c-format
9609msgid "no threads support, ignoring %s"
9610msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
9611
9612#: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
9613#, c-format
9614msgid "unable to read tree (%s)"
9615msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
9616
9617#: builtin/grep.c:638
9618#, c-format
9619msgid "unable to grep from object of type %s"
9620msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
9621
9622#: builtin/grep.c:703
9623#, c-format
9624msgid "switch `%c' expects a numerical value"
9625msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
9626
9627#: builtin/grep.c:790
9628msgid "search in index instead of in the work tree"
9629msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
9630
9631#: builtin/grep.c:792
9632msgid "find in contents not managed by git"
9633msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
9634
9635#: builtin/grep.c:794
9636msgid "search in both tracked and untracked files"
9637msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
9638
9639#: builtin/grep.c:796
9640msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
9641msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
9642
9643#: builtin/grep.c:798
9644msgid "recursively search in each submodule"
9645msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
9646
9647#: builtin/grep.c:801
9648msgid "show non-matching lines"
9649msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
9650
9651#: builtin/grep.c:803
9652msgid "case insensitive matching"
9653msgstr "correspondance insensible à la casse"
9654
9655#: builtin/grep.c:805
9656msgid "match patterns only at word boundaries"
9657msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
9658
9659#: builtin/grep.c:807
9660msgid "process binary files as text"
9661msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
9662
9663#: builtin/grep.c:809
9664msgid "don't match patterns in binary files"
9665msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
9666
9667#: builtin/grep.c:812
9668msgid "process binary files with textconv filters"
9669msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
9670
9671#: builtin/grep.c:814
9672msgid "descend at most <depth> levels"
9673msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
9674
9675#: builtin/grep.c:818
9676msgid "use extended POSIX regular expressions"
9677msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
9678
9679#: builtin/grep.c:821
9680msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9681msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
9682
9683#: builtin/grep.c:824
9684msgid "interpret patterns as fixed strings"
9685msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
9686
9687#: builtin/grep.c:827
9688msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9689msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
9690
9691#: builtin/grep.c:830
9692msgid "show line numbers"
9693msgstr "afficher les numéros de ligne"
9694
9695#: builtin/grep.c:831
9696msgid "don't show filenames"
9697msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
9698
9699#: builtin/grep.c:832
9700msgid "show filenames"
9701msgstr "afficher les noms de fichier"
9702
9703#: builtin/grep.c:834
9704msgid "show filenames relative to top directory"
9705msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
9706
9707#: builtin/grep.c:836
9708msgid "show only filenames instead of matching lines"
9709msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
9710
9711#: builtin/grep.c:838
9712msgid "synonym for --files-with-matches"
9713msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
9714
9715#: builtin/grep.c:841
9716msgid "show only the names of files without match"
9717msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
9718
9719#: builtin/grep.c:843
9720msgid "print NUL after filenames"
9721msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
9722
9723#: builtin/grep.c:846
9724msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9725msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
9726
9727#: builtin/grep.c:847
9728msgid "highlight matches"
9729msgstr "mettre en évidence les correspondances"
9730
9731#: builtin/grep.c:849
9732msgid "print empty line between matches from different files"
9733msgstr ""
9734"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
9735
9736#: builtin/grep.c:851
9737msgid "show filename only once above matches from same file"
9738msgstr ""
9739"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
9740"fichier"
9741
9742#: builtin/grep.c:854
9743msgid "show <n> context lines before and after matches"
9744msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
9745
9746#: builtin/grep.c:857
9747msgid "show <n> context lines before matches"
9748msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
9749
9750#: builtin/grep.c:859
9751msgid "show <n> context lines after matches"
9752msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
9753
9754#: builtin/grep.c:861
9755msgid "use <n> worker threads"
9756msgstr "utiliser <n> fils de travail"
9757
9758#: builtin/grep.c:862
9759msgid "shortcut for -C NUM"
9760msgstr "raccourci pour -C NUM"
9761
9762#: builtin/grep.c:865
9763msgid "show a line with the function name before matches"
9764msgstr ""
9765"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
9766
9767#: builtin/grep.c:867
9768msgid "show the surrounding function"
9769msgstr "afficher la fonction contenante"
9770
9771#: builtin/grep.c:870
9772msgid "read patterns from file"
9773msgstr "lire les motifs depuis fichier"
9774
9775#: builtin/grep.c:872
9776msgid "match <pattern>"
9777msgstr "rechercher <motif>"
9778
9779#: builtin/grep.c:874
9780msgid "combine patterns specified with -e"
9781msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
9782
9783#: builtin/grep.c:886
9784msgid "indicate hit with exit status without output"
9785msgstr ""
9786"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
9787
9788#: builtin/grep.c:888
9789msgid "show only matches from files that match all patterns"
9790msgstr ""
9791"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
9792"motifs"
9793
9794#: builtin/grep.c:890
9795msgid "show parse tree for grep expression"
9796msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
9797
9798#: builtin/grep.c:894
9799msgid "pager"
9800msgstr "pagineur"
9801
9802#: builtin/grep.c:894
9803msgid "show matching files in the pager"
9804msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
9805
9806#: builtin/grep.c:898
9807msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9808msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
9809
9810#: builtin/grep.c:962
9811msgid "no pattern given."
9812msgstr "aucun motif fourni."
9813
9814#: builtin/grep.c:994
9815msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9816msgstr ""
9817"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
9818
9819#: builtin/grep.c:1001
9820#, c-format
9821msgid "unable to resolve revision: %s"
9822msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
9823
9824#: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1531
9825#, c-format
9826msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9827msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
9828
9829#: builtin/grep.c:1041
9830msgid "no threads support, ignoring --threads"
9831msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
9832
9833#: builtin/grep.c:1065
9834msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9835msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
9836
9837#: builtin/grep.c:1088
9838msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9839msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
9840
9841#: builtin/grep.c:1094
9842msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9843msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
9844
9845#: builtin/grep.c:1100
9846msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9847msgstr ""
9848"--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
9849
9850#: builtin/grep.c:1108
9851msgid "both --cached and trees are given."
9852msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
9853
9854#: builtin/hash-object.c:83
9855msgid ""
9856"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9857"[--] <file>..."
9858msgstr ""
9859"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
9860"[--] <fichier>..."
9861
9862#: builtin/hash-object.c:84
9863msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9864msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9865
9866#: builtin/hash-object.c:96
9867msgid "type"
9868msgstr "type"
9869
9870#: builtin/hash-object.c:96
9871msgid "object type"
9872msgstr "type d'objet"
9873
9874#: builtin/hash-object.c:97
9875msgid "write the object into the object database"
9876msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
9877
9878#: builtin/hash-object.c:99
9879msgid "read the object from stdin"
9880msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
9881
9882#: builtin/hash-object.c:101
9883msgid "store file as is without filters"
9884msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
9885
9886#: builtin/hash-object.c:102
9887msgid ""
9888"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9889msgstr ""
9890"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
9891"debugger Git"
9892
9893#: builtin/hash-object.c:103
9894msgid "process file as it were from this path"
9895msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
9896
9897#: builtin/help.c:45
9898msgid "print all available commands"
9899msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
9900
9901#: builtin/help.c:46
9902msgid "exclude guides"
9903msgstr "exclure les guides"
9904
9905#: builtin/help.c:47
9906msgid "print list of useful guides"
9907msgstr "afficher une liste de guides utiles"
9908
9909#: builtin/help.c:48
9910msgid "show man page"
9911msgstr "afficher la page de manuel"
9912
9913#: builtin/help.c:49
9914msgid "show manual in web browser"
9915msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
9916
9917#: builtin/help.c:51
9918msgid "show info page"
9919msgstr "afficher la page info"
9920
9921#: builtin/help.c:53
9922msgid "print command description"
9923msgstr "afficher la description de la commande"
9924
9925#: builtin/help.c:58
9926msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9927msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
9928
9929#: builtin/help.c:70
9930#, c-format
9931msgid "unrecognized help format '%s'"
9932msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
9933
9934#: builtin/help.c:97
9935msgid "Failed to start emacsclient."
9936msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
9937
9938#: builtin/help.c:110
9939msgid "Failed to parse emacsclient version."
9940msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
9941
9942#: builtin/help.c:118
9943#, c-format
9944msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9945msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
9946
9947#: builtin/help.c:136 builtin/help.c:158 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
9948#, c-format
9949msgid "failed to exec '%s'"
9950msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
9951
9952#: builtin/help.c:214
9953#, c-format
9954msgid ""
9955"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9956"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9957msgstr ""
9958"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
9959"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9960
9961#: builtin/help.c:226
9962#, c-format
9963msgid ""
9964"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9965"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9966msgstr ""
9967"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
9968"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9969
9970#: builtin/help.c:343
9971#, c-format
9972msgid "'%s': unknown man viewer."
9973msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
9974
9975#: builtin/help.c:360
9976msgid "no man viewer handled the request"
9977msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
9978
9979#: builtin/help.c:368
9980msgid "no info viewer handled the request"
9981msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
9982
9983#: builtin/help.c:415
9984#, c-format
9985msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9986msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
9987
9988#: builtin/help.c:442 builtin/help.c:459
9989#, c-format
9990msgid "usage: %s%s"
9991msgstr "usage : %s%s"
9992
9993#: builtin/index-pack.c:158
9994#, c-format
9995msgid "unable to open %s"
9996msgstr "impossible d'ouvrir %s"
9997
9998#: builtin/index-pack.c:208
9999#, c-format
10000msgid "object type mismatch at %s"
10001msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
10002
10003#: builtin/index-pack.c:228
10004#, c-format
10005msgid "did not receive expected object %s"
10006msgstr "objet attendu non reçu %s"
10007
10008#: builtin/index-pack.c:231
10009#, c-format
10010msgid "object %s: expected type %s, found %s"
10011msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
10012
10013#: builtin/index-pack.c:273
10014#, c-format
10015msgid "cannot fill %d byte"
10016msgid_plural "cannot fill %d bytes"
10017msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
10018msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
10019
10020#: builtin/index-pack.c:283
10021msgid "early EOF"
10022msgstr "fin de fichier prématurée"
10023
10024#: builtin/index-pack.c:284
10025msgid "read error on input"
10026msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
10027
10028#: builtin/index-pack.c:296
10029msgid "used more bytes than were available"
10030msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
10031
10032#: builtin/index-pack.c:303
10033msgid "pack too large for current definition of off_t"
10034msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
10035
10036#: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
10037msgid "pack exceeds maximum allowed size"
10038msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
10039
10040#: builtin/index-pack.c:321
10041#, c-format
10042msgid "unable to create '%s'"
10043msgstr "impossible de créer '%s'"
10044
10045#: builtin/index-pack.c:327
10046#, c-format
10047msgid "cannot open packfile '%s'"
10048msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
10049
10050#: builtin/index-pack.c:341
10051msgid "pack signature mismatch"
10052msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
10053
10054#: builtin/index-pack.c:343
10055#, c-format
10056msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
10057msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
10058
10059#: builtin/index-pack.c:361
10060#, c-format
10061msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
10062msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
10063
10064#: builtin/index-pack.c:482
10065#, c-format
10066msgid "inflate returned %d"
10067msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
10068
10069#: builtin/index-pack.c:531
10070msgid "offset value overflow for delta base object"
10071msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
10072
10073#: builtin/index-pack.c:539
10074msgid "delta base offset is out of bound"
10075msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
10076
10077#: builtin/index-pack.c:547
10078#, c-format
10079msgid "unknown object type %d"
10080msgstr "type d'objet inconnu %d"
10081
10082#: builtin/index-pack.c:578
10083msgid "cannot pread pack file"
10084msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
10085
10086#: builtin/index-pack.c:580
10087#, c-format
10088msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
10089msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
10090msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
10091msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
10092
10093#: builtin/index-pack.c:606
10094msgid "serious inflate inconsistency"
10095msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
10096
10097#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
10098#: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
10099#, c-format
10100msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
10101msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
10102
10103#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
10104#: builtin/pack-objects.c:292
10105#, c-format
10106msgid "unable to read %s"
10107msgstr "impossible de lire %s"
10108
10109#: builtin/index-pack.c:817
10110#, c-format
10111msgid "cannot read existing object info %s"
10112msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
10113
10114#: builtin/index-pack.c:825
10115#, c-format
10116msgid "cannot read existing object %s"
10117msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
10118
10119#: builtin/index-pack.c:839
10120#, c-format
10121msgid "invalid blob object %s"
10122msgstr "objet blob invalide %s"
10123
10124#: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
10125msgid "fsck error in packed object"
10126msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
10127
10128#: builtin/index-pack.c:857
10129#, c-format
10130msgid "invalid %s"
10131msgstr "%s invalide"
10132
10133#: builtin/index-pack.c:862
10134#, c-format
10135msgid "Not all child objects of %s are reachable"
10136msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
10137
10138#: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
10139msgid "failed to apply delta"
10140msgstr "échec d'application du delta"
10141
10142#: builtin/index-pack.c:1135
10143msgid "Receiving objects"
10144msgstr "Réception d'objets"
10145
10146#: builtin/index-pack.c:1135
10147msgid "Indexing objects"
10148msgstr "Indexation d'objets"
10149
10150#: builtin/index-pack.c:1169
10151msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
10152msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
10153
10154#: builtin/index-pack.c:1174
10155msgid "cannot fstat packfile"
10156msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
10157
10158#: builtin/index-pack.c:1177
10159msgid "pack has junk at the end"
10160msgstr "le paquet est invalide à la fin"
10161
10162#: builtin/index-pack.c:1189
10163msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
10164msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
10165
10166#: builtin/index-pack.c:1212
10167msgid "Resolving deltas"
10168msgstr "Résolution des deltas"
10169
10170#: builtin/index-pack.c:1223
10171#, c-format
10172msgid "unable to create thread: %s"
10173msgstr "impossible de créer le fil : %s"
10174
10175#: builtin/index-pack.c:1265
10176msgid "confusion beyond insanity"
10177msgstr "confusion extrême"
10178
10179#: builtin/index-pack.c:1271
10180#, c-format
10181msgid "completed with %d local object"
10182msgid_plural "completed with %d local objects"
10183msgstr[0] "complété avec %d objet local"
10184msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
10185
10186#: builtin/index-pack.c:1283
10187#, c-format
10188msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
10189msgstr ""
10190"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
10191
10192#: builtin/index-pack.c:1287
10193#, c-format
10194msgid "pack has %d unresolved delta"
10195msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
10196msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
10197msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
10198
10199#: builtin/index-pack.c:1311
10200#, c-format
10201msgid "unable to deflate appended object (%d)"
10202msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
10203
10204#: builtin/index-pack.c:1388
10205#, c-format
10206msgid "local object %s is corrupt"
10207msgstr "l'objet local %s est corrompu"
10208
10209#: builtin/index-pack.c:1402
10210#, c-format
10211msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
10212msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
10213
10214#: builtin/index-pack.c:1427
10215#, c-format
10216msgid "cannot write %s file '%s'"
10217msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
10218
10219#: builtin/index-pack.c:1435
10220#, c-format
10221msgid "cannot close written %s file '%s'"
10222msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
10223
10224#: builtin/index-pack.c:1459
10225msgid "error while closing pack file"
10226msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
10227
10228#: builtin/index-pack.c:1473
10229msgid "cannot store pack file"
10230msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
10231
10232#: builtin/index-pack.c:1481
10233msgid "cannot store index file"
10234msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
10235
10236#: builtin/index-pack.c:1525
10237#, c-format
10238msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
10239msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
10240
10241#: builtin/index-pack.c:1594
10242#, c-format
10243msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
10244msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
10245
10246#: builtin/index-pack.c:1596
10247#, c-format
10248msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
10249msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
10250
10251#: builtin/index-pack.c:1644
10252#, c-format
10253msgid "non delta: %d object"
10254msgid_plural "non delta: %d objects"
10255msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
10256msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
10257
10258#: builtin/index-pack.c:1651
10259#, c-format
10260msgid "chain length = %d: %lu object"
10261msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
10262msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
10263msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
10264
10265#: builtin/index-pack.c:1688
10266msgid "Cannot come back to cwd"
10267msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
10268
10269#: builtin/index-pack.c:1739 builtin/index-pack.c:1742
10270#: builtin/index-pack.c:1758 builtin/index-pack.c:1762
10271#, c-format
10272msgid "bad %s"
10273msgstr "mauvais %s"
10274
10275#: builtin/index-pack.c:1778
10276msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
10277msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
10278
10279#: builtin/index-pack.c:1780
10280msgid "--stdin requires a git repository"
10281msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
10282
10283#: builtin/index-pack.c:1786
10284msgid "--verify with no packfile name given"
10285msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
10286
10287#: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:578
10288msgid "fsck error in pack objects"
10289msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
10290
10291#: builtin/init-db.c:55
10292#, c-format
10293msgid "cannot stat '%s'"
10294msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
10295
10296#: builtin/init-db.c:61
10297#, c-format
10298msgid "cannot stat template '%s'"
10299msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
10300
10301#: builtin/init-db.c:66
10302#, c-format
10303msgid "cannot opendir '%s'"
10304msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
10305
10306#: builtin/init-db.c:77
10307#, c-format
10308msgid "cannot readlink '%s'"
10309msgstr "impossible de readlink '%s'"
10310
10311#: builtin/init-db.c:79
10312#, c-format
10313msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
10314msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
10315
10316#: builtin/init-db.c:85
10317#, c-format
10318msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
10319msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
10320
10321#: builtin/init-db.c:89
10322#, c-format
10323msgid "ignoring template %s"
10324msgstr "modèle %s ignoré"
10325
10326#: builtin/init-db.c:120
10327#, c-format
10328msgid "templates not found in %s"
10329msgstr "modèles non trouvés dans %s"
10330
10331#: builtin/init-db.c:135
10332#, c-format
10333msgid "not copying templates from '%s': %s"
10334msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
10335
10336#: builtin/init-db.c:328
10337#, c-format
10338msgid "unable to handle file type %d"
10339msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
10340
10341#: builtin/init-db.c:331
10342#, c-format
10343msgid "unable to move %s to %s"
10344msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
10345
10346#: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
10347#, c-format
10348msgid "%s already exists"
10349msgstr "%s existe déjà"
10350
10351#: builtin/init-db.c:404
10352#, c-format
10353msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
10354msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
10355
10356#: builtin/init-db.c:405
10357#, c-format
10358msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
10359msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
10360
10361#: builtin/init-db.c:409
10362#, c-format
10363msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
10364msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
10365
10366#: builtin/init-db.c:410
10367#, c-format
10368msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
10369msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
10370
10371#: builtin/init-db.c:458
10372msgid ""
10373"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
10374"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
10375msgstr ""
10376"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
10377"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
10378
10379#: builtin/init-db.c:481
10380msgid "permissions"
10381msgstr "permissions"
10382
10383#: builtin/init-db.c:482
10384msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
10385msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
10386
10387#: builtin/init-db.c:525
10388#, c-format
10389msgid "cannot chdir to %s"
10390msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
10391
10392#: builtin/init-db.c:546
10393#, c-format
10394msgid ""
10395"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
10396"dir=<directory>)"
10397msgstr ""
10398"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
10399"git-dir=<répertoire>)"
10400
10401#: builtin/init-db.c:574
10402#, c-format
10403msgid "Cannot access work tree '%s'"
10404msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
10405
10406#: builtin/interpret-trailers.c:15
10407msgid ""
10408"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10409"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
10410msgstr ""
10411"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10412"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
10413
10414#: builtin/interpret-trailers.c:92
10415msgid "edit files in place"
10416msgstr "éditer les fichiers sur place"
10417
10418#: builtin/interpret-trailers.c:93
10419msgid "trim empty trailers"
10420msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
10421
10422#: builtin/interpret-trailers.c:96
10423msgid "where to place the new trailer"
10424msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
10425
10426#: builtin/interpret-trailers.c:98
10427msgid "action if trailer already exists"
10428msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
10429
10430#: builtin/interpret-trailers.c:100
10431msgid "action if trailer is missing"
10432msgstr "action si les lignes terminales manquent"
10433
10434#: builtin/interpret-trailers.c:102
10435msgid "output only the trailers"
10436msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
10437
10438#: builtin/interpret-trailers.c:103
10439msgid "do not apply config rules"
10440msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
10441
10442#: builtin/interpret-trailers.c:104
10443msgid "join whitespace-continued values"
10444msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
10445
10446#: builtin/interpret-trailers.c:105
10447msgid "set parsing options"
10448msgstr "paramètres d'analyse"
10449
10450#: builtin/interpret-trailers.c:107
10451msgid "trailer"
10452msgstr "ligne de fin"
10453
10454#: builtin/interpret-trailers.c:108
10455msgid "trailer(s) to add"
10456msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
10457
10458#: builtin/interpret-trailers.c:117
10459msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
10460msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
10461
10462#: builtin/interpret-trailers.c:127
10463msgid "no input file given for in-place editing"
10464msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
10465
10466#: builtin/log.c:48
10467msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
10468msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
10469
10470#: builtin/log.c:49
10471msgid "git show [<options>] <object>..."
10472msgstr "git show [<options>] <objet>..."
10473
10474#: builtin/log.c:93
10475#, c-format
10476msgid "invalid --decorate option: %s"
10477msgstr "option --decorate invalide : %s"
10478
10479#: builtin/log.c:153
10480msgid "suppress diff output"
10481msgstr "supprimer la sortie des différences"
10482
10483#: builtin/log.c:154
10484msgid "show source"
10485msgstr "afficher la source"
10486
10487#: builtin/log.c:155
10488msgid "Use mail map file"
10489msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
10490
10491#: builtin/log.c:157
10492msgid "only decorate refs that match <pattern>"
10493msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
10494
10495#: builtin/log.c:159
10496msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
10497msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
10498
10499#: builtin/log.c:160
10500msgid "decorate options"
10501msgstr "décorer les options"
10502
10503#: builtin/log.c:163
10504msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
10505msgstr ""
10506"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
10507"compte à 1"
10508
10509#: builtin/log.c:259
10510#, c-format
10511msgid "Final output: %d %s\n"
10512msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
10513
10514#: builtin/log.c:510
10515#, c-format
10516msgid "git show %s: bad file"
10517msgstr "git show %s : fichier incorrect"
10518
10519#: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
10520#, c-format
10521msgid "Could not read object %s"
10522msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
10523
10524#: builtin/log.c:643
10525#, c-format
10526msgid "Unknown type: %d"
10527msgstr "Type inconnu : %d"
10528
10529#: builtin/log.c:764
10530msgid "format.headers without value"
10531msgstr "format.headers sans valeur"
10532
10533#: builtin/log.c:865
10534msgid "name of output directory is too long"
10535msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
10536
10537#: builtin/log.c:881
10538#, c-format
10539msgid "Cannot open patch file %s"
10540msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
10541
10542#: builtin/log.c:898
10543msgid "Need exactly one range."
10544msgstr "Exactement une plage nécessaire."
10545
10546#: builtin/log.c:908
10547msgid "Not a range."
10548msgstr "Ceci n'est pas une plage."
10549
10550#: builtin/log.c:1014
10551msgid "Cover letter needs email format"
10552msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
10553
10554#: builtin/log.c:1095
10555#, c-format
10556msgid "insane in-reply-to: %s"
10557msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
10558
10559#: builtin/log.c:1122
10560msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
10561msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
10562
10563#: builtin/log.c:1172
10564msgid "Two output directories?"
10565msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
10566
10567#: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
10568#, c-format
10569msgid "Unknown commit %s"
10570msgstr "Commit inconnu %s"
10571
10572#: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
10573#, c-format
10574msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10575msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10576
10577#: builtin/log.c:1294
10578msgid "Could not find exact merge base."
10579msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
10580
10581#: builtin/log.c:1298
10582msgid ""
10583"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
10584"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
10585"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
10586msgstr ""
10587"Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
10588"base automatiquement,\n"
10589"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
10590"distante\n"
10591"ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
10592"manuellement."
10593
10594#: builtin/log.c:1318
10595msgid "Failed to find exact merge base"
10596msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
10597
10598#: builtin/log.c:1329
10599msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
10600msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
10601
10602#: builtin/log.c:1333
10603msgid "base commit shouldn't be in revision list"
10604msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
10605
10606#: builtin/log.c:1382
10607msgid "cannot get patch id"
10608msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
10609
10610#: builtin/log.c:1441
10611msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
10612msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
10613
10614#: builtin/log.c:1444
10615msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
10616msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
10617
10618#: builtin/log.c:1448
10619msgid "print patches to standard out"
10620msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
10621
10622#: builtin/log.c:1450
10623msgid "generate a cover letter"
10624msgstr "générer une lettre de motivation"
10625
10626#: builtin/log.c:1452
10627msgid "use simple number sequence for output file names"
10628msgstr ""
10629"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
10630
10631#: builtin/log.c:1453
10632msgid "sfx"
10633msgstr "sfx"
10634
10635#: builtin/log.c:1454
10636msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10637msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
10638
10639#: builtin/log.c:1456
10640msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10641msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
10642
10643#: builtin/log.c:1458
10644msgid "mark the series as Nth re-roll"
10645msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
10646
10647#: builtin/log.c:1460
10648msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10649msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
10650
10651#: builtin/log.c:1463
10652msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10653msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
10654
10655#: builtin/log.c:1466
10656msgid "store resulting files in <dir>"
10657msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
10658
10659#: builtin/log.c:1469
10660msgid "don't strip/add [PATCH]"
10661msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
10662
10663#: builtin/log.c:1472
10664msgid "don't output binary diffs"
10665msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
10666
10667#: builtin/log.c:1474
10668msgid "output all-zero hash in From header"
10669msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
10670
10671#: builtin/log.c:1476
10672msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10673msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
10674
10675#: builtin/log.c:1478
10676msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10677msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
10678
10679#: builtin/log.c:1480
10680msgid "Messaging"
10681msgstr "Communication"
10682
10683#: builtin/log.c:1481
10684msgid "header"
10685msgstr "en-tête"
10686
10687#: builtin/log.c:1482
10688msgid "add email header"
10689msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
10690
10691#: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10692msgid "email"
10693msgstr "courriel"
10694
10695#: builtin/log.c:1483
10696msgid "add To: header"
10697msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
10698
10699#: builtin/log.c:1485
10700msgid "add Cc: header"
10701msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
10702
10703#: builtin/log.c:1487
10704msgid "ident"
10705msgstr "ident"
10706
10707#: builtin/log.c:1488
10708msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10709msgstr ""
10710"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
10711
10712#: builtin/log.c:1490
10713msgid "message-id"
10714msgstr "id-message"
10715
10716#: builtin/log.c:1491
10717msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10718msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
10719
10720#: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10721msgid "boundary"
10722msgstr "limite"
10723
10724#: builtin/log.c:1493
10725msgid "attach the patch"
10726msgstr "attacher le patch"
10727
10728#: builtin/log.c:1496
10729msgid "inline the patch"
10730msgstr "patch à l'intérieur"
10731
10732#: builtin/log.c:1500
10733msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10734msgstr ""
10735"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
10736
10737#: builtin/log.c:1502
10738msgid "signature"
10739msgstr "signature"
10740
10741#: builtin/log.c:1503
10742msgid "add a signature"
10743msgstr "ajouter une signature"
10744
10745#: builtin/log.c:1504
10746msgid "base-commit"
10747msgstr "commit-de-base"
10748
10749#: builtin/log.c:1505
10750msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10751msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
10752
10753#: builtin/log.c:1507
10754msgid "add a signature from a file"
10755msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
10756
10757#: builtin/log.c:1508
10758msgid "don't print the patch filenames"
10759msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
10760
10761#: builtin/log.c:1510
10762msgid "show progress while generating patches"
10763msgstr ""
10764"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
10765
10766#: builtin/log.c:1585
10767#, c-format
10768msgid "invalid ident line: %s"
10769msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
10770
10771#: builtin/log.c:1600
10772msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10773msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
10774
10775#: builtin/log.c:1602
10776msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10777msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
10778
10779#: builtin/log.c:1610
10780msgid "--name-only does not make sense"
10781msgstr "--name-only n'a pas de sens"
10782
10783#: builtin/log.c:1612
10784msgid "--name-status does not make sense"
10785msgstr "--name-status n'a pas de sens"
10786
10787#: builtin/log.c:1614
10788msgid "--check does not make sense"
10789msgstr "--check n'a pas de sens"
10790
10791#: builtin/log.c:1646
10792msgid "standard output, or directory, which one?"
10793msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
10794
10795#: builtin/log.c:1648
10796#, c-format
10797msgid "Could not create directory '%s'"
10798msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
10799
10800#: builtin/log.c:1741
10801#, c-format
10802msgid "unable to read signature file '%s'"
10803msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
10804
10805#: builtin/log.c:1773
10806msgid "Generating patches"
10807msgstr "Génération des patchs"
10808
10809#: builtin/log.c:1817
10810msgid "Failed to create output files"
10811msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
10812
10813#: builtin/log.c:1867
10814msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10815msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
10816
10817#: builtin/log.c:1921
10818#, c-format
10819msgid ""
10820"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10821msgstr ""
10822"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
10823"<branche_amont> manuellement.\n"
10824
10825#: builtin/ls-files.c:468
10826msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10827msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
10828
10829#: builtin/ls-files.c:517
10830msgid "identify the file status with tags"
10831msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
10832
10833#: builtin/ls-files.c:519
10834msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10835msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
10836
10837#: builtin/ls-files.c:521
10838msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10839msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
10840
10841#: builtin/ls-files.c:523
10842msgid "show cached files in the output (default)"
10843msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
10844
10845#: builtin/ls-files.c:525
10846msgid "show deleted files in the output"
10847msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
10848
10849#: builtin/ls-files.c:527
10850msgid "show modified files in the output"
10851msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
10852
10853#: builtin/ls-files.c:529
10854msgid "show other files in the output"
10855msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
10856
10857#: builtin/ls-files.c:531
10858msgid "show ignored files in the output"
10859msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
10860
10861#: builtin/ls-files.c:534
10862msgid "show staged contents' object name in the output"
10863msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
10864
10865#: builtin/ls-files.c:536
10866msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10867msgstr ""
10868"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
10869
10870#: builtin/ls-files.c:538
10871msgid "show 'other' directories' names only"
10872msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
10873
10874#: builtin/ls-files.c:540
10875msgid "show line endings of files"
10876msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
10877
10878#: builtin/ls-files.c:542
10879msgid "don't show empty directories"
10880msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
10881
10882#: builtin/ls-files.c:545
10883msgid "show unmerged files in the output"
10884msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
10885
10886#: builtin/ls-files.c:547
10887msgid "show resolve-undo information"
10888msgstr "afficher l'information resolv-undo"
10889
10890#: builtin/ls-files.c:549
10891msgid "skip files matching pattern"
10892msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
10893
10894#: builtin/ls-files.c:552
10895msgid "exclude patterns are read from <file>"
10896msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
10897
10898#: builtin/ls-files.c:555
10899msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10900msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
10901
10902#: builtin/ls-files.c:557
10903msgid "add the standard git exclusions"
10904msgstr "ajouter les exclusions git standard"
10905
10906#: builtin/ls-files.c:560
10907msgid "make the output relative to the project top directory"
10908msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
10909
10910#: builtin/ls-files.c:563
10911msgid "recurse through submodules"
10912msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
10913
10914#: builtin/ls-files.c:565
10915msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10916msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
10917
10918#: builtin/ls-files.c:566
10919msgid "tree-ish"
10920msgstr "arbre ou apparenté"
10921
10922#: builtin/ls-files.c:567
10923msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10924msgstr ""
10925"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
10926"toujours présents"
10927
10928#: builtin/ls-files.c:569
10929msgid "show debugging data"
10930msgstr "afficher les données de débogage"
10931
10932#: builtin/ls-remote.c:9
10933msgid ""
10934"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10935"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10936"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10937msgstr ""
10938"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10939"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10940"                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
10941
10942#: builtin/ls-remote.c:59
10943msgid "do not print remote URL"
10944msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
10945
10946#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
10947msgid "exec"
10948msgstr "exécutable"
10949
10950#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
10951msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10952msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10953
10954#: builtin/ls-remote.c:65
10955msgid "limit to tags"
10956msgstr "limiter aux étiquettes"
10957
10958#: builtin/ls-remote.c:66
10959msgid "limit to heads"
10960msgstr "limiter aux heads"
10961
10962#: builtin/ls-remote.c:67
10963msgid "do not show peeled tags"
10964msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
10965
10966#: builtin/ls-remote.c:69
10967msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10968msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
10969
10970#: builtin/ls-remote.c:73
10971msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10972msgstr ""
10973"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
10974"trouvée"
10975
10976#: builtin/ls-remote.c:76
10977msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10978msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
10979
10980#: builtin/ls-tree.c:29
10981msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10982msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
10983
10984#: builtin/ls-tree.c:127
10985msgid "only show trees"
10986msgstr "afficher seulement les arbres"
10987
10988#: builtin/ls-tree.c:129
10989msgid "recurse into subtrees"
10990msgstr "parcourir les sous-arbres"
10991
10992#: builtin/ls-tree.c:131
10993msgid "show trees when recursing"
10994msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
10995
10996#: builtin/ls-tree.c:134
10997msgid "terminate entries with NUL byte"
10998msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
10999
11000#: builtin/ls-tree.c:135
11001msgid "include object size"
11002msgstr "inclure la taille d'objet"
11003
11004#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
11005msgid "list only filenames"
11006msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
11007
11008#: builtin/ls-tree.c:142
11009msgid "use full path names"
11010msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
11011
11012#: builtin/ls-tree.c:144
11013msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
11014msgstr ""
11015"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
11016"full-name)"
11017
11018#: builtin/mailsplit.c:241
11019#, c-format
11020msgid "empty mbox: '%s'"
11021msgstr "mbox vide : '%s'"
11022
11023#: builtin/merge.c:51
11024msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
11025msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
11026
11027#: builtin/merge.c:52
11028msgid "git merge --abort"
11029msgstr "git merge --abort"
11030
11031#: builtin/merge.c:53
11032msgid "git merge --continue"
11033msgstr "git merge --continue"
11034
11035#: builtin/merge.c:110
11036msgid "switch `m' requires a value"
11037msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
11038
11039#: builtin/merge.c:147
11040#, c-format
11041msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
11042msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
11043
11044#: builtin/merge.c:148
11045#, c-format
11046msgid "Available strategies are:"
11047msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
11048
11049#: builtin/merge.c:153
11050#, c-format
11051msgid "Available custom strategies are:"
11052msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
11053
11054#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:142
11055msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
11056msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
11057
11058#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145
11059msgid "show a diffstat at the end of the merge"
11060msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
11061
11062#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:148
11063msgid "(synonym to --stat)"
11064msgstr "(synonyme de --stat)"
11065
11066#: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:151
11067msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
11068msgstr ""
11069"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
11070"la fusion"
11071
11072#: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:157
11073msgid "create a single commit instead of doing a merge"
11074msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
11075
11076#: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:160
11077msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
11078msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
11079
11080#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:163
11081msgid "edit message before committing"
11082msgstr "éditer le message avant la validation"
11083
11084#: builtin/merge.c:217
11085msgid "allow fast-forward (default)"
11086msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
11087
11088#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:169
11089msgid "abort if fast-forward is not possible"
11090msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
11091
11092#: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
11093msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
11094msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
11095
11096#: builtin/merge.c:224 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
11097#: builtin/revert.c:109
11098msgid "strategy"
11099msgstr "stratégie"
11100
11101#: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:177
11102msgid "merge strategy to use"
11103msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
11104
11105#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:180
11106msgid "option=value"
11107msgstr "option=valeur"
11108
11109#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:181
11110msgid "option for selected merge strategy"
11111msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
11112
11113#: builtin/merge.c:229
11114msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
11115msgstr ""
11116"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
11117
11118#: builtin/merge.c:233
11119msgid "abort the current in-progress merge"
11120msgstr "abandonner la fusion en cours"
11121
11122#: builtin/merge.c:235
11123msgid "continue the current in-progress merge"
11124msgstr "continuer la fusion en cours"
11125
11126#: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:188
11127msgid "allow merging unrelated histories"
11128msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
11129
11130#: builtin/merge.c:243
11131msgid "verify commit-msg hook"
11132msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
11133
11134#: builtin/merge.c:268
11135msgid "could not run stash."
11136msgstr "impossible de lancer le remisage."
11137
11138#: builtin/merge.c:273
11139msgid "stash failed"
11140msgstr "échec du remisage"
11141
11142#: builtin/merge.c:278
11143#, c-format
11144msgid "not a valid object: %s"
11145msgstr "pas un objet valide : %s"
11146
11147#: builtin/merge.c:300 builtin/merge.c:317
11148msgid "read-tree failed"
11149msgstr "read-tree a échoué"
11150
11151#: builtin/merge.c:347
11152msgid " (nothing to squash)"
11153msgstr " (rien à compresser)"
11154
11155#: builtin/merge.c:358
11156#, c-format
11157msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
11158msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
11159
11160#: builtin/merge.c:408
11161#, c-format
11162msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
11163msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
11164
11165#: builtin/merge.c:458
11166#, c-format
11167msgid "'%s' does not point to a commit"
11168msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
11169
11170#: builtin/merge.c:548
11171#, c-format
11172msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
11173msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
11174
11175#: builtin/merge.c:669
11176msgid "Not handling anything other than two heads merge."
11177msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
11178
11179#: builtin/merge.c:683
11180#, c-format
11181msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
11182msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
11183
11184#: builtin/merge.c:698
11185#, c-format
11186msgid "unable to write %s"
11187msgstr "impossible d'écrire %s"
11188
11189#: builtin/merge.c:749
11190#, c-format
11191msgid "Could not read from '%s'"
11192msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
11193
11194#: builtin/merge.c:758
11195#, c-format
11196msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
11197msgstr ""
11198"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
11199"fusion.\n"
11200
11201#: builtin/merge.c:764
11202#, c-format
11203msgid ""
11204"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
11205"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
11206"\n"
11207"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
11208"the commit.\n"
11209msgstr ""
11210"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
11211"est\n"
11212"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
11213"branche de sujet.\n"
11214"\n"
11215"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
11216"abandonne la validation.\n"
11217
11218#: builtin/merge.c:800
11219msgid "Empty commit message."
11220msgstr "Message de validation vide."
11221
11222#: builtin/merge.c:819
11223#, c-format
11224msgid "Wonderful.\n"
11225msgstr "Merveilleux.\n"
11226
11227#: builtin/merge.c:872
11228#, c-format
11229msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
11230msgstr ""
11231"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
11232"résultat.\n"
11233
11234#: builtin/merge.c:911
11235msgid "No current branch."
11236msgstr "Pas de branche courante."
11237
11238#: builtin/merge.c:913
11239msgid "No remote for the current branch."
11240msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
11241
11242#: builtin/merge.c:915
11243msgid "No default upstream defined for the current branch."
11244msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
11245
11246#: builtin/merge.c:920
11247#, c-format
11248msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
11249msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
11250
11251#: builtin/merge.c:973
11252#, c-format
11253msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
11254msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
11255
11256#: builtin/merge.c:1075
11257#, c-format
11258msgid "not something we can merge in %s: %s"
11259msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
11260
11261#: builtin/merge.c:1109
11262msgid "not something we can merge"
11263msgstr "pas possible de fusionner ceci"
11264
11265#: builtin/merge.c:1211
11266msgid "--abort expects no arguments"
11267msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
11268
11269#: builtin/merge.c:1215
11270msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
11271msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
11272
11273#: builtin/merge.c:1227
11274msgid "--continue expects no arguments"
11275msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
11276
11277#: builtin/merge.c:1231
11278msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
11279msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
11280
11281#: builtin/merge.c:1247
11282msgid ""
11283"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
11284"Please, commit your changes before you merge."
11285msgstr ""
11286"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
11287"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
11288
11289#: builtin/merge.c:1254
11290msgid ""
11291"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
11292"Please, commit your changes before you merge."
11293msgstr ""
11294"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
11295"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
11296
11297#: builtin/merge.c:1257
11298msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
11299msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
11300
11301#: builtin/merge.c:1266
11302msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
11303msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
11304
11305#: builtin/merge.c:1274
11306msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
11307msgstr ""
11308"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
11309
11310#: builtin/merge.c:1291
11311msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
11312msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
11313
11314#: builtin/merge.c:1293
11315msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
11316msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
11317
11318#: builtin/merge.c:1298
11319#, c-format
11320msgid "%s - not something we can merge"
11321msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
11322
11323#: builtin/merge.c:1300
11324msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
11325msgstr ""
11326"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
11327
11328#: builtin/merge.c:1334
11329#, c-format
11330msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
11331msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
11332
11333#: builtin/merge.c:1337
11334#, c-format
11335msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
11336msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
11337
11338#: builtin/merge.c:1340
11339#, c-format
11340msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
11341msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
11342
11343#: builtin/merge.c:1343
11344#, c-format
11345msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
11346msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
11347
11348#: builtin/merge.c:1402
11349msgid "refusing to merge unrelated histories"
11350msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
11351
11352#: builtin/merge.c:1411
11353msgid "Already up to date."
11354msgstr "Déjà à jour."
11355
11356#: builtin/merge.c:1421
11357#, c-format
11358msgid "Updating %s..%s\n"
11359msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
11360
11361#: builtin/merge.c:1462
11362#, c-format
11363msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
11364msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
11365
11366#: builtin/merge.c:1469
11367#, c-format
11368msgid "Nope.\n"
11369msgstr "Non.\n"
11370
11371#: builtin/merge.c:1494
11372msgid "Already up to date. Yeeah!"
11373msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
11374
11375#: builtin/merge.c:1500
11376msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
11377msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
11378
11379#: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
11380#, c-format
11381msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
11382msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
11383
11384#: builtin/merge.c:1527
11385#, c-format
11386msgid "Trying merge strategy %s...\n"
11387msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
11388
11389#: builtin/merge.c:1593
11390#, c-format
11391msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
11392msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
11393
11394#: builtin/merge.c:1595
11395#, c-format
11396msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
11397msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
11398
11399#: builtin/merge.c:1604
11400#, c-format
11401msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
11402msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
11403
11404#: builtin/merge.c:1616
11405#, c-format
11406msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
11407msgstr ""
11408"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
11409
11410#: builtin/merge-base.c:30
11411msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11412msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11413
11414#: builtin/merge-base.c:31
11415msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11416msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11417
11418#: builtin/merge-base.c:32
11419msgid "git merge-base --independent <commit>..."
11420msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
11421
11422#: builtin/merge-base.c:33
11423msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
11424msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
11425
11426#: builtin/merge-base.c:34
11427msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
11428msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
11429
11430#: builtin/merge-base.c:220
11431msgid "output all common ancestors"
11432msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
11433
11434#: builtin/merge-base.c:222
11435msgid "find ancestors for a single n-way merge"
11436msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
11437
11438#: builtin/merge-base.c:224
11439msgid "list revs not reachable from others"
11440msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
11441
11442#: builtin/merge-base.c:226
11443msgid "is the first one ancestor of the other?"
11444msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
11445
11446#: builtin/merge-base.c:228
11447msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
11448msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
11449
11450#: builtin/merge-file.c:9
11451msgid ""
11452"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
11453"<orig-file> <file2>"
11454msgstr ""
11455"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
11456"<fichier-orig> <fichier2>"
11457
11458#: builtin/merge-file.c:33
11459msgid "send results to standard output"
11460msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
11461
11462#: builtin/merge-file.c:34
11463msgid "use a diff3 based merge"
11464msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
11465
11466#: builtin/merge-file.c:35
11467msgid "for conflicts, use our version"
11468msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
11469
11470#: builtin/merge-file.c:37
11471msgid "for conflicts, use their version"
11472msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
11473
11474#: builtin/merge-file.c:39
11475msgid "for conflicts, use a union version"
11476msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
11477
11478#: builtin/merge-file.c:42
11479msgid "for conflicts, use this marker size"
11480msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
11481
11482#: builtin/merge-file.c:43
11483msgid "do not warn about conflicts"
11484msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
11485
11486#: builtin/merge-file.c:45
11487msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
11488msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
11489
11490#: builtin/merge-recursive.c:45
11491#, c-format
11492msgid "unknown option %s"
11493msgstr "option inconnue %s"
11494
11495#: builtin/merge-recursive.c:51
11496#, c-format
11497msgid "could not parse object '%s'"
11498msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
11499
11500#: builtin/merge-recursive.c:55
11501#, c-format
11502msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
11503msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
11504msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
11505msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
11506
11507#: builtin/merge-recursive.c:63
11508msgid "not handling anything other than two heads merge."
11509msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
11510
11511#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
11512#, c-format
11513msgid "could not resolve ref '%s'"
11514msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
11515
11516#: builtin/merge-recursive.c:77
11517#, c-format
11518msgid "Merging %s with %s\n"
11519msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
11520
11521#: builtin/mktree.c:65
11522msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11523msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11524
11525#: builtin/mktree.c:153
11526msgid "input is NUL terminated"
11527msgstr "l'entrée se termine par NUL"
11528
11529#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
11530msgid "allow missing objects"
11531msgstr "autoriser les objets manquants"
11532
11533#: builtin/mktree.c:155
11534msgid "allow creation of more than one tree"
11535msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
11536
11537#: builtin/mv.c:17
11538msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11539msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11540
11541#: builtin/mv.c:82
11542#, c-format
11543msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11544msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
11545
11546#: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
11547msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11548msgstr ""
11549"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
11550"continuer"
11551
11552#: builtin/mv.c:102
11553#, c-format
11554msgid "%.*s is in index"
11555msgstr "%.*s est dans l'index"
11556
11557#: builtin/mv.c:124
11558msgid "force move/rename even if target exists"
11559msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
11560
11561#: builtin/mv.c:126
11562msgid "skip move/rename errors"
11563msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
11564
11565#: builtin/mv.c:168
11566#, c-format
11567msgid "destination '%s' is not a directory"
11568msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
11569
11570#: builtin/mv.c:179
11571#, c-format
11572msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11573msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
11574
11575#: builtin/mv.c:183
11576msgid "bad source"
11577msgstr "mauvaise source"
11578
11579#: builtin/mv.c:186
11580msgid "can not move directory into itself"
11581msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
11582
11583#: builtin/mv.c:189
11584msgid "cannot move directory over file"
11585msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
11586
11587#: builtin/mv.c:198
11588msgid "source directory is empty"
11589msgstr "le répertoire source est vide"
11590
11591#: builtin/mv.c:223
11592msgid "not under version control"
11593msgstr "pas sous le contrôle de version"
11594
11595#: builtin/mv.c:226
11596msgid "destination exists"
11597msgstr "la destination existe"
11598
11599#: builtin/mv.c:234
11600#, c-format
11601msgid "overwriting '%s'"
11602msgstr "écrasement de '%s'"
11603
11604#: builtin/mv.c:237
11605msgid "Cannot overwrite"
11606msgstr "Impossible d'écraser"
11607
11608#: builtin/mv.c:240
11609msgid "multiple sources for the same target"
11610msgstr "multiples sources pour la même destination"
11611
11612#: builtin/mv.c:242
11613msgid "destination directory does not exist"
11614msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
11615
11616#: builtin/mv.c:249
11617#, c-format
11618msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11619msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
11620
11621#: builtin/mv.c:270
11622#, c-format
11623msgid "Renaming %s to %s\n"
11624msgstr "Renommage de %s en %s\n"
11625
11626#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
11627#, c-format
11628msgid "renaming '%s' failed"
11629msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
11630
11631#: builtin/name-rev.c:338
11632msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11633msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
11634
11635#: builtin/name-rev.c:339
11636msgid "git name-rev [<options>] --all"
11637msgstr "git name-rev [<options>] --all"
11638
11639#: builtin/name-rev.c:340
11640msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11641msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
11642
11643#: builtin/name-rev.c:395
11644msgid "print only names (no SHA-1)"
11645msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
11646
11647#: builtin/name-rev.c:396
11648msgid "only use tags to name the commits"
11649msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
11650
11651#: builtin/name-rev.c:398
11652msgid "only use refs matching <pattern>"
11653msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
11654
11655#: builtin/name-rev.c:400
11656msgid "ignore refs matching <pattern>"
11657msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
11658
11659#: builtin/name-rev.c:402
11660msgid "list all commits reachable from all refs"
11661msgstr ""
11662"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
11663
11664#: builtin/name-rev.c:403
11665msgid "read from stdin"
11666msgstr "lire depuis l'entrée standard"
11667
11668#: builtin/name-rev.c:404
11669msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11670msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
11671
11672#: builtin/name-rev.c:410
11673msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11674msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
11675
11676#: builtin/notes.c:26
11677msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11678msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
11679
11680#: builtin/notes.c:27
11681msgid ""
11682"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11683"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11684msgstr ""
11685"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
11686"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
11687
11688#: builtin/notes.c:28
11689msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11690msgstr ""
11691"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
11692
11693#: builtin/notes.c:29
11694msgid ""
11695"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11696"(-c | -C) <object>] [<object>]"
11697msgstr ""
11698"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
11699"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
11700
11701#: builtin/notes.c:30
11702msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11703msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
11704
11705#: builtin/notes.c:31
11706msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11707msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
11708
11709#: builtin/notes.c:32
11710msgid ""
11711"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11712msgstr ""
11713"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
11714"<références-notes>"
11715
11716#: builtin/notes.c:33
11717msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11718msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11719
11720#: builtin/notes.c:34
11721msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11722msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11723
11724#: builtin/notes.c:35
11725msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11726msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
11727
11728#: builtin/notes.c:36
11729msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11730msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
11731
11732#: builtin/notes.c:37
11733msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11734msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
11735
11736#: builtin/notes.c:42
11737msgid "git notes [list [<object>]]"
11738msgstr "git notes [list [<objet>]]"
11739
11740#: builtin/notes.c:47
11741msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11742msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
11743
11744#: builtin/notes.c:52
11745msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11746msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
11747
11748#: builtin/notes.c:53
11749msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11750msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
11751
11752#: builtin/notes.c:58
11753msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11754msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
11755
11756#: builtin/notes.c:63
11757msgid "git notes edit [<object>]"
11758msgstr "git notes edit [<objet>]"
11759
11760#: builtin/notes.c:68
11761msgid "git notes show [<object>]"
11762msgstr "git notes show [<objet>]"
11763
11764#: builtin/notes.c:73
11765msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11766msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
11767
11768#: builtin/notes.c:74
11769msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11770msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
11771
11772#: builtin/notes.c:75
11773msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11774msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
11775
11776#: builtin/notes.c:80
11777msgid "git notes remove [<object>]"
11778msgstr "git notes remove [<objet>]"
11779
11780#: builtin/notes.c:85
11781msgid "git notes prune [<options>]"
11782msgstr "git notes prune [<options>]"
11783
11784#: builtin/notes.c:90
11785msgid "git notes get-ref"
11786msgstr "git notes get-ref"
11787
11788#: builtin/notes.c:95
11789msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11790msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
11791
11792#: builtin/notes.c:148
11793#, c-format
11794msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11795msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
11796
11797#: builtin/notes.c:152
11798msgid "could not read 'show' output"
11799msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
11800
11801#: builtin/notes.c:160
11802#, c-format
11803msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11804msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
11805
11806#: builtin/notes.c:195
11807msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11808msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
11809
11810#: builtin/notes.c:204
11811msgid "unable to write note object"
11812msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
11813
11814#: builtin/notes.c:206
11815#, c-format
11816msgid "the note contents have been left in %s"
11817msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
11818
11819#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
11820#, c-format
11821msgid "cannot read '%s'"
11822msgstr "impossible de lire '%s'"
11823
11824#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
11825#, c-format
11826msgid "could not open or read '%s'"
11827msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
11828
11829#: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11830#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11831#: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11832#, c-format
11833msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11834msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
11835
11836#: builtin/notes.c:258
11837#, c-format
11838msgid "failed to read object '%s'."
11839msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
11840
11841#: builtin/notes.c:262
11842#, c-format
11843msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11844msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
11845
11846#: builtin/notes.c:302
11847#, c-format
11848msgid "malformed input line: '%s'."
11849msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
11850
11851#: builtin/notes.c:317
11852#, c-format
11853msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11854msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
11855
11856#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11857#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11858#.
11859#: builtin/notes.c:349
11860#, c-format
11861msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11862msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
11863
11864#: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11865#: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11866#: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11867msgid "too many parameters"
11868msgstr "trop de paramètres"
11869
11870#: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11871#, c-format
11872msgid "no note found for object %s."
11873msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
11874
11875#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11876msgid "note contents as a string"
11877msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
11878
11879#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11880msgid "note contents in a file"
11881msgstr "contenu de la note dans un fichier"
11882
11883#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11884msgid "reuse and edit specified note object"
11885msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
11886
11887#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11888msgid "reuse specified note object"
11889msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
11890
11891#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11892msgid "allow storing empty note"
11893msgstr "permettre de stocker une note vide"
11894
11895#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11896msgid "replace existing notes"
11897msgstr "remplacer les notes existantes"
11898
11899#: builtin/notes.c:441
11900#, c-format
11901msgid ""
11902"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11903"existing notes"
11904msgstr ""
11905"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11906"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11907
11908#: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11909#, c-format
11910msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11911msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
11912
11913#: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11914#, c-format
11915msgid "Removing note for object %s\n"
11916msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
11917
11918#: builtin/notes.c:488
11919msgid "read objects from stdin"
11920msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
11921
11922#: builtin/notes.c:490
11923msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11924msgstr ""
11925"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
11926
11927#: builtin/notes.c:508
11928msgid "too few parameters"
11929msgstr "pas assez de paramètres"
11930
11931#: builtin/notes.c:529
11932#, c-format
11933msgid ""
11934"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11935"existing notes"
11936msgstr ""
11937"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11938"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11939
11940#: builtin/notes.c:541
11941#, c-format
11942msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11943msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
11944
11945#: builtin/notes.c:593
11946#, c-format
11947msgid ""
11948"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11949"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11950msgstr ""
11951"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
11952"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
11953
11954#: builtin/notes.c:688
11955msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11956msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11957
11958#: builtin/notes.c:690
11959msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11960msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
11961
11962#: builtin/notes.c:692
11963msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11964msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
11965
11966#: builtin/notes.c:712
11967msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11968msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11969
11970#: builtin/notes.c:714
11971msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11972msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11973
11974#: builtin/notes.c:716
11975msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11976msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11977
11978#: builtin/notes.c:729
11979msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11980msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
11981
11982#: builtin/notes.c:732
11983msgid "failed to finalize notes merge"
11984msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
11985
11986#: builtin/notes.c:758
11987#, c-format
11988msgid "unknown notes merge strategy %s"
11989msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
11990
11991#: builtin/notes.c:774
11992msgid "General options"
11993msgstr "Options générales"
11994
11995#: builtin/notes.c:776
11996msgid "Merge options"
11997msgstr "Options de fusion"
11998
11999#: builtin/notes.c:778
12000msgid ""
12001"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
12002"cat_sort_uniq)"
12003msgstr ""
12004"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
12005"theirs/union/cat_sort_uniq)"
12006
12007#: builtin/notes.c:780
12008msgid "Committing unmerged notes"
12009msgstr "Validation des notes non fusionnées"
12010
12011#: builtin/notes.c:782
12012msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
12013msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
12014
12015#: builtin/notes.c:784
12016msgid "Aborting notes merge resolution"
12017msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
12018
12019#: builtin/notes.c:786
12020msgid "abort notes merge"
12021msgstr "abandonner la fusion de notes"
12022
12023#: builtin/notes.c:797
12024msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
12025msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
12026
12027#: builtin/notes.c:802
12028msgid "must specify a notes ref to merge"
12029msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
12030
12031#: builtin/notes.c:826
12032#, c-format
12033msgid "unknown -s/--strategy: %s"
12034msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
12035
12036#: builtin/notes.c:863
12037#, c-format
12038msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
12039msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
12040
12041#: builtin/notes.c:866
12042#, c-format
12043msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
12044msgstr ""
12045"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
12046
12047#: builtin/notes.c:868
12048#, c-format
12049msgid ""
12050"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
12051"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
12052"abort'.\n"
12053msgstr ""
12054"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
12055"valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
12056"avec 'git notes merge --abort'.\n"
12057
12058#: builtin/notes.c:890
12059#, c-format
12060msgid "Object %s has no note\n"
12061msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
12062
12063#: builtin/notes.c:902
12064msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
12065msgstr ""
12066"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
12067
12068#: builtin/notes.c:905
12069msgid "read object names from the standard input"
12070msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
12071
12072#: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
12073msgid "do not remove, show only"
12074msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
12075
12076#: builtin/notes.c:944
12077msgid "report pruned notes"
12078msgstr "afficher les notes éliminées"
12079
12080#: builtin/notes.c:986
12081msgid "notes-ref"
12082msgstr "références-notes"
12083
12084#: builtin/notes.c:987
12085msgid "use notes from <notes-ref>"
12086msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
12087
12088#: builtin/notes.c:1022
12089#, c-format
12090msgid "unknown subcommand: %s"
12091msgstr "sous-commande inconnue : %s"
12092
12093#: builtin/pack-objects.c:48
12094msgid ""
12095"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
12096msgstr ""
12097"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
12098"objets>]"
12099
12100#: builtin/pack-objects.c:49
12101msgid ""
12102"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
12103msgstr ""
12104"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
12105"objets>]"
12106
12107#: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
12108#, c-format
12109msgid "deflate error (%d)"
12110msgstr "erreur de compression (%d)"
12111
12112#: builtin/pack-objects.c:810
12113msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
12114msgstr ""
12115"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
12116"cause de pack.packSizeLimit"
12117
12118#: builtin/pack-objects.c:823
12119msgid "Writing objects"
12120msgstr "Écriture des objets"
12121
12122#: builtin/pack-objects.c:1106
12123msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
12124msgstr ""
12125"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
12126"compressés"
12127
12128#: builtin/pack-objects.c:1765
12129msgid "Counting objects"
12130msgstr "Décompte des objets"
12131
12132#: builtin/pack-objects.c:1895
12133#, c-format
12134msgid "unable to get size of %s"
12135msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
12136
12137#: builtin/pack-objects.c:1910
12138#, c-format
12139msgid "unable to parse object header of %s"
12140msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
12141
12142#: builtin/pack-objects.c:2564
12143msgid "Compressing objects"
12144msgstr "Compression des objets"
12145
12146#: builtin/pack-objects.c:2735
12147msgid "invalid value for --missing"
12148msgstr "valeur invalide pour --missing"
12149
12150#: builtin/pack-objects.c:3067
12151#, c-format
12152msgid "unsupported index version %s"
12153msgstr "version d'index non supportée %s"
12154
12155#: builtin/pack-objects.c:3071
12156#, c-format
12157msgid "bad index version '%s'"
12158msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
12159
12160#: builtin/pack-objects.c:3102
12161msgid "do not show progress meter"
12162msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
12163
12164#: builtin/pack-objects.c:3104
12165msgid "show progress meter"
12166msgstr "afficher la barre de progression"
12167
12168#: builtin/pack-objects.c:3106
12169msgid "show progress meter during object writing phase"
12170msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
12171
12172#: builtin/pack-objects.c:3109
12173msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12174msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
12175
12176#: builtin/pack-objects.c:3110
12177msgid "version[,offset]"
12178msgstr "version[,offset]"
12179
12180#: builtin/pack-objects.c:3111
12181msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
12182msgstr ""
12183"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
12184"spécifié"
12185
12186#: builtin/pack-objects.c:3114
12187msgid "maximum size of each output pack file"
12188msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
12189
12190#: builtin/pack-objects.c:3116
12191msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
12192msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
12193
12194#: builtin/pack-objects.c:3118
12195msgid "ignore packed objects"
12196msgstr "ignorer les objets empaquetés"
12197
12198#: builtin/pack-objects.c:3120
12199msgid "limit pack window by objects"
12200msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
12201
12202#: builtin/pack-objects.c:3122
12203msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
12204msgstr ""
12205"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
12206
12207#: builtin/pack-objects.c:3124
12208msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
12209msgstr ""
12210"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
12211
12212#: builtin/pack-objects.c:3126
12213msgid "reuse existing deltas"
12214msgstr "réutiliser les deltas existants"
12215
12216#: builtin/pack-objects.c:3128
12217msgid "reuse existing objects"
12218msgstr "réutiliser les objets existants"
12219
12220#: builtin/pack-objects.c:3130
12221msgid "use OFS_DELTA objects"
12222msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
12223
12224#: builtin/pack-objects.c:3132
12225msgid "use threads when searching for best delta matches"
12226msgstr ""
12227"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
12228"deltas"
12229
12230#: builtin/pack-objects.c:3134
12231msgid "do not create an empty pack output"
12232msgstr "ne pas créer un paquet vide"
12233
12234#: builtin/pack-objects.c:3136
12235msgid "read revision arguments from standard input"
12236msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
12237
12238#: builtin/pack-objects.c:3138
12239msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
12240msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
12241
12242#: builtin/pack-objects.c:3141
12243msgid "include objects reachable from any reference"
12244msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
12245
12246#: builtin/pack-objects.c:3144
12247msgid "include objects referred by reflog entries"
12248msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
12249
12250#: builtin/pack-objects.c:3147
12251msgid "include objects referred to by the index"
12252msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
12253
12254#: builtin/pack-objects.c:3150
12255msgid "output pack to stdout"
12256msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
12257
12258#: builtin/pack-objects.c:3152
12259msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
12260msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
12261
12262#: builtin/pack-objects.c:3154
12263msgid "keep unreachable objects"
12264msgstr "garder les objets inaccessibles"
12265
12266#: builtin/pack-objects.c:3156
12267msgid "pack loose unreachable objects"
12268msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
12269
12270#: builtin/pack-objects.c:3158
12271msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
12272msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
12273
12274#: builtin/pack-objects.c:3161
12275msgid "create thin packs"
12276msgstr "créer des paquets légers"
12277
12278#: builtin/pack-objects.c:3163
12279msgid "create packs suitable for shallow fetches"
12280msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
12281
12282#: builtin/pack-objects.c:3165
12283msgid "ignore packs that have companion .keep file"
12284msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
12285
12286#: builtin/pack-objects.c:3167
12287msgid "ignore this pack"
12288msgstr "ignorer ce paquet"
12289
12290#: builtin/pack-objects.c:3169
12291msgid "pack compression level"
12292msgstr "niveau de compression du paquet"
12293
12294#: builtin/pack-objects.c:3171
12295msgid "do not hide commits by grafts"
12296msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
12297
12298#: builtin/pack-objects.c:3173
12299msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
12300msgstr ""
12301"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
12302"objets"
12303
12304#: builtin/pack-objects.c:3175
12305msgid "write a bitmap index together with the pack index"
12306msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
12307
12308#: builtin/pack-objects.c:3178
12309msgid "handling for missing objects"
12310msgstr "gestion des objets manquants"
12311
12312#: builtin/pack-objects.c:3181
12313msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
12314msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
12315
12316#: builtin/pack-objects.c:3205
12317#, c-format
12318msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
12319msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
12320
12321#: builtin/pack-objects.c:3210
12322#, c-format
12323msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
12324msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
12325
12326#: builtin/pack-objects.c:3338
12327msgid "Enumerating objects"
12328msgstr "Énumération des objets"
12329
12330#: builtin/pack-refs.c:7
12331msgid "git pack-refs [<options>]"
12332msgstr "git pack-refs [<options>]"
12333
12334#: builtin/pack-refs.c:15
12335msgid "pack everything"
12336msgstr "empaqueter tout"
12337
12338#: builtin/pack-refs.c:16
12339msgid "prune loose refs (default)"
12340msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
12341
12342#: builtin/prune-packed.c:8
12343msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12344msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12345
12346#: builtin/prune-packed.c:41
12347msgid "Removing duplicate objects"
12348msgstr "Suppression des objets dupliqués"
12349
12350#: builtin/prune.c:11
12351msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
12352msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
12353
12354#: builtin/prune.c:108
12355msgid "report pruned objects"
12356msgstr "afficher les objets éliminés"
12357
12358#: builtin/prune.c:111
12359msgid "expire objects older than <time>"
12360msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
12361
12362#: builtin/prune.c:113
12363msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12364msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
12365
12366#: builtin/prune.c:127
12367msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12368msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
12369
12370#: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
12371#, c-format
12372msgid "Invalid value for %s: %s"
12373msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
12374
12375#: builtin/pull.c:81
12376msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12377msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12378
12379#: builtin/pull.c:132
12380msgid "control for recursive fetching of submodules"
12381msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
12382
12383#: builtin/pull.c:136
12384msgid "Options related to merging"
12385msgstr "Options relatives à la fusion"
12386
12387#: builtin/pull.c:139
12388msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12389msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
12390
12391#: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
12392msgid "allow fast-forward"
12393msgstr "autoriser l'avance rapide"
12394
12395#: builtin/pull.c:175
12396msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
12397msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
12398
12399#: builtin/pull.c:191
12400msgid "Options related to fetching"
12401msgstr "Options relatives au rapatriement"
12402
12403#: builtin/pull.c:209
12404msgid "number of submodules pulled in parallel"
12405msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
12406
12407#: builtin/pull.c:304
12408#, c-format
12409msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
12410msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
12411
12412#: builtin/pull.c:420
12413msgid ""
12414"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12415"fetched."
12416msgstr ""
12417"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
12418"venez de récupérer."
12419
12420#: builtin/pull.c:422
12421msgid ""
12422"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12423msgstr ""
12424"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
12425"vous venez de récupérer."
12426
12427#: builtin/pull.c:423
12428msgid ""
12429"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12430"matches on the remote end."
12431msgstr ""
12432"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
12433"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
12434
12435#: builtin/pull.c:426
12436#, c-format
12437msgid ""
12438"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12439"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12440"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12441msgstr ""
12442"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
12443"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
12444"configuration\n"
12445"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
12446
12447#: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
12448msgid "You are not currently on a branch."
12449msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
12450
12451#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
12452msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12453msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
12454
12455#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
12456msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12457msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
12458
12459#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
12460msgid "See git-pull(1) for details."
12461msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
12462
12463#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
12464#: git-parse-remote.sh:64
12465msgid "<remote>"
12466msgstr "<distant>"
12467
12468#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
12469#: git-parse-remote.sh:65
12470msgid "<branch>"
12471msgstr "<branche>"
12472
12473#: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
12474msgid "There is no tracking information for the current branch."
12475msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
12476
12477#: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
12478msgid ""
12479"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12480msgstr ""
12481"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
12482"branche, vous pouvez le faire avec :"
12483
12484#: builtin/pull.c:460
12485#, c-format
12486msgid ""
12487"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12488"from the remote, but no such ref was fetched."
12489msgstr ""
12490"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
12491"'%s'\n"
12492"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
12493
12494#: builtin/pull.c:826
12495msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12496msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
12497
12498#: builtin/pull.c:874
12499msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
12500msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
12501
12502#: builtin/pull.c:882
12503msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12504msgstr ""
12505"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
12506"l'index."
12507
12508#: builtin/pull.c:885
12509msgid "pull with rebase"
12510msgstr "tirer avec un rebasage"
12511
12512#: builtin/pull.c:886
12513msgid "please commit or stash them."
12514msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
12515
12516#: builtin/pull.c:911
12517#, c-format
12518msgid ""
12519"fetch updated the current branch head.\n"
12520"fast-forwarding your working tree from\n"
12521"commit %s."
12522msgstr ""
12523"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
12524"avance rapide de votre copie de travail\n"
12525"depuis le commit %s."
12526
12527#: builtin/pull.c:916
12528#, c-format
12529msgid ""
12530"Cannot fast-forward your working tree.\n"
12531"After making sure that you saved anything precious from\n"
12532"$ git diff %s\n"
12533"output, run\n"
12534"$ git reset --hard\n"
12535"to recover."
12536msgstr ""
12537"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
12538"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
12539"$ git diff %s\n"
12540"lancez\n"
12541"$ git reset --hard\n"
12542"pour régénérer."
12543
12544#: builtin/pull.c:931
12545msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12546msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
12547
12548#: builtin/pull.c:935
12549msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12550msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
12551
12552#: builtin/pull.c:942
12553msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12554msgstr ""
12555"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
12556"localement"
12557
12558#: builtin/push.c:19
12559msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12560msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12561
12562#: builtin/push.c:111
12563msgid "tag shorthand without <tag>"
12564msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
12565
12566#: builtin/push.c:121
12567msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12568msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
12569
12570#: builtin/push.c:165
12571msgid ""
12572"\n"
12573"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
12574msgstr ""
12575"\n"
12576"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
12577"help config'."
12578
12579#: builtin/push.c:168
12580#, c-format
12581msgid ""
12582"The upstream branch of your current branch does not match\n"
12583"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12584"on the remote, use\n"
12585"\n"
12586"    git push %s HEAD:%s\n"
12587"\n"
12588"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12589"\n"
12590"    git push %s %s\n"
12591"%s"
12592msgstr ""
12593"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
12594"au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
12595"sur le serveur distant, utilisez\n"
12596"\n"
12597"    git push %s HEAD:%s\n"
12598"\n"
12599"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
12600"\n"
12601"    git push %s %s\n"
12602"%s"
12603
12604#: builtin/push.c:183
12605#, c-format
12606msgid ""
12607"You are not currently on a branch.\n"
12608"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12609"state now, use\n"
12610"\n"
12611"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12612msgstr ""
12613"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
12614"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
12615"utilisez\n"
12616"\n"
12617"    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
12618
12619#: builtin/push.c:197
12620#, c-format
12621msgid ""
12622"The current branch %s has no upstream branch.\n"
12623"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12624"\n"
12625"    git push --set-upstream %s %s\n"
12626msgstr ""
12627"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
12628"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
12629"utilisez\n"
12630"\n"
12631"    git push --set-upstream %s %s\n"
12632
12633#: builtin/push.c:205
12634#, c-format
12635msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12636msgstr ""
12637"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
12638
12639#: builtin/push.c:208
12640#, c-format
12641msgid ""
12642"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12643"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12644"to update which remote branch."
12645msgstr ""
12646"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
12647"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
12648"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
12649
12650#: builtin/push.c:267
12651msgid ""
12652"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12653msgstr ""
12654"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
12655"default est \"nothing\"."
12656
12657#: builtin/push.c:274
12658msgid ""
12659"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12660"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
12661"'git pull ...') before pushing again.\n"
12662"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12663msgstr ""
12664"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
12665"derrière\n"
12666"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
12667"pull ...')\n"
12668"avant de pousser à nouveau.\n"
12669"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
12670"d'information."
12671
12672#: builtin/push.c:280
12673msgid ""
12674"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12675"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12676"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12677"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12678msgstr ""
12679"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
12680"derrière\n"
12681"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
12682"distants\n"
12683"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
12684"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
12685"d'information."
12686
12687#: builtin/push.c:286
12688msgid ""
12689"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12690"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12691"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12692"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12693"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12694msgstr ""
12695"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
12696"travail que\n"
12697"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
12698"poussé\n"
12699"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
12700"distants\n"
12701"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
12702"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
12703"d'information."
12704
12705#: builtin/push.c:293
12706msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12707msgstr ""
12708"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
12709"branche distante."
12710
12711#: builtin/push.c:296
12712msgid ""
12713"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12714"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12715"without using the '--force' option.\n"
12716msgstr ""
12717"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
12718"objet qui\n"
12719"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
12720"pointer\n"
12721"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
12722
12723#: builtin/push.c:357
12724#, c-format
12725msgid "Pushing to %s\n"
12726msgstr "Poussée vers %s\n"
12727
12728#: builtin/push.c:361
12729#, c-format
12730msgid "failed to push some refs to '%s'"
12731msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
12732
12733#: builtin/push.c:395
12734#, c-format
12735msgid "bad repository '%s'"
12736msgstr "mauvais dépôt '%s'"
12737
12738#: builtin/push.c:396
12739msgid ""
12740"No configured push destination.\n"
12741"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12742"repository using\n"
12743"\n"
12744"    git remote add <name> <url>\n"
12745"\n"
12746"and then push using the remote name\n"
12747"\n"
12748"    git push <name>\n"
12749msgstr ""
12750"Pas de destination pour pousser.\n"
12751"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
12752"en utilisant\n"
12753"\n"
12754"    git remote add <nom> <url>\n"
12755"\n"
12756"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
12757"\n"
12758"    git push <nom>\n"
12759
12760#: builtin/push.c:551
12761msgid "repository"
12762msgstr "dépôt"
12763
12764#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
12765msgid "push all refs"
12766msgstr "pousser toutes les références"
12767
12768#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
12769msgid "mirror all refs"
12770msgstr "refléter toutes les références"
12771
12772#: builtin/push.c:555
12773msgid "delete refs"
12774msgstr "supprimer les références"
12775
12776#: builtin/push.c:556
12777msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12778msgstr ""
12779"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
12780
12781#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
12782msgid "force updates"
12783msgstr "forcer les mises à jour"
12784
12785#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
12786msgid "refname>:<expect"
12787msgstr "nom de référence>:<attendu"
12788
12789#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
12790msgid "require old value of ref to be at this value"
12791msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
12792
12793#: builtin/push.c:565
12794msgid "control recursive pushing of submodules"
12795msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
12796
12797#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
12798msgid "use thin pack"
12799msgstr "utiliser un empaquetage léger"
12800
12801#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
12802#: builtin/send-pack.c:162
12803msgid "receive pack program"
12804msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
12805
12806#: builtin/push.c:570
12807msgid "set upstream for git pull/status"
12808msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
12809
12810#: builtin/push.c:573
12811msgid "prune locally removed refs"
12812msgstr "éliminer les références locales supprimées"
12813
12814#: builtin/push.c:575
12815msgid "bypass pre-push hook"
12816msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
12817
12818#: builtin/push.c:576
12819msgid "push missing but relevant tags"
12820msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
12821
12822#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
12823msgid "GPG sign the push"
12824msgstr "signer la poussée avec GPG"
12825
12826#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
12827msgid "request atomic transaction on remote side"
12828msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
12829
12830#: builtin/push.c:599
12831msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12832msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
12833
12834#: builtin/push.c:601
12835msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12836msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
12837
12838#: builtin/push.c:604
12839msgid "--all and --tags are incompatible"
12840msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
12841
12842#: builtin/push.c:606
12843msgid "--all can't be combined with refspecs"
12844msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
12845
12846#: builtin/push.c:610
12847msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12848msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
12849
12850#: builtin/push.c:612
12851msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12852msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
12853
12854#: builtin/push.c:615
12855msgid "--all and --mirror are incompatible"
12856msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
12857
12858#: builtin/push.c:634
12859msgid "push options must not have new line characters"
12860msgstr ""
12861"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
12862"ligne"
12863
12864#: builtin/read-tree.c:40
12865msgid ""
12866"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12867"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12868"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12869msgstr ""
12870"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12871"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
12872"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
12873"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
12874
12875#: builtin/read-tree.c:120
12876msgid "write resulting index to <file>"
12877msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
12878
12879#: builtin/read-tree.c:123
12880msgid "only empty the index"
12881msgstr "juste vider l'index"
12882
12883#: builtin/read-tree.c:125
12884msgid "Merging"
12885msgstr "Fusion"
12886
12887#: builtin/read-tree.c:127
12888msgid "perform a merge in addition to a read"
12889msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
12890
12891#: builtin/read-tree.c:129
12892msgid "3-way merge if no file level merging required"
12893msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
12894
12895#: builtin/read-tree.c:131
12896msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12897msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
12898
12899#: builtin/read-tree.c:133
12900msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12901msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
12902
12903#: builtin/read-tree.c:134
12904msgid "<subdirectory>/"
12905msgstr "<sous-répertoire>/"
12906
12907#: builtin/read-tree.c:135
12908msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12909msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
12910
12911#: builtin/read-tree.c:138
12912msgid "update working tree with merge result"
12913msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
12914
12915#: builtin/read-tree.c:140
12916msgid "gitignore"
12917msgstr "gitignore"
12918
12919#: builtin/read-tree.c:141
12920msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12921msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
12922
12923#: builtin/read-tree.c:144
12924msgid "don't check the working tree after merging"
12925msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
12926
12927#: builtin/read-tree.c:145
12928msgid "don't update the index or the work tree"
12929msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
12930
12931#: builtin/read-tree.c:147
12932msgid "skip applying sparse checkout filter"
12933msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
12934
12935#: builtin/read-tree.c:149
12936msgid "debug unpack-trees"
12937msgstr "déboguer unpack-trees"
12938
12939#: builtin/rebase--helper.c:8
12940msgid "git rebase--helper [<options>]"
12941msgstr "git rebase-helper [<options>]"
12942
12943#: builtin/rebase--helper.c:24
12944msgid "keep empty commits"
12945msgstr "garder les validations vides"
12946
12947#: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12948msgid "allow commits with empty messages"
12949msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
12950
12951#: builtin/rebase--helper.c:27
12952msgid "rebase merge commits"
12953msgstr "rebaser les commits de fusion"
12954
12955#: builtin/rebase--helper.c:29
12956msgid "keep original branch points of cousins"
12957msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
12958
12959#: builtin/rebase--helper.c:30
12960msgid "continue rebase"
12961msgstr "continuer le rebasage"
12962
12963#: builtin/rebase--helper.c:32
12964msgid "abort rebase"
12965msgstr "abandonner le rebasage"
12966
12967#: builtin/rebase--helper.c:35
12968msgid "make rebase script"
12969msgstr "créer les script de rebasage"
12970
12971#: builtin/rebase--helper.c:37
12972msgid "shorten commit ids in the todo list"
12973msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
12974
12975#: builtin/rebase--helper.c:39
12976msgid "expand commit ids in the todo list"
12977msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
12978
12979#: builtin/rebase--helper.c:41
12980msgid "check the todo list"
12981msgstr "vérifier la liste à-faire"
12982
12983#: builtin/rebase--helper.c:43
12984msgid "skip unnecessary picks"
12985msgstr "éviter les commandes de picorage non nécessaires"
12986
12987#: builtin/rebase--helper.c:45
12988msgid "rearrange fixup/squash lines"
12989msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
12990
12991#: builtin/rebase--helper.c:47
12992msgid "insert exec commands in todo list"
12993msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
12994
12995#: builtin/rebase--helper.c:68
12996msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
12997msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
12998
12999#: builtin/receive-pack.c:31
13000msgid "git receive-pack <git-dir>"
13001msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
13002
13003#: builtin/receive-pack.c:842
13004msgid ""
13005"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
13006"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
13007"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
13008"the work tree to HEAD.\n"
13009"\n"
13010"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
13011"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
13012"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
13013"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
13014"other way.\n"
13015"\n"
13016"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
13017"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
13018msgstr ""
13019"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
13020"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
13021"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
13022"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
13023"\n"
13024"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
13025"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
13026"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
13027"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
13028"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
13029"\n"
13030"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
13031"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
13032
13033#: builtin/receive-pack.c:862
13034msgid ""
13035"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
13036"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
13037"\n"
13038"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
13039"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
13040"current branch, with or without a warning message.\n"
13041"\n"
13042"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
13043msgstr ""
13044"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
13045"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
13046"\n"
13047"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
13048"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
13049"avec ou sans message d'avertissement.\n"
13050"\n"
13051"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
13052
13053#: builtin/receive-pack.c:1935
13054msgid "quiet"
13055msgstr "quiet"
13056
13057#: builtin/receive-pack.c:1949
13058msgid "You must specify a directory."
13059msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
13060
13061#: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
13062#, c-format
13063msgid "'%s' is not a valid timestamp"
13064msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
13065
13066#: builtin/remote.c:14
13067msgid "git remote [-v | --verbose]"
13068msgstr "git remote [-v | --verbose]"
13069
13070#: builtin/remote.c:15
13071msgid ""
13072"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13073"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13074msgstr ""
13075"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13076"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
13077
13078#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
13079msgid "git remote rename <old> <new>"
13080msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
13081
13082#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
13083msgid "git remote remove <name>"
13084msgstr "git remote remove <nom>"
13085
13086#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
13087msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13088msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
13089
13090#: builtin/remote.c:19
13091msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13092msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
13093
13094#: builtin/remote.c:20
13095msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13096msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
13097
13098#: builtin/remote.c:21
13099msgid ""
13100"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13101msgstr ""
13102"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
13103"<distante>)...]"
13104
13105#: builtin/remote.c:22
13106msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13107msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
13108
13109#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
13110msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13111msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
13112
13113#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
13114msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13115msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
13116
13117#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
13118msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13119msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
13120
13121#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
13122msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13123msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
13124
13125#: builtin/remote.c:31
13126msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13127msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
13128
13129#: builtin/remote.c:51
13130msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13131msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
13132
13133#: builtin/remote.c:52
13134msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13135msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
13136
13137#: builtin/remote.c:57
13138msgid "git remote show [<options>] <name>"
13139msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
13140
13141#: builtin/remote.c:62
13142msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13143msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
13144
13145#: builtin/remote.c:67
13146msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13147msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
13148
13149#: builtin/remote.c:96
13150#, c-format
13151msgid "Updating %s"
13152msgstr "Mise à jour de %s"
13153
13154#: builtin/remote.c:128
13155msgid ""
13156"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13157"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13158msgstr ""
13159"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
13160"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
13161
13162#: builtin/remote.c:145
13163#, c-format
13164msgid "unknown mirror argument: %s"
13165msgstr "argument miroir inconnu : %s"
13166
13167#: builtin/remote.c:161
13168msgid "fetch the remote branches"
13169msgstr "rapatrier les branches distantes"
13170
13171#: builtin/remote.c:163
13172msgid "import all tags and associated objects when fetching"
13173msgstr ""
13174"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
13175
13176#: builtin/remote.c:166
13177msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13178msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
13179
13180#: builtin/remote.c:168
13181msgid "branch(es) to track"
13182msgstr "branche(s) à suivre"
13183
13184#: builtin/remote.c:169
13185msgid "master branch"
13186msgstr "branche maîtresse"
13187
13188#: builtin/remote.c:170
13189msgid "push|fetch"
13190msgstr "push|fetch"
13191
13192#: builtin/remote.c:171
13193msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13194msgstr ""
13195"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
13196
13197#: builtin/remote.c:183
13198msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13199msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
13200
13201#: builtin/remote.c:185
13202msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13203msgstr ""
13204"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
13205"rapatriement"
13206
13207#: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
13208#, c-format
13209msgid "remote %s already exists."
13210msgstr "la distante %s existe déjà."
13211
13212#: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
13213#, c-format
13214msgid "'%s' is not a valid remote name"
13215msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
13216
13217#: builtin/remote.c:236
13218#, c-format
13219msgid "Could not setup master '%s'"
13220msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
13221
13222#: builtin/remote.c:342
13223#, c-format
13224msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13225msgstr ""
13226"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
13227"référence %s"
13228
13229#: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
13230msgid "(matching)"
13231msgstr "(correspond)"
13232
13233#: builtin/remote.c:453
13234msgid "(delete)"
13235msgstr "(supprimer)"
13236
13237#: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
13238#, c-format
13239msgid "No such remote: %s"
13240msgstr "Distante inconnue : %s"
13241
13242#: builtin/remote.c:644
13243#, c-format
13244msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13245msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
13246
13247#: builtin/remote.c:664
13248#, c-format
13249msgid ""
13250"Not updating non-default fetch refspec\n"
13251"\t%s\n"
13252"\tPlease update the configuration manually if necessary."
13253msgstr ""
13254"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
13255"\t%s\n"
13256"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
13257
13258#: builtin/remote.c:700
13259#, c-format
13260msgid "deleting '%s' failed"
13261msgstr "échec de suppression de '%s'"
13262
13263#: builtin/remote.c:734
13264#, c-format
13265msgid "creating '%s' failed"
13266msgstr "échec de création de '%s'"
13267
13268#: builtin/remote.c:799
13269msgid ""
13270"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13271"to delete it, use:"
13272msgid_plural ""
13273"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13274"to delete them, use:"
13275msgstr[0] ""
13276"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
13277"pour la supprimer, utilisez :"
13278msgstr[1] ""
13279"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
13280"supprimées ;\n"
13281"pour les supprimer, utilisez :"
13282
13283#: builtin/remote.c:813
13284#, c-format
13285msgid "Could not remove config section '%s'"
13286msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
13287
13288#: builtin/remote.c:914
13289#, c-format
13290msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13291msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
13292
13293#: builtin/remote.c:917
13294msgid " tracked"
13295msgstr " suivi"
13296
13297#: builtin/remote.c:919
13298msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13299msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
13300
13301#: builtin/remote.c:921
13302msgid " ???"
13303msgstr " ???"
13304
13305#: builtin/remote.c:962
13306#, c-format
13307msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13308msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
13309
13310#: builtin/remote.c:971
13311#, c-format
13312msgid "rebases interactively onto remote %s"
13313msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
13314
13315#: builtin/remote.c:973
13316#, c-format
13317msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13318msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
13319
13320#: builtin/remote.c:976
13321#, c-format
13322msgid "rebases onto remote %s"
13323msgstr "rebase sur la distante %s"
13324
13325#: builtin/remote.c:980
13326#, c-format
13327msgid " merges with remote %s"
13328msgstr " fusionne avec la distante %s"
13329
13330#: builtin/remote.c:983
13331#, c-format
13332msgid "merges with remote %s"
13333msgstr "fusionne avec la distante %s"
13334
13335#: builtin/remote.c:986
13336#, c-format
13337msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13338msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
13339
13340#: builtin/remote.c:1029
13341msgid "create"
13342msgstr "créer"
13343
13344#: builtin/remote.c:1032
13345msgid "delete"
13346msgstr "supprimer"
13347
13348#: builtin/remote.c:1036
13349msgid "up to date"
13350msgstr "à jour"
13351
13352#: builtin/remote.c:1039
13353msgid "fast-forwardable"
13354msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
13355
13356#: builtin/remote.c:1042
13357msgid "local out of date"
13358msgstr "le local n'est pas à jour"
13359
13360#: builtin/remote.c:1049
13361#, c-format
13362msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13363msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
13364
13365#: builtin/remote.c:1052
13366#, c-format
13367msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13368msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
13369
13370#: builtin/remote.c:1056
13371#, c-format
13372msgid "    %-*s forces to %s"
13373msgstr "    %-*s force vers %s"
13374
13375#: builtin/remote.c:1059
13376#, c-format
13377msgid "    %-*s pushes to %s"
13378msgstr "    %-*s pousse vers %s"
13379
13380#: builtin/remote.c:1127
13381msgid "do not query remotes"
13382msgstr "ne pas interroger les distantes"
13383
13384#: builtin/remote.c:1154
13385#, c-format
13386msgid "* remote %s"
13387msgstr "* distante %s"
13388
13389#: builtin/remote.c:1155
13390#, c-format
13391msgid "  Fetch URL: %s"
13392msgstr "  URL de rapatriement : %s"
13393
13394#: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
13395msgid "(no URL)"
13396msgstr "(pas d'URL)"
13397
13398#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13399#. with the one in " Fetch URL: %s"
13400#. translation.
13401#.
13402#: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
13403#, c-format
13404msgid "  Push  URL: %s"
13405msgstr "  URL push : %s"
13406
13407#: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
13408#, c-format
13409msgid "  HEAD branch: %s"
13410msgstr "  Branche HEAD : %s"
13411
13412#: builtin/remote.c:1174
13413msgid "(not queried)"
13414msgstr "(non demandé)"
13415
13416#: builtin/remote.c:1176
13417msgid "(unknown)"
13418msgstr "(inconnu)"
13419
13420#: builtin/remote.c:1180
13421#, c-format
13422msgid ""
13423"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13424msgstr ""
13425"  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
13426"suivantes) :\n"
13427
13428#: builtin/remote.c:1192
13429#, c-format
13430msgid "  Remote branch:%s"
13431msgid_plural "  Remote branches:%s"
13432msgstr[0] "  Branche distante :%s"
13433msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
13434
13435#: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
13436msgid " (status not queried)"
13437msgstr " (état non demandé)"
13438
13439#: builtin/remote.c:1204
13440msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13441msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13442msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
13443msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
13444
13445#: builtin/remote.c:1212
13446msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13447msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
13448
13449#: builtin/remote.c:1218
13450#, c-format
13451msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13452msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13453msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
13454msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
13455
13456#: builtin/remote.c:1239
13457msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13458msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
13459
13460#: builtin/remote.c:1241
13461msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13462msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
13463
13464#: builtin/remote.c:1256
13465msgid "Cannot determine remote HEAD"
13466msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
13467
13468#: builtin/remote.c:1258
13469msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13470msgstr ""
13471"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
13472"explicitement avec :"
13473
13474#: builtin/remote.c:1268
13475#, c-format
13476msgid "Could not delete %s"
13477msgstr "Impossible de supprimer %s"
13478
13479#: builtin/remote.c:1276
13480#, c-format
13481msgid "Not a valid ref: %s"
13482msgstr "Référence non valide : %s"
13483
13484#: builtin/remote.c:1278
13485#, c-format
13486msgid "Could not setup %s"
13487msgstr "Impossible de paramétrer %s"
13488
13489#: builtin/remote.c:1296
13490#, c-format
13491msgid " %s will become dangling!"
13492msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
13493
13494#: builtin/remote.c:1297
13495#, c-format
13496msgid " %s has become dangling!"
13497msgstr " %s se retrouve en suspens !"
13498
13499#: builtin/remote.c:1307
13500#, c-format
13501msgid "Pruning %s"
13502msgstr "Élimination de %s"
13503
13504#: builtin/remote.c:1308
13505#, c-format
13506msgid "URL: %s"
13507msgstr "URL : %s"
13508
13509#: builtin/remote.c:1324
13510#, c-format
13511msgid " * [would prune] %s"
13512msgstr " * [serait éliminé] %s"
13513
13514#: builtin/remote.c:1327
13515#, c-format
13516msgid " * [pruned] %s"
13517msgstr " * [éliminé] %s"
13518
13519#: builtin/remote.c:1372
13520msgid "prune remotes after fetching"
13521msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
13522
13523#: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
13524#, c-format
13525msgid "No such remote '%s'"
13526msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
13527
13528#: builtin/remote.c:1451
13529msgid "add branch"
13530msgstr "ajouter une branche"
13531
13532#: builtin/remote.c:1458
13533msgid "no remote specified"
13534msgstr "pas de serveur distant spécifié"
13535
13536#: builtin/remote.c:1475
13537msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13538msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
13539
13540#: builtin/remote.c:1477
13541msgid "return all URLs"
13542msgstr "retourner toutes les URLs"
13543
13544#: builtin/remote.c:1505
13545#, c-format
13546msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13547msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
13548
13549#: builtin/remote.c:1531
13550msgid "manipulate push URLs"
13551msgstr "manipuler les URLs push"
13552
13553#: builtin/remote.c:1533
13554msgid "add URL"
13555msgstr "ajouter une URL"
13556
13557#: builtin/remote.c:1535
13558msgid "delete URLs"
13559msgstr "supprimer des URLs"
13560
13561#: builtin/remote.c:1542
13562msgid "--add --delete doesn't make sense"
13563msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
13564
13565#: builtin/remote.c:1581
13566#, c-format
13567msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13568msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
13569
13570#: builtin/remote.c:1589
13571#, c-format
13572msgid "No such URL found: %s"
13573msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
13574
13575#: builtin/remote.c:1591
13576msgid "Will not delete all non-push URLs"
13577msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
13578
13579#: builtin/remote.c:1607
13580msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13581msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
13582
13583#: builtin/remote.c:1638
13584#, c-format
13585msgid "Unknown subcommand: %s"
13586msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
13587
13588#: builtin/repack.c:18
13589msgid "git repack [<options>]"
13590msgstr "git repack [<options>]"
13591
13592#: builtin/repack.c:23
13593msgid ""
13594"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13595"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
13596msgstr ""
13597"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
13598"Utilisez\n"
13599"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
13600
13601#: builtin/repack.c:180
13602msgid "pack everything in a single pack"
13603msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
13604
13605#: builtin/repack.c:182
13606msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13607msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
13608
13609#: builtin/repack.c:185
13610msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13611msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
13612
13613#: builtin/repack.c:187
13614msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13615msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
13616
13617#: builtin/repack.c:189
13618msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13619msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
13620
13621#: builtin/repack.c:191
13622msgid "do not run git-update-server-info"
13623msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
13624
13625#: builtin/repack.c:194
13626msgid "pass --local to git-pack-objects"
13627msgstr "passer --local à git-pack-objects"
13628
13629#: builtin/repack.c:196
13630msgid "write bitmap index"
13631msgstr "écrire un index en bitmap"
13632
13633#: builtin/repack.c:197
13634msgid "approxidate"
13635msgstr "date approximative"
13636
13637#: builtin/repack.c:198
13638msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13639msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
13640
13641#: builtin/repack.c:200
13642msgid "with -a, repack unreachable objects"
13643msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
13644
13645#: builtin/repack.c:202
13646msgid "size of the window used for delta compression"
13647msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
13648
13649#: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
13650msgid "bytes"
13651msgstr "octets"
13652
13653#: builtin/repack.c:204
13654msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13655msgstr ""
13656"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
13657
13658#: builtin/repack.c:206
13659msgid "limits the maximum delta depth"
13660msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
13661
13662#: builtin/repack.c:208
13663msgid "limits the maximum number of threads"
13664msgstr "limite le nombre maximal de fils"
13665
13666#: builtin/repack.c:210
13667msgid "maximum size of each packfile"
13668msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
13669
13670#: builtin/repack.c:212
13671msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13672msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
13673
13674#: builtin/repack.c:214
13675msgid "do not repack this pack"
13676msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
13677
13678#: builtin/repack.c:224
13679msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13680msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
13681
13682#: builtin/repack.c:228
13683msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
13684msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
13685
13686#: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
13687#, c-format
13688msgid "failed to remove '%s'"
13689msgstr "échec de la suppression de '%s'"
13690
13691#: builtin/replace.c:22
13692msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13693msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
13694
13695#: builtin/replace.c:23
13696msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13697msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
13698
13699#: builtin/replace.c:24
13700msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13701msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13702
13703#: builtin/replace.c:25
13704msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
13705msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
13706
13707#: builtin/replace.c:26
13708msgid "git replace -d <object>..."
13709msgstr "git replace -d <objet>..."
13710
13711#: builtin/replace.c:27
13712msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13713msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
13714
13715#: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
13716#, c-format
13717msgid "Not a valid object name: '%s'"
13718msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
13719
13720#: builtin/replace.c:407
13721#, c-format
13722msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13723msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
13724
13725#: builtin/replace.c:409
13726#, c-format
13727msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13728msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
13729
13730#: builtin/replace.c:421
13731#, c-format
13732msgid ""
13733"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13734"instead of --graft"
13735msgstr ""
13736"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
13737"utilisez --edit au lieu de --graft"
13738
13739#: builtin/replace.c:460
13740#, c-format
13741msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13742msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
13743
13744#: builtin/replace.c:461
13745msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13746msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
13747
13748#: builtin/replace.c:471
13749#, c-format
13750msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13751msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
13752
13753#: builtin/replace.c:514
13754#, c-format
13755msgid ""
13756"could not convert the following graft(s):\n"
13757"%s"
13758msgstr ""
13759"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
13760"%s"
13761
13762#: builtin/replace.c:535
13763msgid "list replace refs"
13764msgstr "afficher les références de remplacement"
13765
13766#: builtin/replace.c:536
13767msgid "delete replace refs"
13768msgstr "supprimer les références de remplacement"
13769
13770#: builtin/replace.c:537
13771msgid "edit existing object"
13772msgstr "éditer l'objet existant"
13773
13774#: builtin/replace.c:538
13775msgid "change a commit's parents"
13776msgstr "Modifier les parents d'un commit"
13777
13778#: builtin/replace.c:539
13779msgid "convert existing graft file"
13780msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
13781
13782#: builtin/replace.c:540
13783msgid "replace the ref if it exists"
13784msgstr "remplacer la référence si elle existe"
13785
13786#: builtin/replace.c:542
13787msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13788msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
13789
13790#: builtin/replace.c:543
13791msgid "use this format"
13792msgstr "utiliser ce format"
13793
13794#: builtin/rerere.c:13
13795msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13796msgstr ""
13797"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
13798
13799#: builtin/rerere.c:59
13800msgid "register clean resolutions in index"
13801msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
13802
13803#: builtin/reset.c:29
13804msgid ""
13805"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13806msgstr ""
13807"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13808
13809#: builtin/reset.c:30
13810msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13811msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
13812
13813#: builtin/reset.c:31
13814msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13815msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
13816
13817#: builtin/reset.c:37
13818msgid "mixed"
13819msgstr "mixed"
13820
13821#: builtin/reset.c:37
13822msgid "soft"
13823msgstr "soft"
13824
13825#: builtin/reset.c:37
13826msgid "hard"
13827msgstr "hard"
13828
13829#: builtin/reset.c:37
13830msgid "merge"
13831msgstr "merge"
13832
13833#: builtin/reset.c:37
13834msgid "keep"
13835msgstr "keep"
13836
13837#: builtin/reset.c:78
13838msgid "You do not have a valid HEAD."
13839msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
13840
13841#: builtin/reset.c:80
13842msgid "Failed to find tree of HEAD."
13843msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
13844
13845#: builtin/reset.c:86
13846#, c-format
13847msgid "Failed to find tree of %s."
13848msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
13849
13850#: builtin/reset.c:111
13851#, c-format
13852msgid "HEAD is now at %s"
13853msgstr "HEAD est maintenant à %s"
13854
13855#: builtin/reset.c:189
13856#, c-format
13857msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13858msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
13859
13860#: builtin/reset.c:289
13861msgid "be quiet, only report errors"
13862msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
13863
13864#: builtin/reset.c:291
13865msgid "reset HEAD and index"
13866msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
13867
13868#: builtin/reset.c:292
13869msgid "reset only HEAD"
13870msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
13871
13872#: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
13873msgid "reset HEAD, index and working tree"
13874msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
13875
13876#: builtin/reset.c:298
13877msgid "reset HEAD but keep local changes"
13878msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
13879
13880#: builtin/reset.c:304
13881msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13882msgstr ""
13883"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
13884"tard"
13885
13886#: builtin/reset.c:321
13887#, c-format
13888msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13889msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
13890
13891#: builtin/reset.c:329
13892#, c-format
13893msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13894msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
13895
13896#: builtin/reset.c:338
13897msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13898msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
13899
13900#: builtin/reset.c:347
13901msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13902msgstr ""
13903"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
13904"place."
13905
13906#: builtin/reset.c:349
13907#, c-format
13908msgid "Cannot do %s reset with paths."
13909msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
13910
13911#: builtin/reset.c:359
13912#, c-format
13913msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13914msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
13915
13916#: builtin/reset.c:363
13917msgid "-N can only be used with --mixed"
13918msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
13919
13920#: builtin/reset.c:380
13921msgid "Unstaged changes after reset:"
13922msgstr "Modifications non indexées après reset :"
13923
13924#: builtin/reset.c:386
13925#, c-format
13926msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13927msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
13928
13929#: builtin/reset.c:390
13930msgid "Could not write new index file."
13931msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
13932
13933#: builtin/rev-list.c:397
13934msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13935msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
13936
13937#: builtin/rev-list.c:455
13938msgid "object filtering requires --objects"
13939msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
13940
13941#: builtin/rev-list.c:458
13942#, c-format
13943msgid "invalid sparse value '%s'"
13944msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
13945
13946#: builtin/rev-list.c:499
13947msgid "rev-list does not support display of notes"
13948msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
13949
13950#: builtin/rev-list.c:502
13951msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13952msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
13953
13954#: builtin/rev-parse.c:406
13955msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13956msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
13957
13958#: builtin/rev-parse.c:411
13959msgid "keep the `--` passed as an arg"
13960msgstr "garder le `--` passé en argument"
13961
13962#: builtin/rev-parse.c:413
13963msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13964msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
13965
13966#: builtin/rev-parse.c:416
13967msgid "output in stuck long form"
13968msgstr "sortie en forme longue fixée"
13969
13970#: builtin/rev-parse.c:549
13971msgid ""
13972"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13973"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13974"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13975"\n"
13976"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13977msgstr ""
13978"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
13979"   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
13980"   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
13981"\n"
13982"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
13983"l'utilisation principale."
13984
13985#: builtin/revert.c:23
13986msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13987msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
13988
13989#: builtin/revert.c:24
13990msgid "git revert <subcommand>"
13991msgstr "git revert <sous-commande>"
13992
13993#: builtin/revert.c:29
13994msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13995msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
13996
13997#: builtin/revert.c:30
13998msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13999msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
14000
14001#: builtin/revert.c:90
14002#, c-format
14003msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14004msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
14005
14006#: builtin/revert.c:99
14007msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14008msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
14009
14010#: builtin/revert.c:100
14011msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14012msgstr "reprendre le retour ou picorage"
14013
14014#: builtin/revert.c:101
14015msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14016msgstr "annuler le retour ou picorage"
14017
14018#: builtin/revert.c:102
14019msgid "don't automatically commit"
14020msgstr "ne pas valider automatiquement"
14021
14022#: builtin/revert.c:103
14023msgid "edit the commit message"
14024msgstr "éditer le message de validation"
14025
14026#: builtin/revert.c:106
14027msgid "parent-number"
14028msgstr "numéro-de-parent"
14029
14030#: builtin/revert.c:107
14031msgid "select mainline parent"
14032msgstr "sélectionner le parent principal"
14033
14034#: builtin/revert.c:109
14035msgid "merge strategy"
14036msgstr "stratégie de fusion"
14037
14038#: builtin/revert.c:110
14039msgid "option"
14040msgstr "option"
14041
14042#: builtin/revert.c:111
14043msgid "option for merge strategy"
14044msgstr "option pour la stratégie de fusion"
14045
14046#: builtin/revert.c:120
14047msgid "append commit name"
14048msgstr "ajouter le nom de validation"
14049
14050#: builtin/revert.c:122
14051msgid "preserve initially empty commits"
14052msgstr "préserver les validations vides initialement"
14053
14054#: builtin/revert.c:124
14055msgid "keep redundant, empty commits"
14056msgstr "garder les validations redondantes, vides"
14057
14058#: builtin/revert.c:214
14059msgid "revert failed"
14060msgstr "revert a échoué"
14061
14062#: builtin/revert.c:227
14063msgid "cherry-pick failed"
14064msgstr "le picorage a échoué"
14065
14066#: builtin/rm.c:18
14067msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
14068msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
14069
14070#: builtin/rm.c:206
14071msgid ""
14072"the following file has staged content different from both the\n"
14073"file and the HEAD:"
14074msgid_plural ""
14075"the following files have staged content different from both the\n"
14076"file and the HEAD:"
14077msgstr[0] ""
14078"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
14079"du fichier et de HEAD :"
14080msgstr[1] ""
14081"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
14082"du fichier et de HEAD :"
14083
14084#: builtin/rm.c:211
14085msgid ""
14086"\n"
14087"(use -f to force removal)"
14088msgstr ""
14089"\n"
14090"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
14091
14092#: builtin/rm.c:215
14093msgid "the following file has changes staged in the index:"
14094msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14095msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
14096msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
14097
14098#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
14099msgid ""
14100"\n"
14101"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14102msgstr ""
14103"\n"
14104"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
14105
14106#: builtin/rm.c:225
14107msgid "the following file has local modifications:"
14108msgid_plural "the following files have local modifications:"
14109msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
14110msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
14111
14112#: builtin/rm.c:241
14113msgid "do not list removed files"
14114msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
14115
14116#: builtin/rm.c:242
14117msgid "only remove from the index"
14118msgstr "supprimer seulement de l'index"
14119
14120#: builtin/rm.c:243
14121msgid "override the up-to-date check"
14122msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
14123
14124#: builtin/rm.c:244
14125msgid "allow recursive removal"
14126msgstr "autoriser la suppression récursive"
14127
14128#: builtin/rm.c:246
14129msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14130msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
14131
14132#: builtin/rm.c:306
14133#, c-format
14134msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14135msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
14136
14137#: builtin/rm.c:345
14138#, c-format
14139msgid "git rm: unable to remove %s"
14140msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
14141
14142#: builtin/rm.c:368
14143#, c-format
14144msgid "could not remove '%s'"
14145msgstr "impossible de supprimer '%s'"
14146
14147#: builtin/send-pack.c:20
14148msgid ""
14149"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
14150"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
14151"[<ref>...]\n"
14152"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
14153msgstr ""
14154"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
14155"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
14156"[<référence>...]\n"
14157"  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
14158"exclusifs."
14159
14160#: builtin/send-pack.c:163
14161msgid "remote name"
14162msgstr "nom distant"
14163
14164#: builtin/send-pack.c:177
14165msgid "use stateless RPC protocol"
14166msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
14167
14168#: builtin/send-pack.c:178
14169msgid "read refs from stdin"
14170msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
14171
14172#: builtin/send-pack.c:179
14173msgid "print status from remote helper"
14174msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
14175
14176#: builtin/serve.c:7
14177msgid "git serve [<options>]"
14178msgstr "git serve [<options>]"
14179
14180#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
14181msgid "quit after a single request/response exchange"
14182msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
14183
14184#: builtin/serve.c:19
14185msgid "exit immediately after advertising capabilities"
14186msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
14187
14188#: builtin/shortlog.c:14
14189msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14190msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
14191
14192#: builtin/shortlog.c:15
14193msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14194msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14195
14196#: builtin/shortlog.c:264
14197msgid "Group by committer rather than author"
14198msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
14199
14200#: builtin/shortlog.c:266
14201msgid "sort output according to the number of commits per author"
14202msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
14203
14204#: builtin/shortlog.c:268
14205msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
14206msgstr ""
14207"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
14208"validations"
14209
14210#: builtin/shortlog.c:270
14211msgid "Show the email address of each author"
14212msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
14213
14214#: builtin/shortlog.c:271
14215msgid "w[,i1[,i2]]"
14216msgstr "w[,i1[,i2]]"
14217
14218#: builtin/shortlog.c:272
14219msgid "Linewrap output"
14220msgstr "Couper les lignes"
14221
14222#: builtin/shortlog.c:298
14223msgid "too many arguments given outside repository"
14224msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
14225
14226#: builtin/show-branch.c:12
14227msgid ""
14228"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14229"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14230"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14231"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
14232msgstr ""
14233"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14234"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
14235"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14236"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
14237
14238#: builtin/show-branch.c:16
14239msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14240msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
14241
14242#: builtin/show-branch.c:376
14243#, c-format
14244msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14245msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14246msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
14247msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
14248
14249#: builtin/show-branch.c:530
14250#, c-format
14251msgid "no matching refs with %s"
14252msgstr "aucune référence correspond à %s"
14253
14254#: builtin/show-branch.c:626
14255msgid "show remote-tracking and local branches"
14256msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
14257
14258#: builtin/show-branch.c:628
14259msgid "show remote-tracking branches"
14260msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
14261
14262#: builtin/show-branch.c:630
14263msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14264msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
14265
14266#: builtin/show-branch.c:632
14267msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14268msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
14269
14270#: builtin/show-branch.c:634
14271msgid "synonym to more=-1"
14272msgstr "synonyme de more=-1"
14273
14274#: builtin/show-branch.c:635
14275msgid "suppress naming strings"
14276msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
14277
14278#: builtin/show-branch.c:637
14279msgid "include the current branch"
14280msgstr "inclure la branche courante"
14281
14282#: builtin/show-branch.c:639
14283msgid "name commits with their object names"
14284msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
14285
14286#: builtin/show-branch.c:641
14287msgid "show possible merge bases"
14288msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
14289
14290#: builtin/show-branch.c:643
14291msgid "show refs unreachable from any other ref"
14292msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
14293
14294#: builtin/show-branch.c:645
14295msgid "show commits in topological order"
14296msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
14297
14298#: builtin/show-branch.c:648
14299msgid "show only commits not on the first branch"
14300msgstr ""
14301"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
14302
14303#: builtin/show-branch.c:650
14304msgid "show merges reachable from only one tip"
14305msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
14306
14307#: builtin/show-branch.c:652
14308msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14309msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
14310
14311#: builtin/show-branch.c:655
14312msgid "<n>[,<base>]"
14313msgstr "<n>[,<base>]"
14314
14315#: builtin/show-branch.c:656
14316msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14317msgstr ""
14318"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
14319
14320#: builtin/show-branch.c:690
14321msgid ""
14322"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
14323msgstr ""
14324"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
14325"base"
14326
14327#: builtin/show-branch.c:714
14328msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14329msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
14330
14331#: builtin/show-branch.c:717
14332msgid "--reflog option needs one branch name"
14333msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
14334
14335#: builtin/show-branch.c:720
14336#, c-format
14337msgid "only %d entry can be shown at one time."
14338msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14339msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
14340msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
14341
14342#: builtin/show-branch.c:724
14343#, c-format
14344msgid "no such ref %s"
14345msgstr "référence inexistante %s"
14346
14347#: builtin/show-branch.c:808
14348#, c-format
14349msgid "cannot handle more than %d rev."
14350msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14351msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
14352msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
14353
14354#: builtin/show-branch.c:812
14355#, c-format
14356msgid "'%s' is not a valid ref."
14357msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
14358
14359#: builtin/show-branch.c:815
14360#, c-format
14361msgid "cannot find commit %s (%s)"
14362msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
14363
14364#: builtin/show-ref.c:10
14365msgid ""
14366"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14367"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
14368msgstr ""
14369"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14370"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
14371
14372#: builtin/show-ref.c:11
14373msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14374msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
14375
14376#: builtin/show-ref.c:159
14377msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14378msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
14379
14380#: builtin/show-ref.c:160
14381msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14382msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
14383
14384#: builtin/show-ref.c:161
14385msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14386msgstr ""
14387"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
14388"exact"
14389
14390#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
14391msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14392msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
14393
14394#: builtin/show-ref.c:168
14395msgid "dereference tags into object IDs"
14396msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
14397
14398#: builtin/show-ref.c:170
14399msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14400msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
14401
14402#: builtin/show-ref.c:174
14403msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14404msgstr ""
14405"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
14406
14407#: builtin/show-ref.c:176
14408msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14409msgstr ""
14410"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
14411"local"
14412
14413#: builtin/stripspace.c:18
14414msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14415msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14416
14417#: builtin/stripspace.c:19
14418msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14419msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14420
14421#: builtin/stripspace.c:36
14422msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
14423msgstr ""
14424"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
14425"commentaire"
14426
14427#: builtin/stripspace.c:39
14428msgid "prepend comment character and space to each line"
14429msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
14430
14431#: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
14432#, c-format
14433msgid "No such ref: %s"
14434msgstr "Référence inexistante : %s"
14435
14436#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
14437#, c-format
14438msgid "Expecting a full ref name, got %s"
14439msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
14440
14441#: builtin/submodule--helper.c:61
14442msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
14443msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
14444
14445#: builtin/submodule--helper.c:98
14446#, c-format
14447msgid "cannot strip one component off url '%s'"
14448msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
14449
14450#: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
14451msgid "alternative anchor for relative paths"
14452msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
14453
14454#: builtin/submodule--helper.c:411
14455msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
14456msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
14457
14458#: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
14459#, c-format
14460msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
14461msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
14462
14463#: builtin/submodule--helper.c:500
14464#, c-format
14465msgid ""
14466"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
14467"authoritative upstream."
14468msgstr ""
14469"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
14470"son propre amont d'autorité."
14471
14472#: builtin/submodule--helper.c:511
14473#, c-format
14474msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
14475msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
14476
14477#: builtin/submodule--helper.c:515
14478#, c-format
14479msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
14480msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
14481
14482#: builtin/submodule--helper.c:525
14483#, c-format
14484msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
14485msgstr ""
14486"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
14487"jour pour le sous-module '%s'\n"
14488
14489#: builtin/submodule--helper.c:532
14490#, c-format
14491msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
14492msgstr ""
14493"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
14494"'%s'"
14495
14496#: builtin/submodule--helper.c:554
14497msgid "Suppress output for initializing a submodule"
14498msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
14499
14500#: builtin/submodule--helper.c:559
14501msgid "git submodule--helper init [<path>]"
14502msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
14503
14504#: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
14505#, c-format
14506msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
14507msgstr ""
14508"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
14509"chemin '%s'"
14510
14511#: builtin/submodule--helper.c:670
14512#, c-format
14513msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
14514msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
14515
14516#: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
14517#, c-format
14518msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
14519msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
14520
14521#: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
14522msgid "Suppress submodule status output"
14523msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
14524
14525#: builtin/submodule--helper.c:722
14526msgid ""
14527"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
14528"HEAD"
14529msgstr ""
14530"Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
14531"du sous-module"
14532
14533#: builtin/submodule--helper.c:723
14534msgid "recurse into nested submodules"
14535msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
14536
14537#: builtin/submodule--helper.c:728
14538msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
14539msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
14540
14541#: builtin/submodule--helper.c:752
14542msgid "git submodule--helper name <path>"
14543msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
14544
14545#: builtin/submodule--helper.c:816
14546#, c-format
14547msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
14548msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
14549
14550#: builtin/submodule--helper.c:822
14551#, c-format
14552msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14553msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
14554
14555#: builtin/submodule--helper.c:836
14556#, c-format
14557msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14558msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
14559
14560#: builtin/submodule--helper.c:847
14561#, c-format
14562msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14563msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
14564
14565#: builtin/submodule--helper.c:895
14566msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
14567msgstr ""
14568"Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
14569
14570#: builtin/submodule--helper.c:897
14571msgid "Recurse into nested submodules"
14572msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
14573
14574#: builtin/submodule--helper.c:902
14575msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14576msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
14577
14578#: builtin/submodule--helper.c:956
14579#, c-format
14580msgid ""
14581"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
14582"really want to remove it including all of its history)"
14583msgstr ""
14584"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
14585"'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
14586"historique)"
14587
14588#: builtin/submodule--helper.c:968
14589#, c-format
14590msgid ""
14591"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14592"them"
14593msgstr ""
14594"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
14595"utilisez '-f' pour les annuler"
14596
14597#: builtin/submodule--helper.c:976
14598#, c-format
14599msgid "Cleared directory '%s'\n"
14600msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
14601
14602#: builtin/submodule--helper.c:978
14603#, c-format
14604msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14605msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
14606
14607#: builtin/submodule--helper.c:987
14608#, c-format
14609msgid "could not create empty submodule directory %s"
14610msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
14611
14612#: builtin/submodule--helper.c:1003
14613#, c-format
14614msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14615msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
14616
14617#: builtin/submodule--helper.c:1032
14618msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
14619msgstr ""
14620"Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
14621"modifications locales"
14622
14623#: builtin/submodule--helper.c:1033
14624msgid "Unregister all submodules"
14625msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
14626
14627#: builtin/submodule--helper.c:1038
14628msgid ""
14629"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14630msgstr ""
14631"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
14632
14633#: builtin/submodule--helper.c:1052
14634msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14635msgstr ""
14636"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
14637
14638#: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
14639#, c-format
14640msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14641msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
14642
14643#: builtin/submodule--helper.c:1184
14644#, c-format
14645msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14646msgstr ""
14647"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
14648
14649#: builtin/submodule--helper.c:1191
14650#, c-format
14651msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14652msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
14653
14654#: builtin/submodule--helper.c:1214
14655msgid "where the new submodule will be cloned to"
14656msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
14657
14658#: builtin/submodule--helper.c:1217
14659msgid "name of the new submodule"
14660msgstr "nom du nouveau sous-module"
14661
14662#: builtin/submodule--helper.c:1220
14663msgid "url where to clone the submodule from"
14664msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
14665
14666#: builtin/submodule--helper.c:1228
14667msgid "depth for shallow clones"
14668msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
14669
14670#: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
14671msgid "force cloning progress"
14672msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
14673
14674#: builtin/submodule--helper.c:1236
14675msgid ""
14676"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14677"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
14678msgstr ""
14679"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
14680"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
14681
14682#: builtin/submodule--helper.c:1267
14683#, c-format
14684msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14685msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
14686
14687#: builtin/submodule--helper.c:1281
14688#, c-format
14689msgid "could not get submodule directory for '%s'"
14690msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
14691
14692#: builtin/submodule--helper.c:1347
14693#, c-format
14694msgid "Submodule path '%s' not initialized"
14695msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
14696
14697#: builtin/submodule--helper.c:1351
14698msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
14699msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
14700
14701#: builtin/submodule--helper.c:1380
14702#, c-format
14703msgid "Skipping unmerged submodule %s"
14704msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
14705
14706#: builtin/submodule--helper.c:1409
14707#, c-format
14708msgid "Skipping submodule '%s'"
14709msgstr "Sous-module '%s' non traité"
14710
14711#: builtin/submodule--helper.c:1544
14712#, c-format
14713msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
14714msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
14715
14716#: builtin/submodule--helper.c:1555
14717#, c-format
14718msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
14719msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
14720
14721#: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
14722msgid "path into the working tree"
14723msgstr "chemin dans la copie de travail"
14724
14725#: builtin/submodule--helper.c:1588
14726msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
14727msgstr ""
14728"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
14729
14730#: builtin/submodule--helper.c:1592
14731msgid "rebase, merge, checkout or none"
14732msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
14733
14734#: builtin/submodule--helper.c:1598
14735msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
14736msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
14737
14738#: builtin/submodule--helper.c:1601
14739msgid "parallel jobs"
14740msgstr "jobs parallèles"
14741
14742#: builtin/submodule--helper.c:1603
14743msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
14744msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
14745
14746#: builtin/submodule--helper.c:1604
14747msgid "don't print cloning progress"
14748msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
14749
14750#: builtin/submodule--helper.c:1611
14751msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
14752msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
14753
14754#: builtin/submodule--helper.c:1624
14755msgid "bad value for update parameter"
14756msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
14757
14758#: builtin/submodule--helper.c:1692
14759#, c-format
14760msgid ""
14761"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
14762"the superproject is not on any branch"
14763msgstr ""
14764"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
14765"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
14766
14767#: builtin/submodule--helper.c:1809
14768msgid "recurse into submodules"
14769msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
14770
14771#: builtin/submodule--helper.c:1815
14772msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
14773msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
14774
14775#: builtin/submodule--helper.c:1901
14776#, c-format
14777msgid "%s doesn't support --super-prefix"
14778msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
14779
14780#: builtin/submodule--helper.c:1907
14781#, c-format
14782msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
14783msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
14784
14785#: builtin/symbolic-ref.c:8
14786msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
14787msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
14788
14789#: builtin/symbolic-ref.c:9
14790msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
14791msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
14792
14793#: builtin/symbolic-ref.c:40
14794msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
14795msgstr ""
14796"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
14797
14798#: builtin/symbolic-ref.c:41
14799msgid "delete symbolic ref"
14800msgstr "supprimer la référence symbolique"
14801
14802#: builtin/symbolic-ref.c:42
14803msgid "shorten ref output"
14804msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
14805
14806#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14807msgid "reason"
14808msgstr "raison"
14809
14810#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14811msgid "reason of the update"
14812msgstr "raison de la mise à jour"
14813
14814#: builtin/tag.c:24
14815msgid ""
14816"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14817"[<head>]"
14818msgstr ""
14819"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
14820"étiquette> [<head>]"
14821
14822#: builtin/tag.c:25
14823msgid "git tag -d <tagname>..."
14824msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
14825
14826#: builtin/tag.c:26
14827msgid ""
14828"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14829"points-at <object>]\n"
14830"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14831msgstr ""
14832"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14833"points-at <objet>]\n"
14834"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
14835
14836#: builtin/tag.c:28
14837msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14838msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
14839
14840#: builtin/tag.c:86
14841#, c-format
14842msgid "tag '%s' not found."
14843msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
14844
14845#: builtin/tag.c:102
14846#, c-format
14847msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14848msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
14849
14850#: builtin/tag.c:132
14851#, c-format
14852msgid ""
14853"\n"
14854"Write a message for tag:\n"
14855"  %s\n"
14856"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14857msgstr ""
14858"\n"
14859"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
14860"  %s\n"
14861"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
14862
14863#: builtin/tag.c:136
14864#, c-format
14865msgid ""
14866"\n"
14867"Write a message for tag:\n"
14868"  %s\n"
14869"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14870"want to.\n"
14871msgstr ""
14872"\n"
14873"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
14874"  %s\n"
14875"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
14876"même si vous le souhaitez.\n"
14877
14878#: builtin/tag.c:190
14879msgid "unable to sign the tag"
14880msgstr "impossible de signer l'étiquette"
14881
14882#: builtin/tag.c:192
14883msgid "unable to write tag file"
14884msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
14885
14886#: builtin/tag.c:217
14887msgid "bad object type."
14888msgstr "mauvais type d'objet."
14889
14890#: builtin/tag.c:266
14891msgid "no tag message?"
14892msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
14893
14894#: builtin/tag.c:273
14895#, c-format
14896msgid "The tag message has been left in %s\n"
14897msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
14898
14899#: builtin/tag.c:382
14900msgid "list tag names"
14901msgstr "afficher les noms des étiquettes"
14902
14903#: builtin/tag.c:384
14904msgid "print <n> lines of each tag message"
14905msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
14906
14907#: builtin/tag.c:386
14908msgid "delete tags"
14909msgstr "supprimer des étiquettes"
14910
14911#: builtin/tag.c:387
14912msgid "verify tags"
14913msgstr "vérifier des étiquettes"
14914
14915#: builtin/tag.c:389
14916msgid "Tag creation options"
14917msgstr "Options de création de l'étiquette"
14918
14919#: builtin/tag.c:391
14920msgid "annotated tag, needs a message"
14921msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
14922
14923#: builtin/tag.c:393
14924msgid "tag message"
14925msgstr "message pour l'étiquette"
14926
14927#: builtin/tag.c:395
14928msgid "force edit of tag message"
14929msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
14930
14931#: builtin/tag.c:396
14932msgid "annotated and GPG-signed tag"
14933msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
14934
14935#: builtin/tag.c:400
14936msgid "use another key to sign the tag"
14937msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
14938
14939#: builtin/tag.c:401
14940msgid "replace the tag if exists"
14941msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
14942
14943#: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
14944msgid "create a reflog"
14945msgstr "créer un reflog"
14946
14947#: builtin/tag.c:404
14948msgid "Tag listing options"
14949msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
14950
14951#: builtin/tag.c:405
14952msgid "show tag list in columns"
14953msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
14954
14955#: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14956msgid "print only tags that contain the commit"
14957msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
14958
14959#: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
14960msgid "print only tags that don't contain the commit"
14961msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
14962
14963#: builtin/tag.c:410
14964msgid "print only tags that are merged"
14965msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
14966
14967#: builtin/tag.c:411
14968msgid "print only tags that are not merged"
14969msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
14970
14971#: builtin/tag.c:416
14972msgid "print only tags of the object"
14973msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
14974
14975#: builtin/tag.c:460
14976msgid "--column and -n are incompatible"
14977msgstr "--column et -n sont incompatibles"
14978
14979#: builtin/tag.c:482
14980msgid "-n option is only allowed in list mode"
14981msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
14982
14983#: builtin/tag.c:484
14984msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14985msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
14986
14987#: builtin/tag.c:486
14988msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14989msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
14990
14991#: builtin/tag.c:488
14992msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14993msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
14994
14995#: builtin/tag.c:490
14996msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14997msgstr ""
14998"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
14999
15000#: builtin/tag.c:501
15001msgid "only one -F or -m option is allowed."
15002msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
15003
15004#: builtin/tag.c:520
15005msgid "too many params"
15006msgstr "trop de paramètres"
15007
15008#: builtin/tag.c:526
15009#, c-format
15010msgid "'%s' is not a valid tag name."
15011msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
15012
15013#: builtin/tag.c:531
15014#, c-format
15015msgid "tag '%s' already exists"
15016msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
15017
15018#: builtin/tag.c:562
15019#, c-format
15020msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
15021msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
15022
15023#: builtin/unpack-objects.c:498
15024msgid "Unpacking objects"
15025msgstr "Dépaquetage des objets"
15026
15027#: builtin/update-index.c:82
15028#, c-format
15029msgid "failed to create directory %s"
15030msgstr "échec de la création du répertoire %s"
15031
15032#: builtin/update-index.c:88
15033#, c-format
15034msgid "failed to stat %s"
15035msgstr "échec du stat de %s"
15036
15037#: builtin/update-index.c:98
15038#, c-format
15039msgid "failed to create file %s"
15040msgstr "échec de la création du fichier %s"
15041
15042#: builtin/update-index.c:106
15043#, c-format
15044msgid "failed to delete file %s"
15045msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
15046
15047#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
15048#, c-format
15049msgid "failed to delete directory %s"
15050msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
15051
15052#: builtin/update-index.c:138
15053#, c-format
15054msgid "Testing mtime in '%s' "
15055msgstr "Test du mtime dans '%s' "
15056
15057#: builtin/update-index.c:152
15058msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
15059msgstr ""
15060"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
15061
15062#: builtin/update-index.c:165
15063msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
15064msgstr ""
15065"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
15066
15067#: builtin/update-index.c:178
15068msgid "directory stat info changes after updating a file"
15069msgstr ""
15070"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
15071
15072#: builtin/update-index.c:189
15073msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
15074msgstr ""
15075"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
15076"un sous-répertoire"
15077
15078#: builtin/update-index.c:200
15079msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
15080msgstr ""
15081"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
15082"fichier<"
15083
15084#: builtin/update-index.c:213
15085msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
15086msgstr ""
15087"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
15088"répertoire"
15089
15090#: builtin/update-index.c:220
15091msgid " OK"
15092msgstr " OK"
15093
15094#: builtin/update-index.c:589
15095msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
15096msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
15097
15098#: builtin/update-index.c:946
15099msgid "continue refresh even when index needs update"
15100msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
15101
15102#: builtin/update-index.c:949
15103msgid "refresh: ignore submodules"
15104msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
15105
15106#: builtin/update-index.c:952
15107msgid "do not ignore new files"
15108msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
15109
15110#: builtin/update-index.c:954
15111msgid "let files replace directories and vice-versa"
15112msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
15113
15114#: builtin/update-index.c:956
15115msgid "notice files missing from worktree"
15116msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
15117
15118#: builtin/update-index.c:958
15119msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
15120msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
15121
15122#: builtin/update-index.c:961
15123msgid "refresh stat information"
15124msgstr "rafraîchir l'information de stat"
15125
15126#: builtin/update-index.c:965
15127msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
15128msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
15129
15130#: builtin/update-index.c:969
15131msgid "<mode>,<object>,<path>"
15132msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
15133
15134#: builtin/update-index.c:970
15135msgid "add the specified entry to the index"
15136msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
15137
15138#: builtin/update-index.c:979
15139msgid "mark files as \"not changing\""
15140msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
15141
15142#: builtin/update-index.c:982
15143msgid "clear assumed-unchanged bit"
15144msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
15145
15146#: builtin/update-index.c:985
15147msgid "mark files as \"index-only\""
15148msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
15149
15150#: builtin/update-index.c:988
15151msgid "clear skip-worktree bit"
15152msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
15153
15154#: builtin/update-index.c:991
15155msgid "add to index only; do not add content to object database"
15156msgstr ""
15157"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
15158"données des objets"
15159
15160#: builtin/update-index.c:993
15161msgid "remove named paths even if present in worktree"
15162msgstr ""
15163"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
15164"travail"
15165
15166#: builtin/update-index.c:995
15167msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
15168msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
15169
15170#: builtin/update-index.c:997
15171msgid "read list of paths to be updated from standard input"
15172msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
15173
15174#: builtin/update-index.c:1001
15175msgid "add entries from standard input to the index"
15176msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
15177
15178#: builtin/update-index.c:1005
15179msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
15180msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
15181
15182#: builtin/update-index.c:1009
15183msgid "only update entries that differ from HEAD"
15184msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
15185
15186#: builtin/update-index.c:1013
15187msgid "ignore files missing from worktree"
15188msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
15189
15190#: builtin/update-index.c:1016
15191msgid "report actions to standard output"
15192msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
15193
15194#: builtin/update-index.c:1018
15195msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
15196msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
15197
15198#: builtin/update-index.c:1022
15199msgid "write index in this format"
15200msgstr "écrire l'index dans ce format"
15201
15202#: builtin/update-index.c:1024
15203msgid "enable or disable split index"
15204msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
15205
15206#: builtin/update-index.c:1026
15207msgid "enable/disable untracked cache"
15208msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
15209
15210#: builtin/update-index.c:1028
15211msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
15212msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
15213
15214#: builtin/update-index.c:1030
15215msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
15216msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
15217
15218#: builtin/update-index.c:1032
15219msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
15220msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
15221
15222#: builtin/update-index.c:1034
15223msgid "enable or disable file system monitor"
15224msgstr ""
15225"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
15226
15227#: builtin/update-index.c:1036
15228msgid "mark files as fsmonitor valid"
15229msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
15230
15231#: builtin/update-index.c:1039
15232msgid "clear fsmonitor valid bit"
15233msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
15234
15235#: builtin/update-index.c:1138
15236msgid ""
15237"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
15238"enable split index"
15239msgstr ""
15240"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15241"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
15242
15243#: builtin/update-index.c:1147
15244msgid ""
15245"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
15246"disable split index"
15247msgstr ""
15248"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15249"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
15250
15251#: builtin/update-index.c:1158
15252msgid ""
15253"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
15254"to disable the untracked cache"
15255msgstr ""
15256"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15257"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
15258
15259#: builtin/update-index.c:1162
15260msgid "Untracked cache disabled"
15261msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
15262
15263#: builtin/update-index.c:1170
15264msgid ""
15265"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
15266"to enable the untracked cache"
15267msgstr ""
15268"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15269"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
15270
15271#: builtin/update-index.c:1174
15272#, c-format
15273msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
15274msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
15275
15276#: builtin/update-index.c:1182
15277msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
15278msgstr ""
15279"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
15280"activer la surveillance du système de fichiers"
15281
15282#: builtin/update-index.c:1186
15283msgid "fsmonitor enabled"
15284msgstr "fsmonitor activé"
15285
15286#: builtin/update-index.c:1189
15287msgid ""
15288"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
15289msgstr ""
15290"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15291"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
15292
15293#: builtin/update-index.c:1193
15294msgid "fsmonitor disabled"
15295msgstr "fsmonitor désactivé"
15296
15297#: builtin/update-ref.c:10
15298msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
15299msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
15300
15301#: builtin/update-ref.c:11
15302msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
15303msgstr ""
15304"git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
15305"valeur>]"
15306
15307#: builtin/update-ref.c:12
15308msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
15309msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
15310
15311#: builtin/update-ref.c:363
15312msgid "delete the reference"
15313msgstr "supprimer la référence"
15314
15315#: builtin/update-ref.c:365
15316msgid "update <refname> not the one it points to"
15317msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
15318
15319#: builtin/update-ref.c:366
15320msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
15321msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
15322
15323#: builtin/update-ref.c:367
15324msgid "read updates from stdin"
15325msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
15326
15327#: builtin/update-server-info.c:7
15328msgid "git update-server-info [--force]"
15329msgstr "git update-server-info [--force]"
15330
15331#: builtin/update-server-info.c:15
15332msgid "update the info files from scratch"
15333msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
15334
15335#: builtin/upload-pack.c:11
15336msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
15337msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
15338
15339#: builtin/upload-pack.c:25
15340msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
15341msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
15342
15343#: builtin/upload-pack.c:27
15344msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
15345msgstr ""
15346"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
15347"Git"
15348
15349#: builtin/upload-pack.c:29
15350msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
15351msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
15352
15353#: builtin/verify-commit.c:18
15354msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15355msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15356
15357#: builtin/verify-commit.c:73
15358msgid "print commit contents"
15359msgstr "afficher le contenu du commit"
15360
15361#: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
15362msgid "print raw gpg status output"
15363msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
15364
15365#: builtin/verify-pack.c:55
15366msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
15367msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
15368
15369#: builtin/verify-pack.c:65
15370msgid "verbose"
15371msgstr "verbeux"
15372
15373#: builtin/verify-pack.c:67
15374msgid "show statistics only"
15375msgstr "afficher seulement les statistiques"
15376
15377#: builtin/verify-tag.c:19
15378msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
15379msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
15380
15381#: builtin/verify-tag.c:37
15382msgid "print tag contents"
15383msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
15384
15385#: builtin/worktree.c:17
15386msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
15387msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
15388
15389#: builtin/worktree.c:18
15390msgid "git worktree list [<options>]"
15391msgstr "git worktree list [<options>]"
15392
15393#: builtin/worktree.c:19
15394msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
15395msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
15396
15397#: builtin/worktree.c:20
15398msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
15399msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
15400
15401#: builtin/worktree.c:21
15402msgid "git worktree prune [<options>]"
15403msgstr "git worktree prune [<options>]"
15404
15405#: builtin/worktree.c:22
15406msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
15407msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
15408
15409#: builtin/worktree.c:23
15410msgid "git worktree unlock <path>"
15411msgstr "git worktree unlock <chemin>"
15412
15413#: builtin/worktree.c:58
15414#, c-format
15415msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
15416msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
15417
15418#: builtin/worktree.c:64
15419#, c-format
15420msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
15421msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
15422
15423#: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
15424#, c-format
15425msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
15426msgstr ""
15427"Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
15428
15429#: builtin/worktree.c:88
15430#, c-format
15431msgid ""
15432"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
15433"%<PRIuMAX>)"
15434msgstr ""
15435"Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
15436"attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
15437
15438#: builtin/worktree.c:96
15439#, c-format
15440msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
15441msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
15442
15443#: builtin/worktree.c:105
15444#, c-format
15445msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
15446msgstr ""
15447"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
15448"inexistant"
15449
15450#: builtin/worktree.c:152
15451msgid "report pruned working trees"
15452msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
15453
15454#: builtin/worktree.c:154
15455msgid "expire working trees older than <time>"
15456msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
15457
15458#: builtin/worktree.c:229
15459#, c-format
15460msgid "'%s' already exists"
15461msgstr "'%s' existe déjà"
15462
15463#: builtin/worktree.c:260
15464#, c-format
15465msgid "could not create directory of '%s'"
15466msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
15467
15468#: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
15469#, c-format
15470msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
15471msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
15472
15473#: builtin/worktree.c:375
15474#, c-format
15475msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
15476msgstr ""
15477"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
15478"précédemment sur %s)"
15479
15480#: builtin/worktree.c:384
15481#, c-format
15482msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
15483msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
15484
15485#: builtin/worktree.c:390
15486#, c-format
15487msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
15488msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
15489
15490#: builtin/worktree.c:431
15491msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
15492msgstr ""
15493"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
15494"travail"
15495
15496#: builtin/worktree.c:434
15497msgid "create a new branch"
15498msgstr "créer une nouvelle branche"
15499
15500#: builtin/worktree.c:436
15501msgid "create or reset a branch"
15502msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
15503
15504#: builtin/worktree.c:438
15505msgid "populate the new working tree"
15506msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
15507
15508#: builtin/worktree.c:439
15509msgid "keep the new working tree locked"
15510msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
15511
15512#: builtin/worktree.c:441
15513msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
15514msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
15515
15516#: builtin/worktree.c:444
15517msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
15518msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
15519
15520#: builtin/worktree.c:452
15521msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
15522msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
15523
15524#: builtin/worktree.c:511
15525msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
15526msgstr ""
15527"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
15528
15529#: builtin/worktree.c:611
15530msgid "reason for locking"
15531msgstr "raison du verrouillage"
15532
15533#: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
15534#: builtin/worktree.c:850
15535#, c-format
15536msgid "'%s' is not a working tree"
15537msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
15538
15539#: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
15540msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
15541msgstr ""
15542"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
15543
15544#: builtin/worktree.c:630
15545#, c-format
15546msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
15547msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
15548
15549#: builtin/worktree.c:632
15550#, c-format
15551msgid "'%s' is already locked"
15552msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
15553
15554#: builtin/worktree.c:660
15555#, c-format
15556msgid "'%s' is not locked"
15557msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
15558
15559#: builtin/worktree.c:685
15560msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
15561msgstr ""
15562"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
15563"déplacés ou supprimés"
15564
15565#: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
15566#, c-format
15567msgid "'%s' is a main working tree"
15568msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
15569
15570#: builtin/worktree.c:717
15571#, c-format
15572msgid "could not figure out destination name from '%s'"
15573msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
15574
15575#: builtin/worktree.c:723
15576#, c-format
15577msgid "target '%s' already exists"
15578msgstr "la cible '%s' existe déjà"
15579
15580#: builtin/worktree.c:730
15581#, c-format
15582msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
15583msgstr ""
15584"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
15585"verrouillage : %s"
15586
15587#: builtin/worktree.c:732
15588msgid "cannot move a locked working tree"
15589msgstr "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé"
15590
15591#: builtin/worktree.c:735
15592#, c-format
15593msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
15594msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
15595
15596#: builtin/worktree.c:740
15597#, c-format
15598msgid "failed to move '%s' to '%s'"
15599msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
15600
15601#: builtin/worktree.c:788
15602#, c-format
15603msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
15604msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
15605
15606#: builtin/worktree.c:792
15607#, c-format
15608msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
15609msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
15610
15611#: builtin/worktree.c:797
15612#, c-format
15613msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
15614msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
15615
15616#: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
15617#, c-format
15618msgid "failed to delete '%s'"
15619msgstr "échec de la suppression de '%s'"
15620
15621#: builtin/worktree.c:834
15622msgid "force removing even if the worktree is dirty"
15623msgstr "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale"
15624
15625#: builtin/worktree.c:856
15626#, c-format
15627msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
15628msgstr ""
15629"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
15630"verrouillage : %s"
15631
15632#: builtin/worktree.c:858
15633msgid "cannot remove a locked working tree"
15634msgstr "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé"
15635
15636#: builtin/worktree.c:861
15637#, c-format
15638msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
15639msgstr ""
15640"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
15641
15642#: builtin/write-tree.c:14
15643msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
15644msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
15645
15646#: builtin/write-tree.c:27
15647msgid "<prefix>/"
15648msgstr "<préfixe>/"
15649
15650#: builtin/write-tree.c:28
15651msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
15652msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
15653
15654#: builtin/write-tree.c:31
15655msgid "only useful for debugging"
15656msgstr "seulement utile pour le débogage"
15657
15658#: credential-cache--daemon.c:222
15659#, c-format
15660msgid ""
15661"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15662"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15663"\n"
15664"\tchmod 0700 %s"
15665msgstr ""
15666"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
15667"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
15668"\n"
15669"    chmod 0700 %s"
15670
15671#: credential-cache--daemon.c:271
15672msgid "print debugging messages to stderr"
15673msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
15674
15675#: git.c:27
15676msgid ""
15677"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15678"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15679"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15680"bare]\n"
15681"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15682"           <command> [<args>]"
15683msgstr ""
15684"git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
15685"           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
15686"path]\n"
15687"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15688"bare]\n"
15689"           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
15690"           <commande> [<args>]"
15691
15692#: git.c:34
15693msgid ""
15694"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15695"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15696"to read about a specific subcommand or concept."
15697msgstr ""
15698"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
15699"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
15700"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
15701
15702#: git.c:173
15703#, c-format
15704msgid "no directory given for --git-dir\n"
15705msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
15706
15707#: git.c:187
15708#, c-format
15709msgid "no namespace given for --namespace\n"
15710msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
15711
15712#: git.c:201
15713#, c-format
15714msgid "no directory given for --work-tree\n"
15715msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
15716
15717#: git.c:215
15718#, c-format
15719msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15720msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
15721
15722#: git.c:237
15723#, c-format
15724msgid "-c expects a configuration string\n"
15725msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
15726
15727#: git.c:275
15728#, c-format
15729msgid "no directory given for -C\n"
15730msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
15731
15732#: git.c:300
15733#, c-format
15734msgid "unknown option: %s\n"
15735msgstr "option inconnue : %s\n"
15736
15737#: git.c:765
15738#, c-format
15739msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15740msgstr ""
15741"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
15742
15743#: git.c:777
15744#, c-format
15745msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15746msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
15747
15748#: http.c:348
15749#, c-format
15750msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
15751msgstr ""
15752"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
15753
15754#: http.c:369
15755msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15756msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
15757
15758#: http.c:378
15759msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
15760msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
15761
15762#: http.c:1854
15763#, c-format
15764msgid ""
15765"unable to update url base from redirection:\n"
15766"  asked for: %s\n"
15767"   redirect: %s"
15768msgstr ""
15769"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
15770"      demandé : %s\n"
15771"  redirection : %s"
15772
15773#: remote-curl.c:401
15774#, c-format
15775msgid "redirecting to %s"
15776msgstr "redirection vers %s"
15777
15778#: list-objects-filter-options.h:59
15779msgid "args"
15780msgstr "args"
15781
15782#: list-objects-filter-options.h:60
15783msgid "object filtering"
15784msgstr "filtrage d'objet"
15785
15786#: parse-options.h:157
15787msgid "expiry-date"
15788msgstr "date-d'expiration"
15789
15790#: parse-options.h:172
15791msgid "no-op (backward compatibility)"
15792msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
15793
15794#: parse-options.h:251
15795msgid "be more verbose"
15796msgstr "être plus verbeux"
15797
15798#: parse-options.h:253
15799msgid "be more quiet"
15800msgstr "être plus silencieux"
15801
15802#: parse-options.h:259
15803msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
15804msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
15805
15806#: command-list.h:50
15807msgid "Add file contents to the index"
15808msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
15809
15810#: command-list.h:51
15811msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
15812msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
15813
15814#: command-list.h:52
15815msgid "Annotate file lines with commit information"
15816msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
15817
15818#: command-list.h:53
15819msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
15820msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
15821
15822#: command-list.h:54
15823msgid "Import an Arch repository into Git"
15824msgstr "Importer dans Git un dépôt Arch"
15825
15826#: command-list.h:55
15827msgid "Create an archive of files from a named tree"
15828msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
15829
15830#: command-list.h:56
15831msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
15832msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
15833
15834#: command-list.h:57
15835msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
15836msgstr ""
15837"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
15838"fichier"
15839
15840#: command-list.h:58
15841msgid "List, create, or delete branches"
15842msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
15843
15844#: command-list.h:59
15845msgid "Move objects and refs by archive"
15846msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
15847
15848#: command-list.h:60
15849msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
15850msgstr ""
15851"Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
15852"dépôt"
15853
15854#: command-list.h:61
15855msgid "Display gitattributes information"
15856msgstr "Afficher les informations gitattributes"
15857
15858#: command-list.h:62
15859msgid "Debug gitignore / exclude files"
15860msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
15861
15862#: command-list.h:63
15863msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
15864msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
15865
15866#: command-list.h:64
15867msgid "Switch branches or restore working tree files"
15868msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
15869
15870#: command-list.h:65
15871msgid "Copy files from the index to the working tree"
15872msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
15873
15874#: command-list.h:66
15875msgid "Ensures that a reference name is well formed"
15876msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
15877
15878#: command-list.h:67
15879msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
15880msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
15881
15882#: command-list.h:68
15883msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
15884msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
15885
15886#: command-list.h:69
15887msgid "Graphical alternative to git-commit"
15888msgstr "Alternative graphique à git-commit"
15889
15890#: command-list.h:70
15891msgid "Remove untracked files from the working tree"
15892msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
15893
15894#: command-list.h:71
15895msgid "Clone a repository into a new directory"
15896msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
15897
15898#: command-list.h:72
15899msgid "Display data in columns"
15900msgstr "Afficher les données en colonnes"
15901
15902#: command-list.h:73
15903msgid "Record changes to the repository"
15904msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
15905
15906#: command-list.h:74
15907msgid "Write and verify Git commit graph files"
15908msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
15909
15910#: command-list.h:75
15911msgid "Create a new commit object"
15912msgstr "Créer un nouvel objet commit"
15913
15914#: command-list.h:76
15915msgid "Get and set repository or global options"
15916msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
15917
15918#: command-list.h:77
15919msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
15920msgstr ""
15921"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
15922"disque"
15923
15924#: command-list.h:78
15925msgid "Retrieve and store user credentials"
15926msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
15927
15928#: command-list.h:79
15929msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
15930msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
15931
15932#: command-list.h:80
15933msgid "Helper to store credentials on disk"
15934msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
15935
15936#: command-list.h:81
15937msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
15938msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
15939
15940#: command-list.h:82
15941msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
15942msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
15943
15944#: command-list.h:83
15945msgid "A CVS server emulator for Git"
15946msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
15947
15948#: command-list.h:84
15949msgid "A really simple server for Git repositories"
15950msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
15951
15952#: command-list.h:85
15953msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
15954msgstr ""
15955"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
15956
15957#: command-list.h:86
15958msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
15959msgstr ""
15960"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
15961"travail, etc"
15962
15963#: command-list.h:87
15964msgid "Compares files in the working tree and the index"
15965msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
15966
15967#: command-list.h:88
15968msgid "Compare a tree to the working tree or index"
15969msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
15970
15971#: command-list.h:89
15972msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
15973msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
15974
15975#: command-list.h:90
15976msgid "Show changes using common diff tools"
15977msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
15978
15979#: command-list.h:91
15980msgid "Git data exporter"
15981msgstr "Exporteur de données Git"
15982
15983#: command-list.h:92
15984msgid "Backend for fast Git data importers"
15985msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
15986
15987#: command-list.h:93
15988msgid "Download objects and refs from another repository"
15989msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
15990
15991#: command-list.h:94
15992msgid "Receive missing objects from another repository"
15993msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
15994
15995#: command-list.h:95
15996msgid "Rewrite branches"
15997msgstr "Réécrire les branches"
15998
15999#: command-list.h:96
16000msgid "Produce a merge commit message"
16001msgstr "Produire un message de validation de fusion"
16002
16003#: command-list.h:97
16004msgid "Output information on each ref"
16005msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
16006
16007#: command-list.h:98
16008msgid "Prepare patches for e-mail submission"
16009msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
16010
16011#: command-list.h:99
16012msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
16013msgstr ""
16014"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
16015
16016#: command-list.h:100
16017msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
16018msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
16019
16020#: command-list.h:101
16021msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
16022msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
16023
16024#: command-list.h:102
16025msgid "Print lines matching a pattern"
16026msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
16027
16028#: command-list.h:103
16029msgid "A portable graphical interface to Git"
16030msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
16031
16032#: command-list.h:104
16033msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
16034msgstr ""
16035"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
16036
16037#: command-list.h:105
16038msgid "Display help information about Git"
16039msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
16040
16041#: command-list.h:106
16042msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
16043msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
16044
16045#: command-list.h:107
16046msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
16047msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
16048
16049#: command-list.h:108
16050msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
16051msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
16052
16053#: command-list.h:109
16054msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
16055msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
16056
16057#: command-list.h:110
16058msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
16059msgstr ""
16060"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
16061
16062#: command-list.h:111
16063msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
16064msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
16065
16066#: command-list.h:112
16067msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
16068msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
16069
16070#: command-list.h:113
16071msgid "add or parse structured information in commit messages"
16072msgstr ""
16073"ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
16074
16075#: command-list.h:114
16076msgid "The Git repository browser"
16077msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
16078
16079#: command-list.h:115
16080msgid "Show commit logs"
16081msgstr "Afficher l'historique des validations"
16082
16083#: command-list.h:116
16084msgid "Show information about files in the index and the working tree"
16085msgstr ""
16086"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
16087"travail"
16088
16089#: command-list.h:117
16090msgid "List references in a remote repository"
16091msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
16092
16093#: command-list.h:118
16094msgid "List the contents of a tree object"
16095msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
16096
16097#: command-list.h:119
16098msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
16099msgstr ""
16100"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
16101"courriel"
16102
16103#: command-list.h:120
16104msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
16105msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
16106
16107#: command-list.h:121
16108msgid "Join two or more development histories together"
16109msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
16110
16111#: command-list.h:122
16112msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
16113msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
16114
16115#: command-list.h:123
16116msgid "Run a three-way file merge"
16117msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
16118
16119#: command-list.h:124
16120msgid "Run a merge for files needing merging"
16121msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
16122
16123#: command-list.h:125
16124msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
16125msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
16126
16127#: command-list.h:126
16128msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
16129msgstr ""
16130"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
16131"conflits de fusion"
16132
16133#: command-list.h:127
16134msgid "Show three-way merge without touching index"
16135msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
16136
16137#: command-list.h:128
16138msgid "Creates a tag object"
16139msgstr "Créer un objet étiquette"
16140
16141#: command-list.h:129
16142msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
16143msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
16144
16145#: command-list.h:130
16146msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
16147msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
16148
16149#: command-list.h:131
16150msgid "Find symbolic names for given revs"
16151msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
16152
16153#: command-list.h:132
16154msgid "Add or inspect object notes"
16155msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
16156
16157#: command-list.h:133
16158msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
16159msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
16160
16161#: command-list.h:134
16162msgid "Create a packed archive of objects"
16163msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
16164
16165#: command-list.h:135
16166msgid "Find redundant pack files"
16167msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
16168
16169#: command-list.h:136
16170msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
16171msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
16172
16173#: command-list.h:137
16174msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
16175msgstr ""
16176"Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
16177
16178#: command-list.h:138
16179msgid "Compute unique ID for a patch"
16180msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
16181
16182#: command-list.h:139
16183msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
16184msgstr ""
16185"Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
16186
16187#: command-list.h:140
16188msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
16189msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
16190
16191#: command-list.h:141
16192msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
16193msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
16194
16195#: command-list.h:142
16196msgid "Update remote refs along with associated objects"
16197msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
16198
16199#: command-list.h:143
16200msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
16201msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
16202
16203#: command-list.h:144
16204msgid "Reads tree information into the index"
16205msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
16206
16207#: command-list.h:145
16208msgid "Reapply commits on top of another base tip"
16209msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
16210
16211#: command-list.h:146
16212msgid "Receive what is pushed into the repository"
16213msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
16214
16215#: command-list.h:147
16216msgid "Manage reflog information"
16217msgstr "Gérer l'information de reflog"
16218
16219#: command-list.h:148
16220msgid "Manage set of tracked repositories"
16221msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
16222
16223#: command-list.h:149
16224msgid "Pack unpacked objects in a repository"
16225msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
16226
16227#: command-list.h:150
16228msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
16229msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
16230
16231#: command-list.h:151
16232msgid "Generates a summary of pending changes"
16233msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
16234
16235#: command-list.h:152
16236msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
16237msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
16238
16239#: command-list.h:153
16240msgid "Reset current HEAD to the specified state"
16241msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
16242
16243#: command-list.h:154
16244msgid "Revert some existing commits"
16245msgstr "Inverser des commits existants"
16246
16247#: command-list.h:155
16248msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
16249msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
16250
16251#: command-list.h:156
16252msgid "Pick out and massage parameters"
16253msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
16254
16255#: command-list.h:157
16256msgid "Remove files from the working tree and from the index"
16257msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
16258
16259#: command-list.h:158
16260msgid "Send a collection of patches as emails"
16261msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
16262
16263#: command-list.h:159
16264msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
16265msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
16266
16267#: command-list.h:160
16268msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
16269msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
16270
16271#: command-list.h:161
16272msgid "Summarize 'git log' output"
16273msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
16274
16275#: command-list.h:162
16276msgid "Show various types of objects"
16277msgstr "Afficher différents types d'objets"
16278
16279#: command-list.h:163
16280msgid "Show branches and their commits"
16281msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
16282
16283#: command-list.h:164
16284msgid "Show packed archive index"
16285msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
16286
16287#: command-list.h:165
16288msgid "List references in a local repository"
16289msgstr "Lister les références du dépôt local"
16290
16291#: command-list.h:166
16292msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
16293msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
16294
16295#: command-list.h:167
16296msgid "Common Git shell script setup code"
16297msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
16298
16299#: command-list.h:168
16300msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
16301msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
16302
16303#: command-list.h:169
16304msgid "Add file contents to the staging area"
16305msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
16306
16307#: command-list.h:170
16308msgid "Show the working tree status"
16309msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
16310
16311#: command-list.h:171
16312msgid "Remove unnecessary whitespace"
16313msgstr "Retirer les espaces inutiles"
16314
16315#: command-list.h:172
16316msgid "Initialize, update or inspect submodules"
16317msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
16318
16319#: command-list.h:173
16320msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
16321msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
16322
16323#: command-list.h:174
16324msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
16325msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
16326
16327#: command-list.h:175
16328msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
16329msgstr ""
16330"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
16331
16332#: command-list.h:176
16333msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
16334msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
16335
16336#: command-list.h:177
16337msgid "Unpack objects from a packed archive"
16338msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
16339
16340#: command-list.h:178
16341msgid "Register file contents in the working tree to the index"
16342msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
16343
16344#: command-list.h:179
16345msgid "Update the object name stored in a ref safely"
16346msgstr ""
16347"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
16348
16349#: command-list.h:180
16350msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
16351msgstr ""
16352"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
16353"idiots"
16354
16355#: command-list.h:181
16356msgid "Send archive back to git-archive"
16357msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
16358
16359#: command-list.h:182
16360msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
16361msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
16362
16363#: command-list.h:183
16364msgid "Show a Git logical variable"
16365msgstr "Afficher un variable logique de Git"
16366
16367#: command-list.h:184
16368msgid "Check the GPG signature of commits"
16369msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
16370
16371#: command-list.h:185
16372msgid "Validate packed Git archive files"
16373msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
16374
16375#: command-list.h:186
16376msgid "Check the GPG signature of tags"
16377msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
16378
16379#: command-list.h:187
16380msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
16381msgstr "Interface web de Git"
16382
16383#: command-list.h:188
16384msgid "Show logs with difference each commit introduces"
16385msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
16386
16387#: command-list.h:189
16388msgid "Manage multiple working trees"
16389msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
16390
16391#: command-list.h:190
16392msgid "Create a tree object from the current index"
16393msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
16394
16395#: command-list.h:191
16396msgid "Defining attributes per path"
16397msgstr "Définition des attributs par chemin"
16398
16399#: command-list.h:192
16400msgid "Git command-line interface and conventions"
16401msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
16402
16403#: command-list.h:193
16404msgid "A Git core tutorial for developers"
16405msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
16406
16407#: command-list.h:194
16408msgid "Git for CVS users"
16409msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
16410
16411#: command-list.h:195
16412msgid "Tweaking diff output"
16413msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
16414
16415#: command-list.h:196
16416msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
16417msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
16418
16419#: command-list.h:197
16420msgid "A Git Glossary"
16421msgstr "Un glossaire Git"
16422
16423#: command-list.h:198
16424msgid "Hooks used by Git"
16425msgstr "Crochets utilisés par Git"
16426
16427#: command-list.h:199
16428msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
16429msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
16430
16431#: command-list.h:200
16432msgid "Defining submodule properties"
16433msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
16434
16435#: command-list.h:201
16436msgid "Git namespaces"
16437msgstr "Espaces de nom de Git"
16438
16439#: command-list.h:202
16440msgid "Git Repository Layout"
16441msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
16442
16443#: command-list.h:203
16444msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
16445msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
16446
16447#: command-list.h:204
16448msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
16449msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
16450
16451#: command-list.h:205
16452msgid "A tutorial introduction to Git"
16453msgstr "Une introduction pratique à Git"
16454
16455#: command-list.h:206
16456msgid "An overview of recommended workflows with Git"
16457msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
16458
16459#: rerere.h:40
16460msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
16461msgstr ""
16462"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
16463
16464#: git-bisect.sh:54
16465msgid "You need to start by \"git bisect start\""
16466msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
16467
16468#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
16469#. translation. The program will only accept English input
16470#. at this point.
16471#: git-bisect.sh:60
16472msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
16473msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
16474
16475#: git-bisect.sh:121
16476#, sh-format
16477msgid "unrecognised option: '$arg'"
16478msgstr "option inconnue : '$arg'"
16479
16480#: git-bisect.sh:125
16481#, sh-format
16482msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
16483msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
16484
16485#: git-bisect.sh:154
16486msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
16487msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
16488
16489#: git-bisect.sh:167
16490#, sh-format
16491msgid ""
16492"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
16493msgstr ""
16494"L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
16495"valide>'."
16496
16497#: git-bisect.sh:177
16498msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
16499msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
16500
16501#: git-bisect.sh:181
16502msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
16503msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
16504
16505#: git-bisect.sh:233
16506#, sh-format
16507msgid "Bad bisect_write argument: $state"
16508msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
16509
16510#: git-bisect.sh:246
16511#, sh-format
16512msgid "Bad rev input: $arg"
16513msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
16514
16515#: git-bisect.sh:265
16516#, sh-format
16517msgid "Bad rev input: $bisected_head"
16518msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
16519
16520#: git-bisect.sh:274
16521#, sh-format
16522msgid "Bad rev input: $rev"
16523msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
16524
16525#: git-bisect.sh:283
16526#, sh-format
16527msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
16528msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
16529
16530#: git-bisect.sh:306
16531#, sh-format
16532msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
16533msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
16534
16535#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
16536#. translation. The program will only accept English input
16537#. at this point.
16538#: git-bisect.sh:312
16539msgid "Are you sure [Y/n]? "
16540msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
16541
16542#: git-bisect.sh:324
16543#, sh-format
16544msgid ""
16545"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
16546"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
16547msgstr ""
16548"Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
16549"$good_syn.\n"
16550"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
16551"pour cela.)"
16552
16553#: git-bisect.sh:327
16554#, sh-format
16555msgid ""
16556"You need to start by \"git bisect start\".\n"
16557"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
16558"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
16559msgstr ""
16560"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
16561"Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
16562"$bad_syn.\n"
16563"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
16564"pour cela.)"
16565
16566#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
16567msgid "We are not bisecting."
16568msgstr "Pas de bissection en cours."
16569
16570#: git-bisect.sh:405
16571#, sh-format
16572msgid "'$invalid' is not a valid commit"
16573msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
16574
16575#: git-bisect.sh:414
16576#, sh-format
16577msgid ""
16578"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
16579"Try 'git bisect reset <commit>'."
16580msgstr ""
16581"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
16582"Essayez 'git bisect reset <commit>'."
16583
16584#: git-bisect.sh:422
16585msgid "No logfile given"
16586msgstr "Pas de fichier de log donné"
16587
16588#: git-bisect.sh:423
16589#, sh-format
16590msgid "cannot read $file for replaying"
16591msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
16592
16593#: git-bisect.sh:444
16594msgid "?? what are you talking about?"
16595msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
16596
16597#: git-bisect.sh:453
16598msgid "bisect run failed: no command provided."
16599msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
16600
16601#: git-bisect.sh:458
16602#, sh-format
16603msgid "running $command"
16604msgstr "lancement de $command"
16605
16606#: git-bisect.sh:465
16607#, sh-format
16608msgid ""
16609"bisect run failed:\n"
16610"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
16611msgstr ""
16612"la bissection a échoué :\n"
16613"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
16614
16615#: git-bisect.sh:491
16616msgid "bisect run cannot continue any more"
16617msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
16618
16619#: git-bisect.sh:497
16620#, sh-format
16621msgid ""
16622"bisect run failed:\n"
16623"'bisect_state $state' exited with error code $res"
16624msgstr ""
16625"la bissection a échoué :\n"
16626"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
16627
16628#: git-bisect.sh:504
16629msgid "bisect run success"
16630msgstr "succès de la bissection"
16631
16632#: git-bisect.sh:533
16633#, sh-format
16634msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
16635msgstr ""
16636"Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
16637"$TERM_GOOD."
16638
16639#: git-bisect.sh:567
16640msgid "no terms defined"
16641msgstr "aucun terme défini"
16642
16643#: git-bisect.sh:584
16644#, sh-format
16645msgid ""
16646"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
16647"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
16648msgstr ""
16649"argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
16650"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
16651"new."
16652
16653#: git-merge-octopus.sh:46
16654msgid ""
16655"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
16656"merge"
16657msgstr ""
16658"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
16659"par la fusion"
16660
16661#: git-merge-octopus.sh:61
16662msgid "Automated merge did not work."
16663msgstr "La fusion automatique a échoué."
16664
16665#: git-merge-octopus.sh:62
16666msgid "Should not be doing an octopus."
16667msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
16668
16669#: git-merge-octopus.sh:73
16670#, sh-format
16671msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
16672msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
16673
16674#: git-merge-octopus.sh:77
16675#, sh-format
16676msgid "Already up to date with $pretty_name"
16677msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
16678
16679#: git-merge-octopus.sh:89
16680#, sh-format
16681msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
16682msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
16683
16684#: git-merge-octopus.sh:97
16685#, sh-format
16686msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
16687msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
16688
16689#: git-merge-octopus.sh:102
16690msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
16691msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
16692
16693#: git-rebase.sh:61
16694msgid ""
16695"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16696"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16697"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16698"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16699"abort\"."
16700msgstr ""
16701"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
16702"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
16703"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
16704"arrêter\n"
16705"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
16706
16707#: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
16708#, sh-format
16709msgid "Could not move back to $head_name"
16710msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
16711
16712#: git-rebase.sh:184
16713msgid "Applied autostash."
16714msgstr "Autoremisage appliqué."
16715
16716#: git-rebase.sh:187
16717#, sh-format
16718msgid "Cannot store $stash_sha1"
16719msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
16720
16721#: git-rebase.sh:229
16722msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16723msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
16724
16725#: git-rebase.sh:234
16726msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16727msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
16728
16729#: git-rebase.sh:403
16730msgid "No rebase in progress?"
16731msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
16732
16733#: git-rebase.sh:414
16734msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16735msgstr ""
16736"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
16737"interactif."
16738
16739#: git-rebase.sh:421
16740msgid "Cannot read HEAD"
16741msgstr "Impossible de lire HEAD"
16742
16743#: git-rebase.sh:424
16744msgid ""
16745"You must edit all merge conflicts and then\n"
16746"mark them as resolved using git add"
16747msgstr ""
16748"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
16749"les marquer comme résolus avec git add"
16750
16751#: git-rebase.sh:468
16752#, sh-format
16753msgid ""
16754"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
16755"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
16756"case, please try\n"
16757"\t$cmd_live_rebase\n"
16758"If that is not the case, please\n"
16759"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16760"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
16761"valuable there."
16762msgstr ""
16763"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
16764"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
16765"essayez\n"
16766"\t$cmd_live_rebase\n"
16767"Sinon, essayez\n"
16768"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16769"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
16770"chose\n"
16771"d'important ici."
16772
16773#: git-rebase.sh:509
16774msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
16775msgstr "erreur : '--signoff' et '--preserve-merges' sont incompatibles"
16776
16777#: git-rebase.sh:537
16778#, sh-format
16779msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
16780msgstr "invalide '$upstream_name' en amont"
16781
16782#: git-rebase.sh:561
16783#, sh-format
16784msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
16785msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
16786
16787#: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
16788#, sh-format
16789msgid "$onto_name: there is no merge base"
16790msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
16791
16792#: git-rebase.sh:573
16793#, sh-format
16794msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
16795msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
16796
16797#: git-rebase.sh:599
16798#, sh-format
16799msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
16800msgstr "fatal : pas de branche ou commit '$branch_name'"
16801
16802#: git-rebase.sh:632
16803msgid "Cannot autostash"
16804msgstr "Autoremisage impossible"
16805
16806#: git-rebase.sh:637
16807#, sh-format
16808msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
16809msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
16810
16811#: git-rebase.sh:641
16812msgid "Please commit or stash them."
16813msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
16814
16815#: git-rebase.sh:664
16816#, sh-format
16817msgid "HEAD is up to date."
16818msgstr "HEAD est à jour."
16819
16820#: git-rebase.sh:666
16821#, sh-format
16822msgid "Current branch $branch_name is up to date."
16823msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
16824
16825#: git-rebase.sh:674
16826#, sh-format
16827msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16828msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
16829
16830#: git-rebase.sh:676
16831#, sh-format
16832msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
16833msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
16834
16835#: git-rebase.sh:688
16836#, sh-format
16837msgid "Changes from $mb to $onto:"
16838msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
16839
16840#: git-rebase.sh:697
16841msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
16842msgstr ""
16843"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
16844"dessus..."
16845
16846#: git-rebase.sh:707
16847#, sh-format
16848msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
16849msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
16850
16851#: git-stash.sh:61
16852msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
16853msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
16854
16855#: git-stash.sh:108
16856msgid "You do not have the initial commit yet"
16857msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
16858
16859#: git-stash.sh:123
16860msgid "Cannot save the current index state"
16861msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
16862
16863#: git-stash.sh:138
16864msgid "Cannot save the untracked files"
16865msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
16866
16867#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
16868msgid "Cannot save the current worktree state"
16869msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
16870
16871#: git-stash.sh:175
16872msgid "No changes selected"
16873msgstr "Aucun changement sélectionné"
16874
16875#: git-stash.sh:178
16876msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
16877msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
16878
16879#: git-stash.sh:191
16880msgid "Cannot record working tree state"
16881msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
16882
16883#: git-stash.sh:229
16884#, sh-format
16885msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
16886msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
16887
16888#: git-stash.sh:281
16889#, sh-format
16890msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
16891msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
16892
16893#: git-stash.sh:295
16894msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
16895msgstr ""
16896"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
16897
16898#: git-stash.sh:303
16899msgid "No local changes to save"
16900msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
16901
16902#: git-stash.sh:308
16903msgid "Cannot initialize stash"
16904msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
16905
16906#: git-stash.sh:312
16907msgid "Cannot save the current status"
16908msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
16909
16910#: git-stash.sh:313
16911#, sh-format
16912msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
16913msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
16914
16915#: git-stash.sh:342
16916msgid "Cannot remove worktree changes"
16917msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
16918
16919#: git-stash.sh:490
16920#, sh-format
16921msgid "unknown option: $opt"
16922msgstr "option inconnue : $opt"
16923
16924#: git-stash.sh:503
16925msgid "No stash entries found."
16926msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
16927
16928#: git-stash.sh:510
16929#, sh-format
16930msgid "Too many revisions specified: $REV"
16931msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
16932
16933#: git-stash.sh:525
16934#, sh-format
16935msgid "$reference is not a valid reference"
16936msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
16937
16938#: git-stash.sh:553
16939#, sh-format
16940msgid "'$args' is not a stash-like commit"
16941msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
16942
16943#: git-stash.sh:564
16944#, sh-format
16945msgid "'$args' is not a stash reference"
16946msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
16947
16948#: git-stash.sh:572
16949msgid "unable to refresh index"
16950msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
16951
16952#: git-stash.sh:576
16953msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
16954msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
16955
16956#: git-stash.sh:584
16957msgid "Conflicts in index. Try without --index."
16958msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
16959
16960#: git-stash.sh:586
16961msgid "Could not save index tree"
16962msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
16963
16964#: git-stash.sh:595
16965msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
16966msgstr ""
16967"Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
16968
16969#: git-stash.sh:620
16970msgid "Cannot unstage modified files"
16971msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
16972
16973#: git-stash.sh:635
16974msgid "Index was not unstashed."
16975msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
16976
16977#: git-stash.sh:649
16978msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
16979msgstr ""
16980"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
16981
16982#: git-stash.sh:658
16983#, sh-format
16984msgid "Dropped ${REV} ($s)"
16985msgstr "${REV} supprimé ($s)"
16986
16987#: git-stash.sh:659
16988#, sh-format
16989msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
16990msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
16991
16992#: git-stash.sh:667
16993msgid "No branch name specified"
16994msgstr "Aucune branche spécifiée"
16995
16996#: git-stash.sh:746
16997msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
16998msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
16999
17000#: git-submodule.sh:188
17001msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
17002msgstr ""
17003"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
17004"travail"
17005
17006#: git-submodule.sh:198
17007#, sh-format
17008msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
17009msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
17010
17011#: git-submodule.sh:217
17012#, sh-format
17013msgid "'$sm_path' already exists in the index"
17014msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
17015
17016#: git-submodule.sh:220
17017#, sh-format
17018msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
17019msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
17020
17021#: git-submodule.sh:226
17022#, sh-format
17023msgid ""
17024"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
17025"$sm_path\n"
17026"Use -f if you really want to add it."
17027msgstr ""
17028"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
17029"$sm_path\n"
17030"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
17031
17032#: git-submodule.sh:249
17033#, sh-format
17034msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
17035msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
17036
17037#: git-submodule.sh:251
17038#, sh-format
17039msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
17040msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
17041
17042#: git-submodule.sh:259
17043#, sh-format
17044msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
17045msgstr ""
17046"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
17047"distant(s) :"
17048
17049#: git-submodule.sh:261
17050#, sh-format
17051msgid ""
17052"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
17053"  $realrepo\n"
17054"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
17055"repo\n"
17056"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
17057"option."
17058msgstr ""
17059"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
17060"depuis\n"
17061"  $realrepo\n"
17062"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
17063"correct\n"
17064"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
17065
17066#: git-submodule.sh:267
17067#, sh-format
17068msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
17069msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
17070
17071#: git-submodule.sh:279
17072#, sh-format
17073msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
17074msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
17075
17076#: git-submodule.sh:284
17077#, sh-format
17078msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
17079msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
17080
17081#: git-submodule.sh:293
17082#, sh-format
17083msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
17084msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
17085
17086#: git-submodule.sh:354
17087#, sh-format
17088msgid "Entering '$displaypath'"
17089msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
17090
17091#: git-submodule.sh:374
17092#, sh-format
17093msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
17094msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
17095
17096#: git-submodule.sh:600
17097#, sh-format
17098msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
17099msgstr ""
17100"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
17101"'$displaypath'"
17102
17103#: git-submodule.sh:610
17104#, sh-format
17105msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
17106msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
17107
17108#: git-submodule.sh:615
17109#, sh-format
17110msgid ""
17111"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
17112"'$sm_path'"
17113msgstr ""
17114"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
17115"chemin de sous-module '$sm_path'"
17116
17117#: git-submodule.sh:633
17118#, sh-format
17119msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
17120msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
17121
17122#: git-submodule.sh:639
17123#, sh-format
17124msgid ""
17125"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
17126"Direct fetching of that commit failed."
17127msgstr ""
17128"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
17129"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
17130
17131#: git-submodule.sh:646
17132#, sh-format
17133msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
17134msgstr ""
17135"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
17136
17137#: git-submodule.sh:647
17138#, sh-format
17139msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
17140msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
17141
17142#: git-submodule.sh:651
17143#, sh-format
17144msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
17145msgstr ""
17146"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
17147
17148#: git-submodule.sh:652
17149#, sh-format
17150msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
17151msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
17152
17153#: git-submodule.sh:657
17154#, sh-format
17155msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
17156msgstr ""
17157"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
17158
17159#: git-submodule.sh:658
17160#, sh-format
17161msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
17162msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
17163
17164#: git-submodule.sh:663
17165#, sh-format
17166msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
17167msgstr ""
17168"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
17169"'$displaypath'"
17170
17171#: git-submodule.sh:664
17172#, sh-format
17173msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
17174msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
17175
17176#: git-submodule.sh:695
17177#, sh-format
17178msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
17179msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
17180
17181#: git-submodule.sh:791
17182msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
17183msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
17184
17185#: git-submodule.sh:843
17186#, sh-format
17187msgid "unexpected mode $mod_dst"
17188msgstr "mode $mod_dst inattendu"
17189
17190#: git-submodule.sh:863
17191#, sh-format
17192msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
17193msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
17194
17195#: git-submodule.sh:866
17196#, sh-format
17197msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
17198msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
17199
17200#: git-submodule.sh:869
17201#, sh-format
17202msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
17203msgstr ""
17204"  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
17205"$sha1_dst"
17206
17207#: git-parse-remote.sh:89
17208#, sh-format
17209msgid "See git-${cmd}(1) for details."
17210msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
17211
17212#: git-rebase--interactive.sh:142
17213#, sh-format
17214msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
17215msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
17216
17217#: git-rebase--interactive.sh:158
17218msgid ""
17219"\n"
17220"Commands:\n"
17221"p, pick <commit> = use commit\n"
17222"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
17223"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
17224"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
17225"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
17226"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
17227"d, drop <commit> = remove commit\n"
17228"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
17229"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
17230"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
17231".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
17232".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
17233".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
17234"\n"
17235"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
17236msgstr ""
17237"\n"
17238"Commandes :\n"
17239" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
17240" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
17241" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
17242" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
17243"précédent\n"
17244" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
17245" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
17246" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
17247" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
17248" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
17249" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
17250"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
17251"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
17252"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
17253"\n"
17254"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
17255
17256#: git-rebase--interactive.sh:179
17257msgid ""
17258"\n"
17259"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
17260msgstr ""
17261"\n"
17262"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
17263"commit.\n"
17264
17265#: git-rebase--interactive.sh:183
17266msgid ""
17267"\n"
17268"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
17269msgstr ""
17270"\n"
17271"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
17272
17273#: git-rebase--interactive.sh:221
17274#, sh-format
17275msgid ""
17276"You can amend the commit now, with\n"
17277"\n"
17278"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
17279"\n"
17280"Once you are satisfied with your changes, run\n"
17281"\n"
17282"\tgit rebase --continue"
17283msgstr ""
17284"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
17285"\n"
17286"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
17287"\n"
17288"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
17289"\n"
17290"\tgit rebase --continue"
17291
17292#: git-rebase--interactive.sh:246
17293#, sh-format
17294msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
17295msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
17296
17297#: git-rebase--interactive.sh:285
17298#, sh-format
17299msgid "Invalid commit name: $sha1"
17300msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
17301
17302#: git-rebase--interactive.sh:325
17303msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
17304msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
17305
17306#: git-rebase--interactive.sh:376
17307#, sh-format
17308msgid "Fast-forward to $sha1"
17309msgstr "Avance rapide sur $sha1"
17310
17311#: git-rebase--interactive.sh:378
17312#, sh-format
17313msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
17314msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
17315
17316#: git-rebase--interactive.sh:387
17317#, sh-format
17318msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
17319msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
17320
17321#: git-rebase--interactive.sh:392
17322#, sh-format
17323msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
17324msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
17325
17326#: git-rebase--interactive.sh:410
17327#, sh-format
17328msgid "Error redoing merge $sha1"
17329msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
17330
17331#: git-rebase--interactive.sh:419
17332#, sh-format
17333msgid "Could not pick $sha1"
17334msgstr "Impossible de picorer $sha1"
17335
17336#: git-rebase--interactive.sh:428
17337#, sh-format
17338msgid "This is the commit message #${n}:"
17339msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17340
17341#: git-rebase--interactive.sh:433
17342#, sh-format
17343msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
17344msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17345
17346#: git-rebase--interactive.sh:444
17347#, sh-format
17348msgid "This is a combination of $count commit."
17349msgid_plural "This is a combination of $count commits."
17350msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
17351msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
17352
17353#: git-rebase--interactive.sh:453
17354#, sh-format
17355msgid "Cannot write $fixup_msg"
17356msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
17357
17358#: git-rebase--interactive.sh:456
17359msgid "This is a combination of 2 commits."
17360msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
17361
17362#: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
17363#: git-rebase--interactive.sh:543
17364#, sh-format
17365msgid "Could not apply $sha1... $rest"
17366msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
17367
17368#: git-rebase--interactive.sh:572
17369#, sh-format
17370msgid ""
17371"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
17372"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
17373"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
17374"before\n"
17375"you are able to reword the commit."
17376msgstr ""
17377"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
17378"$rest\n"
17379"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
17380"commit\n"
17381"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
17382"le\n"
17383"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
17384
17385#: git-rebase--interactive.sh:587
17386#, sh-format
17387msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
17388msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
17389
17390#: git-rebase--interactive.sh:602
17391#, sh-format
17392msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
17393msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
17394
17395#: git-rebase--interactive.sh:644
17396#, sh-format
17397msgid "Executing: $rest"
17398msgstr "Exécution : $rest"
17399
17400#: git-rebase--interactive.sh:652
17401#, sh-format
17402msgid "Execution failed: $rest"
17403msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
17404
17405#: git-rebase--interactive.sh:654
17406msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
17407msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
17408
17409#: git-rebase--interactive.sh:656
17410msgid ""
17411"You can fix the problem, and then run\n"
17412"\n"
17413"\tgit rebase --continue"
17414msgstr ""
17415"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
17416"\n"
17417"git rebase --continue"
17418
17419#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
17420#: git-rebase--interactive.sh:669
17421#, sh-format
17422msgid ""
17423"Execution succeeded: $rest\n"
17424"but left changes to the index and/or the working tree\n"
17425"Commit or stash your changes, and then run\n"
17426"\n"
17427"\tgit rebase --continue"
17428msgstr ""
17429"L'exécution a réussi : $rest\n"
17430"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
17431"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
17432"\n"
17433"\tgit rebase --continue"
17434
17435#: git-rebase--interactive.sh:680
17436#, sh-format
17437msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
17438msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
17439
17440#: git-rebase--interactive.sh:681
17441msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
17442msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
17443
17444#: git-rebase--interactive.sh:716
17445#, sh-format
17446msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
17447msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
17448
17449#: git-rebase--interactive.sh:740
17450msgid "could not detach HEAD"
17451msgstr "Impossible de détacher HEAD"
17452
17453#: git-rebase--interactive.sh:778
17454msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
17455msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
17456
17457#: git-rebase--interactive.sh:783
17458#, sh-format
17459msgid ""
17460"You have staged changes in your working tree.\n"
17461"If these changes are meant to be\n"
17462"squashed into the previous commit, run:\n"
17463"\n"
17464"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
17465"\n"
17466"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
17467"\n"
17468"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
17469"\n"
17470"In both cases, once you're done, continue with:\n"
17471"\n"
17472"  git rebase --continue\n"
17473msgstr ""
17474"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
17475"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
17476"dans le commit précédent, lancez :\n"
17477"\n"
17478"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
17479"\n"
17480"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
17481"\n"
17482"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
17483"\n"
17484"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
17485"\n"
17486"  git rebase --continue\n"
17487
17488#: git-rebase--interactive.sh:800
17489msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
17490msgstr ""
17491"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
17492
17493#: git-rebase--interactive.sh:805
17494msgid ""
17495"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
17496"first and then run 'git rebase --continue' again."
17497msgstr ""
17498"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
17499"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
17500
17501#: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
17502msgid "Could not commit staged changes."
17503msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
17504
17505#: git-rebase--interactive.sh:843
17506msgid ""
17507"\n"
17508"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
17509"To continue rebase after editing, run:\n"
17510"    git rebase --continue\n"
17511"\n"
17512msgstr ""
17513"\n"
17514"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
17515"cours.\n"
17516"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
17517"    git rebase --continue\n"
17518"\n"
17519
17520#: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
17521msgid "Could not execute editor"
17522msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
17523
17524#: git-rebase--interactive.sh:872
17525#, sh-format
17526msgid "Could not checkout $switch_to"
17527msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
17528
17529#: git-rebase--interactive.sh:879
17530msgid "No HEAD?"
17531msgstr "Pas de HEAD ?"
17532
17533#: git-rebase--interactive.sh:880
17534#, sh-format
17535msgid "Could not create temporary $state_dir"
17536msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
17537
17538#: git-rebase--interactive.sh:883
17539msgid "Could not mark as interactive"
17540msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
17541
17542#: git-rebase--interactive.sh:915
17543#, sh-format
17544msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
17545msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
17546msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
17547msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
17548
17549#: git-rebase--interactive.sh:920
17550msgid ""
17551"\n"
17552"\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
17553"\n"
17554"\t"
17555msgstr ""
17556"\n"
17557"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
17558"\n"
17559"\t"
17560
17561#: git-rebase--interactive.sh:927
17562msgid "Note that empty commits are commented out"
17563msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
17564
17565#: git-rebase--interactive.sh:980
17566msgid "Could not generate todo list"
17567msgstr "Impossible de générer la liste à-faire"
17568
17569#: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
17570msgid "Could not init rewritten commits"
17571msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
17572
17573#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
17574#, sh-format
17575msgid "usage: $dashless $USAGE"
17576msgstr "usage : $dashless $USAGE"
17577
17578#: git-sh-setup.sh:190
17579#, sh-format
17580msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
17581msgstr ""
17582"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
17583"travail"
17584
17585#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
17586#, sh-format
17587msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
17588msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
17589
17590#: git-sh-setup.sh:220
17591msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
17592msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
17593
17594#: git-sh-setup.sh:223
17595msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
17596msgstr ""
17597"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
17598"indexées."
17599
17600#: git-sh-setup.sh:226
17601msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
17602msgstr ""
17603"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
17604
17605#: git-sh-setup.sh:229
17606#, sh-format
17607msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
17608msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
17609
17610#: git-sh-setup.sh:242
17611msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
17612msgstr ""
17613"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
17614
17615#: git-sh-setup.sh:245
17616msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
17617msgstr ""
17618"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
17619"non validées."
17620
17621#: git-sh-setup.sh:248
17622#, sh-format
17623msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
17624msgstr ""
17625"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
17626
17627#: git-sh-setup.sh:252
17628msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
17629msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
17630
17631#: git-sh-setup.sh:372
17632msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
17633msgstr ""
17634"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
17635
17636#: git-sh-setup.sh:377
17637msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
17638msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
17639
17640#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
17641#: git-add--interactive.perl:196
17642#, perl-format
17643msgid "%12s %12s %s"
17644msgstr "%12s %s12s %s"
17645
17646#: git-add--interactive.perl:197
17647msgid "staged"
17648msgstr "indexé"
17649
17650#: git-add--interactive.perl:197
17651msgid "unstaged"
17652msgstr "non-indexé"
17653
17654#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
17655msgid "binary"
17656msgstr "binaire"
17657
17658#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
17659msgid "nothing"
17660msgstr "rien"
17661
17662#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
17663msgid "unchanged"
17664msgstr "inchangé"
17665
17666#: git-add--interactive.perl:609
17667#, perl-format
17668msgid "added %d path\n"
17669msgid_plural "added %d paths\n"
17670msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
17671msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
17672
17673#: git-add--interactive.perl:612
17674#, perl-format
17675msgid "updated %d path\n"
17676msgid_plural "updated %d paths\n"
17677msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
17678msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
17679
17680#: git-add--interactive.perl:615
17681#, perl-format
17682msgid "reverted %d path\n"
17683msgid_plural "reverted %d paths\n"
17684msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
17685msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
17686
17687#: git-add--interactive.perl:618
17688#, perl-format
17689msgid "touched %d path\n"
17690msgid_plural "touched %d paths\n"
17691msgstr[0] "%d chemin touché\n"
17692msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
17693
17694#: git-add--interactive.perl:627
17695msgid "Update"
17696msgstr "Mise à jour"
17697
17698#: git-add--interactive.perl:639
17699msgid "Revert"
17700msgstr "Inverser"
17701
17702#: git-add--interactive.perl:662
17703#, perl-format
17704msgid "note: %s is untracked now.\n"
17705msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
17706
17707#: git-add--interactive.perl:673
17708msgid "Add untracked"
17709msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
17710
17711#: git-add--interactive.perl:679
17712msgid "No untracked files.\n"
17713msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
17714
17715#: git-add--interactive.perl:1033
17716msgid ""
17717"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17718"marked for staging."
17719msgstr ""
17720"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17721"immédiatement marquée comme indexée."
17722
17723#: git-add--interactive.perl:1036
17724msgid ""
17725"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17726"marked for stashing."
17727msgstr ""
17728"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17729"immédiatement marquée comme remisée."
17730
17731#: git-add--interactive.perl:1039
17732msgid ""
17733"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17734"marked for unstaging."
17735msgstr ""
17736"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17737"immédiatement marquée comme desindexée."
17738
17739#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
17740msgid ""
17741"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17742"marked for applying."
17743msgstr ""
17744"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17745"immédiatement marquée comme appliquée."
17746
17747#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
17748msgid ""
17749"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17750"marked for discarding."
17751msgstr ""
17752"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17753"immédiatement marquée comme éliminée."
17754
17755#: git-add--interactive.perl:1085
17756#, perl-format
17757msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
17758msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
17759
17760#: git-add--interactive.perl:1086
17761msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
17762msgstr ""
17763"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
17764
17765#: git-add--interactive.perl:1092
17766#, perl-format
17767msgid ""
17768"---\n"
17769"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
17770"To remove '%s' lines, delete them.\n"
17771"Lines starting with %s will be removed.\n"
17772msgstr ""
17773"---\n"
17774"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
17775"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
17776"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
17777
17778#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
17779#: git-add--interactive.perl:1100
17780msgid ""
17781"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
17782"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
17783"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
17784msgstr ""
17785"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
17786"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
17787"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
17788
17789#: git-add--interactive.perl:1114
17790#, perl-format
17791msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
17792msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
17793
17794#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
17795#. The program will only accept that input
17796#. at this point.
17797#. Consider translating (saying "no" discards!) as
17798#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
17799#. of the word "no" does not start with n.
17800#: git-add--interactive.perl:1213
17801msgid ""
17802"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
17803msgstr ""
17804"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
17805"l'élimine !) [y|n] ? "
17806
17807#: git-add--interactive.perl:1222
17808msgid ""
17809"y - stage this hunk\n"
17810"n - do not stage this hunk\n"
17811"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
17812"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
17813"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
17814msgstr ""
17815"y - indexer cette section\n"
17816"n - ne pas indexer cette section\n"
17817"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
17818"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17819"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17820
17821#: git-add--interactive.perl:1228
17822msgid ""
17823"y - stash this hunk\n"
17824"n - do not stash this hunk\n"
17825"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
17826"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
17827"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
17828msgstr ""
17829"y - remiser cette section\n"
17830"n - ne pas remiser cette section\n"
17831"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
17832"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17833"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
17834
17835#: git-add--interactive.perl:1234
17836msgid ""
17837"y - unstage this hunk\n"
17838"n - do not unstage this hunk\n"
17839"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
17840"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
17841"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
17842msgstr ""
17843"y - désindexer cette section\n"
17844"n - ne pas désindexer cette section\n"
17845"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
17846"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17847"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17848
17849#: git-add--interactive.perl:1240
17850msgid ""
17851"y - apply this hunk to index\n"
17852"n - do not apply this hunk to index\n"
17853"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17854"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17855"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17856msgstr ""
17857"y - appliquer cette section\n"
17858"n - ne pas appliquer cette section\n"
17859"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
17860"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17861"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17862
17863#: git-add--interactive.perl:1246
17864msgid ""
17865"y - discard this hunk from worktree\n"
17866"n - do not discard this hunk from worktree\n"
17867"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17868"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17869"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17870msgstr ""
17871"y - supprimer cette section\n"
17872"n - ne pas supprimer cette section\n"
17873"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
17874"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17875"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17876
17877#: git-add--interactive.perl:1252
17878msgid ""
17879"y - discard this hunk from index and worktree\n"
17880"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
17881"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17882"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17883"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17884msgstr ""
17885"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
17886"n - ne pas éliminer cette section\n"
17887"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
17888"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17889"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17890
17891#: git-add--interactive.perl:1258
17892msgid ""
17893"y - apply this hunk to index and worktree\n"
17894"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
17895"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17896"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17897"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17898msgstr ""
17899"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
17900"n - ne pas appliquer cette section\n"
17901"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
17902"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17903"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17904
17905#: git-add--interactive.perl:1273
17906msgid ""
17907"g - select a hunk to go to\n"
17908"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
17909"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
17910"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
17911"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
17912"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
17913"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
17914"e - manually edit the current hunk\n"
17915"? - print help\n"
17916msgstr ""
17917"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
17918"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
17919"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
17920"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
17921"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
17922"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
17923"s - découper la section en sections plus petites\n"
17924"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
17925"? - afficher l'aide\n"
17926
17927#: git-add--interactive.perl:1304
17928msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
17929msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
17930
17931#: git-add--interactive.perl:1305
17932msgid "Apply them to the worktree anyway? "
17933msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
17934
17935#: git-add--interactive.perl:1308
17936msgid "Nothing was applied.\n"
17937msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
17938
17939#: git-add--interactive.perl:1319
17940#, perl-format
17941msgid "ignoring unmerged: %s\n"
17942msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
17943
17944#: git-add--interactive.perl:1328
17945msgid "Only binary files changed.\n"
17946msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
17947
17948#: git-add--interactive.perl:1330
17949msgid "No changes.\n"
17950msgstr "Aucune modification.\n"
17951
17952#: git-add--interactive.perl:1338
17953msgid "Patch update"
17954msgstr "Mise à jour par patch"
17955
17956#: git-add--interactive.perl:1390
17957#, perl-format
17958msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17959msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17960
17961#: git-add--interactive.perl:1391
17962#, perl-format
17963msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17964msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17965
17966#: git-add--interactive.perl:1392
17967#, perl-format
17968msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17969msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17970
17971#: git-add--interactive.perl:1395
17972#, perl-format
17973msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17974msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17975
17976#: git-add--interactive.perl:1396
17977#, perl-format
17978msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17979msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17980
17981#: git-add--interactive.perl:1397
17982#, perl-format
17983msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17984msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17985
17986#: git-add--interactive.perl:1400
17987#, perl-format
17988msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17989msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17990
17991#: git-add--interactive.perl:1401
17992#, perl-format
17993msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17994msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17995
17996#: git-add--interactive.perl:1402
17997#, perl-format
17998msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17999msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
18000
18001#: git-add--interactive.perl:1405
18002#, perl-format
18003msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
18004msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
18005
18006#: git-add--interactive.perl:1406
18007#, perl-format
18008msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
18009msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
18010
18011#: git-add--interactive.perl:1407
18012#, perl-format
18013msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
18014msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
18015
18016#: git-add--interactive.perl:1410
18017#, perl-format
18018msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18019msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
18020
18021#: git-add--interactive.perl:1411
18022#, perl-format
18023msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18024msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
18025
18026#: git-add--interactive.perl:1412
18027#, perl-format
18028msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18029msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
18030
18031#: git-add--interactive.perl:1415
18032#, perl-format
18033msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18034msgstr ""
18035"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
18036
18037#: git-add--interactive.perl:1416
18038#, perl-format
18039msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18040msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
18041
18042#: git-add--interactive.perl:1417
18043#, perl-format
18044msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18045msgstr ""
18046"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
18047
18048#: git-add--interactive.perl:1420
18049#, perl-format
18050msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18051msgstr ""
18052"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
18053"%s,?] ? "
18054
18055#: git-add--interactive.perl:1421
18056#, perl-format
18057msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18058msgstr ""
18059"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
18060"%s,?] ? "
18061
18062#: git-add--interactive.perl:1422
18063#, perl-format
18064msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
18065msgstr ""
18066"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
18067
18068#: git-add--interactive.perl:1522
18069msgid "No other hunks to goto\n"
18070msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
18071
18072#: git-add--interactive.perl:1529
18073msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
18074msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
18075
18076#: git-add--interactive.perl:1531
18077msgid "go to which hunk? "
18078msgstr "aller à quelle section ? "
18079
18080#: git-add--interactive.perl:1540
18081#, perl-format
18082msgid "Invalid number: '%s'\n"
18083msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
18084
18085#: git-add--interactive.perl:1545
18086#, perl-format
18087msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
18088msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
18089msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
18090msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
18091
18092#: git-add--interactive.perl:1571
18093msgid "No other hunks to search\n"
18094msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
18095
18096#: git-add--interactive.perl:1575
18097msgid "search for regex? "
18098msgstr "rechercher la regex ? "
18099
18100#: git-add--interactive.perl:1588
18101#, perl-format
18102msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
18103msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
18104
18105#: git-add--interactive.perl:1598
18106msgid "No hunk matches the given pattern\n"
18107msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
18108
18109#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
18110msgid "No previous hunk\n"
18111msgstr "Pas de section précédente\n"
18112
18113#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
18114msgid "No next hunk\n"
18115msgstr "Pas de section suivante\n"
18116
18117#: git-add--interactive.perl:1644
18118msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
18119msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
18120
18121#: git-add--interactive.perl:1650
18122#, perl-format
18123msgid "Split into %d hunk.\n"
18124msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
18125msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
18126msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
18127
18128#: git-add--interactive.perl:1660
18129msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
18130msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
18131
18132#: git-add--interactive.perl:1706
18133msgid "Review diff"
18134msgstr "Réviser la différence"
18135
18136#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
18137#. 'status', 'update', 'revert', etc.
18138#: git-add--interactive.perl:1725
18139msgid ""
18140"status        - show paths with changes\n"
18141"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
18142"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
18143"patch         - pick hunks and update selectively\n"
18144"diff          - view diff between HEAD and index\n"
18145"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
18146"changes\n"
18147msgstr ""
18148"status        - montrer les chemins modifiés\n"
18149"update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
18150"indexer\n"
18151"revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
18152"patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
18153"diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
18154"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
18155
18156#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
18157#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
18158#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
18159msgid "missing --"
18160msgstr "-- manquant"
18161
18162#: git-add--interactive.perl:1763
18163#, perl-format
18164msgid "unknown --patch mode: %s"
18165msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
18166
18167#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
18168#, perl-format
18169msgid "invalid argument %s, expecting --"
18170msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
18171
18172#: git-send-email.perl:130
18173msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
18174msgstr ""
18175"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
18176
18177#: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
18178msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
18179msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
18180
18181#: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
18182msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
18183msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
18184
18185#: git-send-email.perl:294
18186#, perl-format
18187msgid ""
18188"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
18189msgstr ""
18190"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
18191
18192#: git-send-email.perl:299
18193#, perl-format
18194msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
18195msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
18196
18197#: git-send-email.perl:317
18198msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
18199msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
18200
18201#: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
18202msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
18203msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
18204
18205#: git-send-email.perl:386
18206msgid ""
18207"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
18208"configuration option)\n"
18209msgstr ""
18210"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
18211"commande ou des options de configuration)\n"
18212
18213#: git-send-email.perl:456
18214#, perl-format
18215msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
18216msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
18217
18218#: git-send-email.perl:485
18219#, perl-format
18220msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
18221msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
18222
18223#: git-send-email.perl:513
18224#, perl-format
18225msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
18226msgstr ""
18227"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
18228
18229#: git-send-email.perl:515
18230#, perl-format
18231msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
18232msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
18233
18234#: git-send-email.perl:517
18235#, perl-format
18236msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
18237msgstr ""
18238"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
18239
18240#: git-send-email.perl:522
18241#, perl-format
18242msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
18243msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
18244
18245#: git-send-email.perl:604
18246#, perl-format
18247msgid ""
18248"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
18249"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
18250"\n"
18251"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
18252"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
18253msgstr ""
18254"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
18255"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
18256"\n"
18257"    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
18258"    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
18259
18260#: git-send-email.perl:625
18261#, perl-format
18262msgid "Failed to opendir %s: %s"
18263msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
18264
18265#: git-send-email.perl:649
18266#, perl-format
18267msgid ""
18268"fatal: %s: %s\n"
18269"warning: no patches were sent\n"
18270msgstr ""
18271"fatal : %s : %s\n"
18272"attention : aucun patch envoyé\n"
18273
18274#: git-send-email.perl:660
18275msgid ""
18276"\n"
18277"No patch files specified!\n"
18278"\n"
18279msgstr ""
18280"\n"
18281"Aucun fichier patch spécifié !\n"
18282"\n"
18283
18284#: git-send-email.perl:673
18285#, perl-format
18286msgid "No subject line in %s?"
18287msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
18288
18289#: git-send-email.perl:683
18290#, perl-format
18291msgid "Failed to open for writing %s: %s"
18292msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
18293
18294#: git-send-email.perl:694
18295msgid ""
18296"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
18297"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
18298"for the patch you are writing.\n"
18299"\n"
18300"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
18301msgstr ""
18302"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
18303"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
18304"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
18305"\n"
18306"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
18307
18308#: git-send-email.perl:718
18309#, perl-format
18310msgid "Failed to open %s: %s"
18311msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
18312
18313#: git-send-email.perl:735
18314#, perl-format
18315msgid "Failed to open %s.final: %s"
18316msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
18317
18318#: git-send-email.perl:778
18319msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
18320msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
18321
18322#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
18323#: git-send-email.perl:813
18324#, perl-format
18325msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
18326msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
18327
18328#: git-send-email.perl:868
18329msgid ""
18330"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
18331"Encoding.\n"
18332msgstr ""
18333"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
18334"Transfer-Encoding.\n"
18335
18336#: git-send-email.perl:873
18337msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
18338msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
18339
18340#: git-send-email.perl:881
18341#, perl-format
18342msgid ""
18343"Refusing to send because the patch\n"
18344"\t%s\n"
18345"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
18346"want to send.\n"
18347msgstr ""
18348"Envoi refusé parce que le patch\n"
18349"\t%s\n"
18350"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
18351"vraiment envoyer.\n"
18352
18353#: git-send-email.perl:900
18354msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
18355msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
18356
18357#: git-send-email.perl:918
18358#, perl-format
18359msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
18360msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
18361
18362#: git-send-email.perl:930
18363msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
18364msgstr ""
18365"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
18366"a) ? "
18367
18368#: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
18369#, perl-format
18370msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
18371msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
18372
18373#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
18374#. translation. The program will only accept English input
18375#. at this point.
18376#: git-send-email.perl:1000
18377msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
18378msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
18379
18380#: git-send-email.perl:1317
18381#, perl-format
18382msgid "CA path \"%s\" does not exist"
18383msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
18384
18385#: git-send-email.perl:1400
18386msgid ""
18387"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
18388"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
18389"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
18390"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
18391"    configuration setting.\n"
18392"\n"
18393"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
18394"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
18395"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
18396"\n"
18397msgstr ""
18398"   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
18399"   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
18400"   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
18401"   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
18402"   sendemail.confirm.\n"
18403"\n"
18404"   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
18405"   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
18406"   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
18407"\n"
18408
18409#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
18410#. translation. The program will only accept English input
18411#. at this point.
18412#: git-send-email.perl:1415
18413msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
18414msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
18415
18416#: git-send-email.perl:1418
18417msgid "Send this email reply required"
18418msgstr "Une réponse est nécessaire"
18419
18420#: git-send-email.perl:1446
18421msgid "The required SMTP server is not properly defined."
18422msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
18423
18424#: git-send-email.perl:1493
18425#, perl-format
18426msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
18427msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
18428
18429#: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
18430#, perl-format
18431msgid "STARTTLS failed! %s"
18432msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
18433
18434#: git-send-email.perl:1512
18435msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
18436msgstr ""
18437"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
18438"debug."
18439
18440#: git-send-email.perl:1530
18441#, perl-format
18442msgid "Failed to send %s\n"
18443msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
18444
18445#: git-send-email.perl:1533
18446#, perl-format
18447msgid "Dry-Sent %s\n"
18448msgstr "Envoi simulé de %s\n"
18449
18450#: git-send-email.perl:1533
18451#, perl-format
18452msgid "Sent %s\n"
18453msgstr "%s envoyé\n"
18454
18455#: git-send-email.perl:1535
18456msgid "Dry-OK. Log says:\n"
18457msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
18458
18459#: git-send-email.perl:1535
18460msgid "OK. Log says:\n"
18461msgstr "OK. Le journal indique :\n"
18462
18463#: git-send-email.perl:1547
18464msgid "Result: "
18465msgstr "Résultat : "
18466
18467#: git-send-email.perl:1550
18468msgid "Result: OK\n"
18469msgstr "Résultat : OK\n"
18470
18471#: git-send-email.perl:1568
18472#, perl-format
18473msgid "can't open file %s"
18474msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
18475
18476#: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
18477#, perl-format
18478msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
18479msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
18480
18481#: git-send-email.perl:1621
18482#, perl-format
18483msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
18484msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
18485
18486#: git-send-email.perl:1674
18487#, perl-format
18488msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
18489msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
18490
18491#: git-send-email.perl:1699
18492#, perl-format
18493msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
18494msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
18495
18496#: git-send-email.perl:1817
18497#, perl-format
18498msgid "(%s) Could not execute '%s'"
18499msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
18500
18501#: git-send-email.perl:1824
18502#, perl-format
18503msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
18504msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
18505
18506#: git-send-email.perl:1828
18507#, perl-format
18508msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
18509msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
18510
18511#: git-send-email.perl:1855
18512msgid "cannot send message as 7bit"
18513msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
18514
18515#: git-send-email.perl:1863
18516msgid "invalid transfer encoding"
18517msgstr "codage de transfert invalide"
18518
18519#: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
18520#, perl-format
18521msgid "unable to open %s: %s\n"
18522msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
18523
18524#: git-send-email.perl:1904
18525#, perl-format
18526msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
18527msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
18528
18529#: git-send-email.perl:1920
18530#, perl-format
18531msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
18532msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
18533
18534#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
18535#: git-send-email.perl:1924
18536#, perl-format
18537msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
18538msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
18539
18540#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
18541#~ msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
18542
18543#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
18544#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
18545
18546#~ msgid ""
18547#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
18548#~ "\n"
18549#~ "\t%.*s"
18550#~ msgstr ""
18551#~ "première ligne de message de compression inattendue :\n"
18552#~ "\n"
18553#~ "\t%.*s"
18554
18555#~ msgid ""
18556#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
18557#~ "\n"
18558#~ "\t%.*s"
18559#~ msgstr ""
18560#~ "première ligne de message de compression invalide :\n"
18561#~ "\n"
18562#~ "\t%.*s"
18563
18564#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
18565#~ msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
18566
18567#~ msgid "Error in object"
18568#~ msgstr "Erreur dans l'objet"
18569
18570#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
18571#~ msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
18572
18573#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
18574#~ msgstr "expression de filtre invalide : '%s'"
18575
18576#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
18577#~ msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
18578
18579#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
18580#~ msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
18581
18582#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
18583#~ msgstr ""
18584#~ "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
18585#~ "'$displaypath'"
18586
18587#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
18588#~ msgstr ""
18589#~ "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
18590
18591#~ msgid ""
18592#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
18593#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
18594#~ msgstr ""
18595#~ "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
18596#~ "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place "
18597#~ "pour correspondre à tous le chemins"
18598
18599#~ msgid "unable to open '%s' for writing"
18600#~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
18601
18602#~ msgid "could not truncate '%s'"
18603#~ msgstr "impossible de tronquer '%s'"
18604
18605#~ msgid "could not finish '%s'"
18606#~ msgstr "impossible de finir '%s'"
18607
18608#~ msgid "could not write to %s"
18609#~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
18610
18611#~ msgid "could not close %s"
18612#~ msgstr "impossible de fermer %s"
18613
18614#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
18615#~ msgstr "Copie d'une branche mal nommée '%s'"
18616
18617#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
18618#~ msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
18619
18620#~ msgid "Don't know how to clone %s"
18621#~ msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
18622
18623#~ msgid "show ignored files"
18624#~ msgstr "afficher les fichiers ignorés"
18625
18626#~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
18627#~ msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
18628
18629#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
18630#~ msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
18631
18632#~ msgid "'$term' is not a valid term"
18633#~ msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
18634
18635#~ msgid ""
18636#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
18637#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
18638#~ msgstr ""
18639#~ "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
18640#~ "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
18641
18642#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
18643#~ msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
18644
18645#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
18646#~ msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
18647
18648#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
18649#~ msgstr ""
18650#~ "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
18651#~ "'%s'"
18652
18653#~ msgid "change upstream info"
18654#~ msgstr "modifier l'information amont"
18655
18656#~ msgid ""
18657#~ "\n"
18658#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
18659#~ "\n"
18660#~ msgstr ""
18661#~ "\n"
18662#~ "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
18663#~ "\n"
18664
18665#~ msgid "basename"
18666#~ msgstr "nom de base"
18667
18668#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
18669#~ msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
18670
18671#~ msgid ""
18672#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
18673#~ " - $line"
18674#~ msgstr ""
18675#~ "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne "
18676#~ "suivante :\n"
18677#~ " - $line"
18678
18679#~ msgid ""
18680#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
18681#~ " - $line"
18682#~ msgstr ""
18683#~ "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
18684#~ " - $line"
18685
18686#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
18687#~ msgstr ""
18688#~ "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
18689
18690#~ msgid "Could not open file '%s'"
18691#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
18692
18693#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
18694#~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
18695
18696#~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
18697#~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
18698
18699#~ msgid "Initial commit on "
18700#~ msgstr "Validation initiale sur "
18701
18702#~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
18703#~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
18704
18705#~ msgid ""
18706#~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
18707#~ "Did you forget to use 'git add'?"
18708#~ msgstr ""
18709#~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
18710#~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
18711
18712#~ msgid ""
18713#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
18714#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
18715#~ msgstr ""
18716#~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
18717#~ "'%s' en même temps.\n"
18718#~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
18719
18720#~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
18721#~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
18722
18723#~ msgid "default mode for recursion"
18724#~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
18725
18726#~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
18727#~ msgstr ""
18728#~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
18729#~ "commande"
18730
18731#~ msgid "could not stat '%s"
18732#~ msgstr "stat impossible de '%s'"
18733
18734#~ msgid "tag: tagging "
18735#~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
18736
18737#~ msgid "object of unknown type"
18738#~ msgstr "objet de type inconnu"
18739
18740#~ msgid "commit object"
18741#~ msgstr "objet commit"
18742
18743#~ msgid "tree object"
18744#~ msgstr "objet arbre"
18745
18746#~ msgid "blob object"
18747#~ msgstr "objet blob"
18748
18749#~ msgid ""
18750#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
18751#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
18752#~ msgstr ""
18753#~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
18754#~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
18755
18756#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
18757#~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
18758
18759#~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
18760#~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
18761
18762#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
18763#~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
18764
18765#~ msgid "unknown %.*s format %s"
18766#~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
18767
18768# féminin pour une branche
18769#~ msgid "[%s: gone]"
18770#~ msgstr "[%s: disparue]"
18771
18772#~ msgid "[%s]"
18773#~ msgstr "[%s]"
18774
18775#~ msgid "[%s: behind %d]"
18776#~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
18777
18778#~ msgid "[%s: ahead %d]"
18779#~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
18780
18781#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
18782#~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
18783
18784#~ msgid " **** invalid ref ****"
18785#~ msgstr " **** référence invalide ****"
18786
18787#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
18788#~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
18789
18790#~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
18791#~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
18792
18793#~ msgid "cannot open file '%s'"
18794#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
18795
18796#~ msgid "could not close file %s"
18797#~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
18798
18799#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
18800#~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
18801
18802#~ msgid "tag header too big."
18803#~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
18804
18805#~ msgid ""
18806#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
18807#~ "marked for discarding"
18808#~ msgstr ""
18809#~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
18810#~ "immediatement marquée comme éliminée"
18811
18812#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
18813#~ msgstr ""
18814#~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
18815#~ "améliorer le diffs"
18816
18817#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
18818#~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
18819
18820#~ msgid ""
18821#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
18822#~ "uses a .git directory:"
18823#~ msgid_plural ""
18824#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
18825#~ "use a .git directory:"
18826#~ msgstr[0] ""
18827#~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
18828#~ "utilise un répertoire .git :"
18829#~ msgstr[1] ""
18830#~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
18831#~ "utilisent un répertoire .git :"
18832
18833#~ msgid ""
18834#~ "\n"
18835#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
18836#~ "history)"
18837#~ msgstr ""
18838#~ "\n"
18839#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
18840#~ "son historique)"
18841
18842#~ msgid "Error wrapping up %s."
18843#~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
18844
18845#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
18846#~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
18847
18848#~ msgid "Cannot revert during another revert."
18849#~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
18850
18851#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
18852#~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
18853
18854#~ msgid "Could not parse line %d."
18855#~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
18856
18857#~ msgid "Could not open %s"
18858#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
18859
18860#~ msgid "Could not read %s."
18861#~ msgstr "Impossible de lire %s."
18862
18863#~ msgid "Could not format %s."
18864#~ msgstr "Impossible de formater %s."
18865
18866#~ msgid "%s: %s"
18867#~ msgstr "%s : %s"
18868
18869#~ msgid "cannot open %s: %s"
18870#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
18871
18872#~ msgid "You need to set your committer info first"
18873#~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
18874
18875#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
18876#~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
18877
18878#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
18879#~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
18880
18881#~ msgid "This is the 4th commit message:"
18882#~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
18883
18884#~ msgid "This is the 5th commit message:"
18885#~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
18886
18887#~ msgid "This is the 6th commit message:"
18888#~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
18889
18890#~ msgid "This is the 7th commit message:"
18891#~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
18892
18893#~ msgid "This is the 8th commit message:"
18894#~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
18895
18896#~ msgid "This is the 9th commit message:"
18897#~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
18898
18899#~ msgid "This is the 10th commit message:"
18900#~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
18901
18902#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
18903#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
18904
18905#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
18906#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
18907
18908#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
18909#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
18910
18911#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
18912#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
18913
18914#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
18915#~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
18916
18917#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
18918#~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
18919
18920#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
18921#~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
18922
18923#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
18924#~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
18925
18926#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
18927#~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
18928
18929#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
18930#~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
18931
18932#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
18933#~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
18934
18935#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
18936#~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
18937
18938#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
18939#~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
18940
18941#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
18942#~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
18943
18944#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
18945#~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
18946
18947#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
18948#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
18949
18950#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
18951#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
18952
18953#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
18954#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
18955
18956#~ msgid "could not run gpg."
18957#~ msgstr "impossible de lancer gpg."
18958
18959#~ msgid "gpg did not accept the data"
18960#~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
18961
18962#~ msgid "unsupported object type in the tree"
18963#~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
18964
18965#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
18966#~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
18967
18968#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
18969#~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
18970
18971#~ msgid "Cannot %s during a %s"
18972#~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
18973
18974#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
18975#~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
18976
18977#~ msgid "could not open %s for writing"
18978#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
18979
18980#~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
18981#~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
18982
18983#~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
18984#~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
18985
18986#~ msgid "could not write branch description template"
18987#~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
18988
18989#~ msgid "corrupt index file"
18990#~ msgstr "fichier d'index corrompu"
18991
18992#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
18993#~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
18994
18995#~ msgid "Checking connectivity... "
18996#~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
18997
18998#~ msgid "  (unable to update local ref)"
18999#~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
19000
19001#~ msgid "Reinitialized existing"
19002#~ msgstr "existant réinitialisé"
19003
19004#~ msgid "Initialized empty"
19005#~ msgstr "vide initialisé"
19006
19007#~ msgid " shared"
19008#~ msgstr " partagé"
19009
19010#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
19011#~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
19012
19013#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
19014#~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
19015
19016#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
19017#~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
19018
19019#~ msgid "   and with remote"
19020#~ msgstr "   et avec la distante"
19021
19022#~ msgid "removing '%s' failed"
19023#~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
19024
19025#~ msgid "program error"
19026#~ msgstr "erreur du programme"
19027
19028#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
19029#~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
19030
19031#~ msgid ""
19032#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
19033#~ "from"
19034#~ msgstr ""
19035#~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
19036#~ "nouveau depuis"
19037
19038#~ msgid ""
19039#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
19040#~ "repo"
19041#~ msgstr ""
19042#~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
19043#~ "dépôt correct"
19044
19045#~ msgid ""
19046#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
19047#~ "option."
19048#~ msgstr ""
19049#~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
19050#~ "avec l'option '--name'."
19051
19052#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
19053#~ msgstr ""
19054#~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
19055#~ "git"
19056
19057#~ msgid ""
19058#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
19059#~ "history)"
19060#~ msgstr ""
19061#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
19062#~ "son historique)"
19063
19064#~ msgid "'%s': %s"
19065#~ msgstr "'%s' : %s"
19066
19067#~ msgid "unable to access '%s': %s"
19068#~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
19069
19070#~ msgid "    git branch -d %s\n"
19071#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
19072
19073#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
19074#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
19075
19076#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
19077#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
19078
19079#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19080#~ msgstr ""
19081#~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
19082#~ "continuer"
19083
19084#~ msgid "failed to remove: %s"
19085#~ msgstr "échec de la suppression de %s"
19086
19087#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
19088#~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
19089
19090#~ msgid ""
19091#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
19092#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
19093#~ msgstr ""
19094#~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
19095#~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
19096
19097#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
19098#~ msgstr ""
19099#~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
19100#~ "amont"
19101
19102#~ msgid "improper format entered align:%s"
19103#~ msgstr "format non convenable align:%s"
19104
19105#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
19106#~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
19107
19108#~ msgid ""
19109#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
19110#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
19111#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
19112#~ "\n"
19113#~ "  git config --global push.default matching\n"
19114#~ "\n"
19115#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
19116#~ "\n"
19117#~ "  git config --global push.default simple\n"
19118#~ "\n"
19119#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
19120#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
19121#~ "\n"
19122#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
19123#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
19124#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
19125#~ "\n"
19126#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
19127#~ "information.\n"
19128#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
19129#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
19130#~ msgstr ""
19131#~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
19132#~ "2.0\n"
19133#~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
19134#~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
19135#~ "utilisez :\n"
19136#~ "\n"
19137#~ "  git config --global push.default matching\n"
19138#~ "\n"
19139#~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
19140#~ "utilisez :\n"
19141#~ "\n"
19142#~ "  git config --global push.default simple\n"
19143#~ "\n"
19144#~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
19145#~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
19146#~ "\n"
19147#~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
19148#~ "'simple'\n"
19149#~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
19150#~ "correspondante\n"
19151#~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
19152#~ " \n"
19153#~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
19154#~ "d'information.\n"
19155#~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
19156#~ "similaire\n"
19157#~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
19158#~ "d'anciennes versions de Git)"
19159
19160#~ msgid "check|on-demand|no"
19161#~ msgstr "check|on-demand|no"
19162
19163#~ msgid "Could not append '%s'"
19164#~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
19165
19166#~ msgid "Missing author: %s"
19167#~ msgstr "Auteur manquant : %s"
19168
19169#~ msgid "Testing "
19170#~ msgstr "Test en cours "
19171
19172#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
19173#~ msgstr ""
19174#~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
19175#~ "passe : %s"
19176
19177#~ msgid "no such user"
19178#~ msgstr "utilisateur inconnu"
19179
19180#~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
19181#~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
19182
19183#~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
19184#~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
19185
19186#~ msgid "some refs could not be read"
19187#~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
19188
19189#~ msgid "print only merged branches"
19190#~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
19191
19192#~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
19193#~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
19194
19195#~ msgid "show usage"
19196#~ msgstr "afficher l'usage"
19197
19198#~ msgid "insanely long template name %s"
19199#~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
19200
19201#~ msgid "insanely long symlink %s"
19202#~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
19203
19204#~ msgid "insanely long template path %s"
19205#~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
19206
19207#~ msgid "insane git directory %s"
19208#~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
19209
19210#~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
19211#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
19212
19213#~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
19214#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
19215
19216#~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
19217#~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
19218
19219#~ msgid "sort tags"
19220#~ msgstr "trier les étiquettes"
19221
19222#~ msgid "--sort and -n are incompatible"
19223#~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
19224
19225#~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
19226#~ msgstr ""
19227#~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
19228#~ "versa"
19229
19230#~ msgid "false|true|preserve"
19231#~ msgstr "false|true|preserve"
19232
19233#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
19234#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
19235
19236#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
19237#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
19238
19239#~ msgid "option %s does not accept negative form"
19240#~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
19241
19242#~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
19243#~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
19244
19245#~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
19246#~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
19247
19248#~ msgid ""
19249#~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
19250#~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
19251#~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
19252#~ "\"."
19253#~ msgstr ""
19254#~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
19255#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
19256#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
19257#~ "\"$cmdline --abort\"."
19258
19259#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
19260#~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
19261
19262#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
19263#~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
19264
19265#~ msgid ""
19266#~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
19267#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
19268#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
19269#~ msgstr ""
19270#~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
19271#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
19272#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
19273#~ "\"$cmdline --abort\"."
19274
19275#~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
19276#~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
19277
19278#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
19279#~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
19280
19281#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
19282#~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
19283
19284#~ msgid ""
19285#~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
19286#~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
19287#~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
19288#~ msgstr ""
19289#~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
19290#~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
19291#~ "add/rm <fichier>'\n"
19292#~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
19293
19294#~ msgid "no branch specified"
19295#~ msgstr "aucune branche spécifiée"
19296
19297#~ msgid "prune .git/worktrees"
19298#~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
19299
19300#~ msgid "The most commonly used git commands are:"
19301#~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
19302
19303#~ msgid "No such branch: '%s'"
19304#~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
19305
19306#~ msgid "Could not create git link %s"
19307#~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
19308
19309#~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
19310#~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
19311
19312#~ msgid "(detached from %s)"
19313#~ msgstr "(détaché de %s)"
19314
19315#~ msgid "No existing author found with '%s'"
19316#~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
19317
19318#~ msgid "search also in ignored files"
19319#~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
19320
19321#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
19322#~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
19323
19324#~ msgid "no files added"
19325#~ msgstr "aucun fichier ajouté"
19326
19327#~ msgid "slot"
19328#~ msgstr "emplacement"
19329
19330#~ msgid "Failed to lock ref for update"
19331#~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
19332
19333#~ msgid "Failed to write ref"
19334#~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
19335
19336#~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
19337#~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
19338
19339#~ msgid "cannot lock HEAD ref"
19340#~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
19341
19342#~ msgid "cannot update HEAD ref"
19343#~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
19344
19345#~ msgid "%s: cannot lock the ref"
19346#~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
19347
19348#~ msgid "%s: cannot update the ref"
19349#~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
19350
19351#~ msgid "commit has empty message"
19352#~ msgstr "le commit a un message vide"
19353
19354#~ msgid "Failed to chdir: %s"
19355#~ msgstr "Échec de chdir: %s"
19356
19357#~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
19358#~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
19359
19360#~ msgid "could not find .gitmodules in index"
19361#~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
19362
19363#~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
19364#~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
19365
19366#~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
19367#~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
19368
19369#~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
19370#~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
19371
19372#~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
19373#~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
19374
19375#~ msgid "bug"
19376#~ msgstr "bogue"
19377
19378#~ msgid ", behind "
19379#~ msgstr ", derrière "
19380
19381#~ msgid ""
19382#~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
19383#~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
19384#~ "anymore.\n"
19385#~ "To add content for the whole tree, run:\n"
19386#~ "\n"
19387#~ "  git add %s :/\n"
19388#~ "  (or git add %s :/)\n"
19389#~ "\n"
19390#~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
19391#~ "\n"
19392#~ "  git add %s .\n"
19393#~ "  (or git add %s .)\n"
19394#~ "\n"
19395#~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
19396#~ "directory.\n"
19397#~ msgstr ""
19398#~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
19399#~ "un\n"
19400#~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
19401#~ "utilisé.\n"
19402#~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
19403#~ "\n"
19404#~ "  git add %s :/\n"
19405#~ "  (ou git add %s :/)\n"
19406#~ "\n"
19407#~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
19408#~ "\n"
19409#~ "  git add %s .\n"
19410#~ "  (ou git add %s .)\n"
19411#~ "\n"
19412#~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
19413#~ "courant.\n"
19414
19415#~ msgid ""
19416#~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
19417#~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
19418#~ "removed.\n"
19419#~ "Paths like '%s' that are\n"
19420#~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
19421#~ "\n"
19422#~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
19423#~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
19424#~ "\n"
19425#~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
19426#~ "\n"
19427#~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
19428#~ msgstr ""
19429#~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
19430#~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
19431#~ "que vous supprimez.\n"
19432#~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
19433#~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
19434#~ "Git.\n"
19435#~ "\n"
19436#~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
19437#~ "actuelle,\n"
19438#~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
19439#~ "\n"
19440#~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
19441#~ "\n"
19442#~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
19443#~ "votre copie de travail.\n"
19444
19445#~ msgid "key id"
19446#~ msgstr "identifiant de clé"
19447
19448#~ msgid ""
19449#~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
19450#~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
19451#~ msgstr ""
19452#~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
19453#~ "pouvez aussi\n"
19454#~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
19455#~ "d'information.\n"
19456
19457#~ msgid ""
19458#~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19459#~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
19460#~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
19461#~ "variable\n"
19462#~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
19463#~ msgstr ""
19464#~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
19465#~ "derrière\n"
19466#~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
19467#~ "pourriez\n"
19468#~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
19469#~ "configuration\n"
19470#~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
19471#~ "la branche courante."
19472
19473#~ msgid "deleted:    %s"
19474#~ msgstr "supprimé :  %s"
19475
19476#~ msgid "modified:   %s"
19477#~ msgstr "modifié :   %s"
19478
19479#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
19480#~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
19481
19482#~ msgid "unmerged:   %s"
19483#~ msgstr "non fus. :  %s"
19484
19485#~ msgid "input paths are terminated by a null character"
19486#~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
19487
19488#~ msgid ""
19489#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
19490#~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."