git-gui / po / it.poon commit Fix buffer overflow in prepare_attr_stack (f66cf96)
   1# Translation of git-gui to Italian
   2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
   3# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
   4# Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
   5# Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
   6# 
   7# 
   8msgid ""
   9msgstr ""
  10"Project-Id-Version: git-gui\n"
  11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
  13"PO-Revision-Date: 2008-03-12 22:12+0100\n"
  14"Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n"
  15"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
  16"MIME-Version: 1.0\n"
  17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19
  20#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
  21#: git-gui.sh:763
  22msgid "git-gui: fatal error"
  23msgstr "git-gui: errore grave"
  24
  25#: git-gui.sh:593
  26#, tcl-format
  27msgid "Invalid font specified in %s:"
  28msgstr "Caratteri non validi specificati in %s:"
  29
  30#: git-gui.sh:620
  31msgid "Main Font"
  32msgstr "Caratteri principali"
  33
  34#: git-gui.sh:621
  35msgid "Diff/Console Font"
  36msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
  37
  38#: git-gui.sh:635
  39msgid "Cannot find git in PATH."
  40msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
  41
  42#: git-gui.sh:662
  43msgid "Cannot parse Git version string:"
  44msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
  45
  46#: git-gui.sh:680
  47#, tcl-format
  48msgid ""
  49"Git version cannot be determined.\n"
  50"\n"
  51"%s claims it is version '%s'.\n"
  52"\n"
  53"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
  54"\n"
  55"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
  56msgstr ""
  57"La versione di Git non può essere determinata.\n"
  58"\n"
  59"%s riporta che la versione è '%s'.\n"
  60"\n"
  61"%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
  62"\n"
  63"Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
  64
  65#: git-gui.sh:918
  66msgid "Git directory not found:"
  67msgstr "Non trovo la directory di git: "
  68
  69#: git-gui.sh:925
  70msgid "Cannot move to top of working directory:"
  71msgstr "Impossibile spostarsi sulla directory principale del progetto:"
  72
  73#: git-gui.sh:932
  74msgid "Cannot use funny .git directory:"
  75msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
  76
  77#: git-gui.sh:937
  78msgid "No working directory"
  79msgstr "Nessuna directory di lavoro"
  80
  81#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
  82msgid "Refreshing file status..."
  83msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
  84
  85#: git-gui.sh:1149
  86msgid "Scanning for modified files ..."
  87msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
  88
  89#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
  90msgid "Ready."
  91msgstr "Pronto."
  92
  93#: git-gui.sh:1590
  94msgid "Unmodified"
  95msgstr "Non modificato"
  96
  97#: git-gui.sh:1592
  98msgid "Modified, not staged"
  99msgstr "Modificato, non preparato per una nuova revisione"
 100
 101#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
 102msgid "Staged for commit"
 103msgstr "Preparato per una nuova revisione"
 104
 105#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
 106msgid "Portions staged for commit"
 107msgstr "Parti preparate per una nuova revisione"
 108
 109#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
 110msgid "Staged for commit, missing"
 111msgstr "Preparato per una nuova revisione, mancante"
 112
 113#: git-gui.sh:1597
 114msgid "Untracked, not staged"
 115msgstr "Non tracciato, non preparato per una nuova revisione"
 116
 117#: git-gui.sh:1602
 118msgid "Missing"
 119msgstr "Mancante"
 120
 121#: git-gui.sh:1603
 122msgid "Staged for removal"
 123msgstr "Preparato per la rimozione"
 124
 125#: git-gui.sh:1604
 126msgid "Staged for removal, still present"
 127msgstr "Preparato alla rimozione, ancora presente"
 128
 129#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
 130msgid "Requires merge resolution"
 131msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
 132
 133#: git-gui.sh:1644
 134msgid "Starting gitk... please wait..."
 135msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
 136
 137#: git-gui.sh:1653
 138#, tcl-format
 139msgid ""
 140"Unable to start gitk:\n"
 141"\n"
 142"%s does not exist"
 143msgstr ""
 144"Impossibile avviare gitk:\n"
 145"\n"
 146"%s non esiste"
 147
 148#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
 149msgid "Repository"
 150msgstr "Archivio"
 151
 152#: git-gui.sh:1861
 153msgid "Edit"
 154msgstr "Modifica"
 155
 156#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
 157msgid "Branch"
 158msgstr "Ramo"
 159
 160#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
 161msgid "Commit@@noun"
 162msgstr "Revisione"
 163
 164#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
 165msgid "Merge"
 166msgstr "Fusione (Merge)"
 167
 168#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
 169msgid "Remote"
 170msgstr "Remoto"
 171
 172#: git-gui.sh:1879
 173msgid "Browse Current Branch's Files"
 174msgstr "Esplora i file del ramo attuale"
 175
 176#: git-gui.sh:1883
 177msgid "Browse Branch Files..."
 178msgstr "Esplora i file del ramo..."
 179
 180#: git-gui.sh:1888
 181msgid "Visualize Current Branch's History"
 182msgstr "Visualizza la cronologia del ramo attuale"
 183
 184#: git-gui.sh:1892
 185msgid "Visualize All Branch History"
 186msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
 187
 188#: git-gui.sh:1899
 189#, tcl-format
 190msgid "Browse %s's Files"
 191msgstr "Esplora i file di %s"
 192
 193#: git-gui.sh:1901
 194#, tcl-format
 195msgid "Visualize %s's History"
 196msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
 197
 198#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
 199msgid "Database Statistics"
 200msgstr "Statistiche dell'archivio"
 201
 202#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
 203msgid "Compress Database"
 204msgstr "Comprimi l'archivio"
 205
 206#: git-gui.sh:1912
 207msgid "Verify Database"
 208msgstr "Verifica l'archivio"
 209
 210#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
 211#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
 212msgid "Create Desktop Icon"
 213msgstr "Crea icona desktop"
 214
 215#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
 216msgid "Quit"
 217msgstr "Esci"
 218
 219#: git-gui.sh:1939
 220msgid "Undo"
 221msgstr "Annulla"
 222
 223#: git-gui.sh:1942
 224msgid "Redo"
 225msgstr "Ripeti"
 226
 227#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
 228msgid "Cut"
 229msgstr "Taglia"
 230
 231#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
 232#: lib/console.tcl:69
 233msgid "Copy"
 234msgstr "Copia"
 235
 236#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
 237msgid "Paste"
 238msgstr "Incolla"
 239
 240#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
 241#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
 242msgid "Delete"
 243msgstr "Elimina"
 244
 245#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
 246msgid "Select All"
 247msgstr "Seleziona tutto"
 248
 249#: git-gui.sh:1968
 250msgid "Create..."
 251msgstr "Crea..."
 252
 253#: git-gui.sh:1974
 254msgid "Checkout..."
 255msgstr "Attiva..."
 256
 257#: git-gui.sh:1980
 258msgid "Rename..."
 259msgstr "Rinomina"
 260
 261#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
 262msgid "Delete..."
 263msgstr "Elimina..."
 264
 265#: git-gui.sh:1990
 266msgid "Reset..."
 267msgstr "Ripristina..."
 268
 269#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
 270msgid "New Commit"
 271msgstr "Nuova revisione"
 272
 273#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
 274msgid "Amend Last Commit"
 275msgstr "Correggi l'ultima revisione"
 276
 277#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
 278msgid "Rescan"
 279msgstr "Analizza nuovamente"
 280
 281#: git-gui.sh:2025
 282msgid "Stage To Commit"
 283msgstr "Prepara per una nuova revisione"
 284
 285#: git-gui.sh:2031
 286msgid "Stage Changed Files To Commit"
 287msgstr "Prepara i file modificati per una nuova revisione"
 288
 289#: git-gui.sh:2037
 290msgid "Unstage From Commit"
 291msgstr "Annulla preparazione"
 292
 293#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
 294msgid "Revert Changes"
 295msgstr "Annulla modifiche"
 296
 297#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
 298msgid "Sign Off"
 299msgstr "Sign Off"
 300
 301#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
 302msgid "Commit@@verb"
 303msgstr "Nuova revisione"
 304
 305#: git-gui.sh:2064
 306msgid "Local Merge..."
 307msgstr "Fusione locale..."
 308
 309#: git-gui.sh:2069
 310msgid "Abort Merge..."
 311msgstr "Interrompi fusione..."
 312
 313#: git-gui.sh:2081
 314msgid "Push..."
 315msgstr "Propaga..."
 316
 317#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
 318msgid "Apple"
 319msgstr "Apple"
 320
 321#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
 322#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
 323#, tcl-format
 324msgid "About %s"
 325msgstr "Informazioni su %s"
 326
 327#: git-gui.sh:2099
 328msgid "Preferences..."
 329msgstr "Preferenze..."
 330
 331#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
 332msgid "Options..."
 333msgstr "Opzioni..."
 334
 335#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
 336msgid "Help"
 337msgstr "Aiuto"
 338
 339#: git-gui.sh:2154
 340msgid "Online Documentation"
 341msgstr "Documentazione sul web"
 342
 343#: git-gui.sh:2238
 344#, tcl-format
 345msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 346msgstr ""
 347"errore grave: impossibile effettuare lo stat del path %s: file o directory "
 348"non trovata"
 349
 350#: git-gui.sh:2271
 351msgid "Current Branch:"
 352msgstr "Ramo attuale:"
 353
 354#: git-gui.sh:2292
 355msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 356msgstr "Modifiche preparate (saranno nella nuova revisione)"
 357
 358#: git-gui.sh:2312
 359msgid "Unstaged Changes"
 360msgstr "Modifiche non preparate"
 361
 362#: git-gui.sh:2362
 363msgid "Stage Changed"
 364msgstr "Prepara modificati"
 365
 366#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
 367msgid "Push"
 368msgstr "Propaga (Push)"
 369
 370#: git-gui.sh:2408
 371msgid "Initial Commit Message:"
 372msgstr "Messaggio di revisione iniziale:"
 373
 374#: git-gui.sh:2409
 375msgid "Amended Commit Message:"
 376msgstr "Messaggio di revisione corretto:"
 377
 378#: git-gui.sh:2410
 379msgid "Amended Initial Commit Message:"
 380msgstr "Messaggio iniziale di revisione corretto:"
 381
 382#: git-gui.sh:2411
 383msgid "Amended Merge Commit Message:"
 384msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
 385
 386#: git-gui.sh:2412
 387msgid "Merge Commit Message:"
 388msgstr "Messaggio di fusione:"
 389
 390#: git-gui.sh:2413
 391msgid "Commit Message:"
 392msgstr "Messaggio di revisione:"
 393
 394#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
 395msgid "Copy All"
 396msgstr "Copia tutto"
 397
 398#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
 399msgid "File:"
 400msgstr "File:"
 401
 402#: git-gui.sh:2589
 403msgid "Apply/Reverse Hunk"
 404msgstr "Applica/Inverti sezione"
 405
 406#: git-gui.sh:2595
 407msgid "Show Less Context"
 408msgstr "Mostra meno contesto"
 409
 410#: git-gui.sh:2602
 411msgid "Show More Context"
 412msgstr "Mostra più contesto"
 413
 414#: git-gui.sh:2610
 415msgid "Refresh"
 416msgstr "Rinfresca"
 417
 418#: git-gui.sh:2631
 419msgid "Decrease Font Size"
 420msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
 421
 422#: git-gui.sh:2635
 423msgid "Increase Font Size"
 424msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
 425
 426#: git-gui.sh:2646
 427msgid "Unstage Hunk From Commit"
 428msgstr "Sezione non preparata per una nuova revisione"
 429
 430#: git-gui.sh:2648
 431msgid "Stage Hunk For Commit"
 432msgstr "Prepara sezione per una nuova revisione"
 433
 434#: git-gui.sh:2667
 435msgid "Initializing..."
 436msgstr "Inizializzazione..."
 437
 438#: git-gui.sh:2762
 439#, tcl-format
 440msgid ""
 441"Possible environment issues exist.\n"
 442"\n"
 443"The following environment variables are probably\n"
 444"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 445"by %s:\n"
 446"\n"
 447msgstr ""
 448"Possibili problemi con le variabili d'ambiente.\n"
 449"\n"
 450"Le seguenti variabili d'ambiente saranno probabilmente\n"
 451"ignorate da tutti i sottoprocessi di Git avviati\n"
 452"da %s:\n"
 453"\n"
 454
 455#: git-gui.sh:2792
 456msgid ""
 457"\n"
 458"This is due to a known issue with the\n"
 459"Tcl binary distributed by Cygwin."
 460msgstr ""
 461"\n"
 462"Ciò è dovuto a un problema conosciuto\n"
 463"causato dall'eseguibile Tcl distribuito da Cygwin."
 464
 465#: git-gui.sh:2797
 466#, tcl-format
 467msgid ""
 468"\n"
 469"\n"
 470"A good replacement for %s\n"
 471"is placing values for the user.name and\n"
 472"user.email settings into your personal\n"
 473"~/.gitconfig file.\n"
 474msgstr ""
 475"\n"
 476"\n"
 477"Una buona alternativa a %s\n"
 478"consiste nell'assegnare valori alle variabili di configurazione\n"
 479"user.name e user.email nel tuo file ~/.gitconfig personale.\n"
 480
 481#: lib/about.tcl:26
 482msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
 483msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
 484
 485#: lib/blame.tcl:77
 486msgid "File Viewer"
 487msgstr "Mostra file"
 488
 489#: lib/blame.tcl:81
 490msgid "Commit:"
 491msgstr "Revisione:"
 492
 493#: lib/blame.tcl:264
 494msgid "Copy Commit"
 495msgstr "Copia revisione"
 496
 497#: lib/blame.tcl:384
 498#, tcl-format
 499msgid "Reading %s..."
 500msgstr "Lettura di %s..."
 501
 502#: lib/blame.tcl:488
 503msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
 504msgstr "Caricamento annotazioni per copie/spostamenti..."
 505
 506#: lib/blame.tcl:508
 507msgid "lines annotated"
 508msgstr "linee annotate"
 509
 510#: lib/blame.tcl:689
 511msgid "Loading original location annotations..."
 512msgstr "Caricamento annotazioni per posizione originaria..."
 513
 514#: lib/blame.tcl:692
 515msgid "Annotation complete."
 516msgstr "Annotazione completata."
 517
 518#: lib/blame.tcl:746
 519msgid "Loading annotation..."
 520msgstr "Caricamento annotazioni..."
 521
 522#: lib/blame.tcl:802
 523msgid "Author:"
 524msgstr "Autore:"
 525
 526#: lib/blame.tcl:806
 527msgid "Committer:"
 528msgstr "Revisione creata da:"
 529
 530#: lib/blame.tcl:811
 531msgid "Original File:"
 532msgstr "File originario:"
 533
 534#: lib/blame.tcl:925
 535msgid "Originally By:"
 536msgstr "In origine da:"
 537
 538#: lib/blame.tcl:931
 539msgid "In File:"
 540msgstr "Nel file:"
 541
 542#: lib/blame.tcl:936
 543msgid "Copied Or Moved Here By:"
 544msgstr "Copiato o spostato qui da:"
 545
 546#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
 547msgid "Checkout Branch"
 548msgstr "Attiva ramo"
 549
 550#: lib/branch_checkout.tcl:23
 551msgid "Checkout"
 552msgstr "Attiva"
 553
 554#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
 555#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
 556#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
 557#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
 558msgid "Cancel"
 559msgstr "Annulla"
 560
 561#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
 562msgid "Revision"
 563msgstr "Revisione"
 564
 565#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
 566msgid "Options"
 567msgstr "Opzioni"
 568
 569#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
 570msgid "Fetch Tracking Branch"
 571msgstr "Recupera duplicato locale di ramo remoto"
 572
 573#: lib/branch_checkout.tcl:44
 574msgid "Detach From Local Branch"
 575msgstr "Stacca da ramo locale"
 576
 577#: lib/branch_create.tcl:22
 578msgid "Create Branch"
 579msgstr "Crea ramo"
 580
 581#: lib/branch_create.tcl:27
 582msgid "Create New Branch"
 583msgstr "Crea nuovo ramo"
 584
 585#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
 586msgid "Create"
 587msgstr "Crea"
 588
 589#: lib/branch_create.tcl:40
 590msgid "Branch Name"
 591msgstr "Nome del ramo"
 592
 593#: lib/branch_create.tcl:43
 594msgid "Name:"
 595msgstr "Nome:"
 596
 597#: lib/branch_create.tcl:58
 598msgid "Match Tracking Branch Name"
 599msgstr "Appaia nome del duplicato locale di ramo remoto"
 600
 601#: lib/branch_create.tcl:66
 602msgid "Starting Revision"
 603msgstr "Revisione iniziale"
 604
 605#: lib/branch_create.tcl:72
 606msgid "Update Existing Branch:"
 607msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
 608
 609#: lib/branch_create.tcl:75
 610msgid "No"
 611msgstr "No"
 612
 613#: lib/branch_create.tcl:80
 614msgid "Fast Forward Only"
 615msgstr "Solo fast forward"
 616
 617#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
 618msgid "Reset"
 619msgstr "Ripristina"
 620
 621#: lib/branch_create.tcl:97
 622msgid "Checkout After Creation"
 623msgstr "Attiva dopo la creazione"
 624
 625#: lib/branch_create.tcl:131
 626msgid "Please select a tracking branch."
 627msgstr "Scegliere un duplicato locale di ramo remoto"
 628
 629#: lib/branch_create.tcl:140
 630#, tcl-format
 631msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
 632msgstr ""
 633"Il duplicato locale del ramo remoto %s non è un ramo nell'archivio remoto."
 634
 635#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
 636msgid "Please supply a branch name."
 637msgstr "Inserire un nome per il ramo."
 638
 639#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
 640#, tcl-format
 641msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
 642msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
 643
 644#: lib/branch_delete.tcl:15
 645msgid "Delete Branch"
 646msgstr "Elimina ramo"
 647
 648#: lib/branch_delete.tcl:20
 649msgid "Delete Local Branch"
 650msgstr "Elimina ramo locale"
 651
 652#: lib/branch_delete.tcl:37
 653msgid "Local Branches"
 654msgstr "Rami locali"
 655
 656#: lib/branch_delete.tcl:52
 657msgid "Delete Only If Merged Into"
 658msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
 659
 660#: lib/branch_delete.tcl:54
 661msgid "Always (Do not perform merge test.)"
 662msgstr "Sempre (Non effettuare verifiche di fusione)."
 663
 664#: lib/branch_delete.tcl:103
 665#, tcl-format
 666msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
 667msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
 668
 669#: lib/branch_delete.tcl:115
 670msgid ""
 671"Recovering deleted branches is difficult. \n"
 672"\n"
 673" Delete the selected branches?"
 674msgstr ""
 675"Ricomporre rami cancellati può essere complicato. \n"
 676"\n"
 677" Eliminare i rami selezionati?"
 678
 679#: lib/branch_delete.tcl:141
 680#, tcl-format
 681msgid ""
 682"Failed to delete branches:\n"
 683"%s"
 684msgstr ""
 685"Impossibile cancellare i rami:\n"
 686"%s"
 687
 688#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
 689msgid "Rename Branch"
 690msgstr "Rinomina ramo"
 691
 692#: lib/branch_rename.tcl:26
 693msgid "Rename"
 694msgstr "Rinomina"
 695
 696#: lib/branch_rename.tcl:36
 697msgid "Branch:"
 698msgstr "Ramo:"
 699
 700#: lib/branch_rename.tcl:39
 701msgid "New Name:"
 702msgstr "Nuovo Nome:"
 703
 704#: lib/branch_rename.tcl:75
 705msgid "Please select a branch to rename."
 706msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
 707
 708#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
 709#, tcl-format
 710msgid "Branch '%s' already exists."
 711msgstr "Il ramo '%s' esiste già."
 712
 713#: lib/branch_rename.tcl:117
 714#, tcl-format
 715msgid "Failed to rename '%s'."
 716msgstr "Impossibile rinominare '%s'."
 717
 718#: lib/browser.tcl:17
 719msgid "Starting..."
 720msgstr "Avvio in corso..."
 721
 722#: lib/browser.tcl:26
 723msgid "File Browser"
 724msgstr "File browser"
 725
 726#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
 727#, tcl-format
 728msgid "Loading %s..."
 729msgstr "Caricamento %s..."
 730
 731#: lib/browser.tcl:187
 732msgid "[Up To Parent]"
 733msgstr "[Directory superiore]"
 734
 735#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
 736msgid "Browse Branch Files"
 737msgstr "Esplora i file del ramo"
 738
 739#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
 740#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
 741#: lib/choose_repository.tcl:987
 742msgid "Browse"
 743msgstr "Esplora"
 744
 745#: lib/checkout_op.tcl:79
 746#, tcl-format
 747msgid "Fetching %s from %s"
 748msgstr "Recupero %s da %s"
 749
 750#: lib/checkout_op.tcl:127
 751#, tcl-format
 752msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 753msgstr "errore grave: impossibile risolvere %s"
 754
 755#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
 756msgid "Close"
 757msgstr "Chiudi"
 758
 759#: lib/checkout_op.tcl:169
 760#, tcl-format
 761msgid "Branch '%s' does not exist."
 762msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
 763
 764#: lib/checkout_op.tcl:206
 765#, tcl-format
 766msgid ""
 767"Branch '%s' already exists.\n"
 768"\n"
 769"It cannot fast-forward to %s.\n"
 770"A merge is required."
 771msgstr ""
 772"Il ramo '%s' esiste già.\n"
 773"\n"
 774"Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
 775"E' necessaria una fusione."
 776
 777#: lib/checkout_op.tcl:220
 778#, tcl-format
 779msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 780msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
 781
 782#: lib/checkout_op.tcl:239
 783#, tcl-format
 784msgid "Failed to update '%s'."
 785msgstr "Impossibile aggiornare '%s'."
 786
 787#: lib/checkout_op.tcl:251
 788msgid "Staging area (index) is already locked."
 789msgstr ""
 790"L'area di preparazione per una nuova revisione (indice) è già bloccata."
 791
 792#: lib/checkout_op.tcl:266
 793msgid ""
 794"Last scanned state does not match repository state.\n"
 795"\n"
 796"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 797"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
 798"\n"
 799"The rescan will be automatically started now.\n"
 800msgstr ""
 801"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
 802"\n"
 803"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
 804"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
 805"attuale.\n"
 806"\n"
 807"La nuova analisi comincerà ora.\n"
 808
 809#: lib/checkout_op.tcl:322
 810#, tcl-format
 811msgid "Updating working directory to '%s'..."
 812msgstr "Aggiornamento della directory di lavoro a '%s' in corso..."
 813
 814#: lib/checkout_op.tcl:323
 815msgid "files checked out"
 816msgstr "file presenti nella directory di lavoro"
 817
 818#: lib/checkout_op.tcl:353
 819#, tcl-format
 820msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
 821msgstr "Attivazione di '%s' fallita (richiesta una fusione a livello file)."
 822
 823#: lib/checkout_op.tcl:354
 824msgid "File level merge required."
 825msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
 826
 827#: lib/checkout_op.tcl:358
 828#, tcl-format
 829msgid "Staying on branch '%s'."
 830msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
 831
 832#: lib/checkout_op.tcl:429
 833msgid ""
 834"You are no longer on a local branch.\n"
 835"\n"
 836"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
 837"Checkout'."
 838msgstr ""
 839"Non si è più su un ramo locale\n"
 840"\n"
 841"Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questa "
 842"revisione attiva staccata'."
 843
 844#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
 845#, tcl-format
 846msgid "Checked out '%s'."
 847msgstr "Attivazione di '%s' completata."
 848
 849#: lib/checkout_op.tcl:478
 850#, tcl-format
 851msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
 852msgstr ""
 853"Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita delle seguenti revisioni:"
 854
 855#: lib/checkout_op.tcl:500
 856msgid "Recovering lost commits may not be easy."
 857msgstr "Ricomporre le revisioni perdute potrebbe non essere semplice."
 858
 859#: lib/checkout_op.tcl:505
 860#, tcl-format
 861msgid "Reset '%s'?"
 862msgstr "Ripristinare '%s'?"
 863
 864#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
 865msgid "Visualize"
 866msgstr "Visualizza"
 867
 868#: lib/checkout_op.tcl:578
 869#, tcl-format
 870msgid ""
 871"Failed to set current branch.\n"
 872"\n"
 873"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
 874"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
 875"\n"
 876"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
 877msgstr ""
 878"Impossibile preparare il ramo attuale.\n"
 879"\n"
 880"Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono "
 881"stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
 882"prodotto degli errori.\n"
 883"\n"
 884"Questo non sarebbe dovuto succedere.  %s ora terminerà senza altre azioni."
 885
 886#: lib/choose_font.tcl:39
 887msgid "Select"
 888msgstr "Seleziona"
 889
 890#: lib/choose_font.tcl:53
 891msgid "Font Family"
 892msgstr "Famiglia di caratteri"
 893
 894#: lib/choose_font.tcl:74
 895msgid "Font Size"
 896msgstr "Dimensione caratteri"
 897
 898#: lib/choose_font.tcl:91
 899msgid "Font Example"
 900msgstr "Esempio caratteri"
 901
 902#: lib/choose_font.tcl:103
 903msgid ""
 904"This is example text.\n"
 905"If you like this text, it can be your font."
 906msgstr ""
 907"Questo è un testo d'esempio.\n"
 908"Se ti piace questo testo, scegli questo carattere."
 909
 910#: lib/choose_repository.tcl:28
 911msgid "Git Gui"
 912msgstr "Git Gui"
 913
 914#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
 915msgid "Create New Repository"
 916msgstr "Crea nuovo archivio"
 917
 918#: lib/choose_repository.tcl:87
 919msgid "New..."
 920msgstr "Nuovo..."
 921
 922#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
 923msgid "Clone Existing Repository"
 924msgstr "Clona archivio esistente"
 925
 926#: lib/choose_repository.tcl:100
 927msgid "Clone..."
 928msgstr "Clona..."
 929
 930#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
 931msgid "Open Existing Repository"
 932msgstr "Apri archivio esistente"
 933
 934#: lib/choose_repository.tcl:113
 935msgid "Open..."
 936msgstr "Apri..."
 937
 938#: lib/choose_repository.tcl:126
 939msgid "Recent Repositories"
 940msgstr "Archivi recenti"
 941
 942#: lib/choose_repository.tcl:132
 943msgid "Open Recent Repository:"
 944msgstr "Apri archivio recente:"
 945
 946#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
 947#: lib/choose_repository.tcl:310
 948#, tcl-format
 949msgid "Failed to create repository %s:"
 950msgstr "Impossibile creare l'archivio %s:"
 951
 952#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
 953msgid "Directory:"
 954msgstr "Directory:"
 955
 956#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
 957#: lib/choose_repository.tcl:1011
 958msgid "Git Repository"
 959msgstr "Archivio Git"
 960
 961#: lib/choose_repository.tcl:437
 962#, tcl-format
 963msgid "Directory %s already exists."
 964msgstr "La directory %s esiste già."
 965
 966#: lib/choose_repository.tcl:441
 967#, tcl-format
 968msgid "File %s already exists."
 969msgstr "Il file %s esiste già."
 970
 971#: lib/choose_repository.tcl:455
 972msgid "Clone"
 973msgstr "Clona"
 974
 975#: lib/choose_repository.tcl:468
 976msgid "URL:"
 977msgstr "URL:"
 978
 979#: lib/choose_repository.tcl:489
 980msgid "Clone Type:"
 981msgstr "Tipo di clone:"
 982
 983#: lib/choose_repository.tcl:495
 984msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
 985msgstr "Standard (veloce, semi-ridondante, con hardlink)"
 986
 987#: lib/choose_repository.tcl:501
 988msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
 989msgstr "Copia completa (più lento, backup ridondante)"
 990
 991#: lib/choose_repository.tcl:507
 992msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
 993msgstr "Shared (il più veloce, non raccomandato, nessun backup)"
 994
 995#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
 996#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
 997#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
 998#, tcl-format
 999msgid "Not a Git repository: %s"
1000msgstr "%s non è un archivio Git."
1001
1002#: lib/choose_repository.tcl:579
1003msgid "Standard only available for local repository."
1004msgstr "Standard è disponibile solo per archivi locali."
1005
1006#: lib/choose_repository.tcl:583
1007msgid "Shared only available for local repository."
1008msgstr "Shared è disponibile solo per archivi locali."
1009
1010#: lib/choose_repository.tcl:604
1011#, tcl-format
1012msgid "Location %s already exists."
1013msgstr "Il file/directory %s esiste già."
1014
1015#: lib/choose_repository.tcl:615
1016msgid "Failed to configure origin"
1017msgstr "Impossibile configurare origin"
1018
1019#: lib/choose_repository.tcl:627
1020msgid "Counting objects"
1021msgstr "Calcolo oggetti"
1022
1023#: lib/choose_repository.tcl:628
1024msgid "buckets"
1025msgstr ""
1026
1027#: lib/choose_repository.tcl:652
1028#, tcl-format
1029msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1030msgstr "Impossibile copiare oggetti/info/alternate: %s"
1031
1032#: lib/choose_repository.tcl:688
1033#, tcl-format
1034msgid "Nothing to clone from %s."
1035msgstr "Niente da clonare da %s."
1036
1037#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1038#: lib/choose_repository.tcl:916
1039msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1040msgstr "Il ramo 'master' non è stato inizializzato."
1041
1042#: lib/choose_repository.tcl:703
1043msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1044msgstr "Impossibile utilizzare gli hardlink. Si ricorrerà alla copia."
1045
1046#: lib/choose_repository.tcl:715
1047#, tcl-format
1048msgid "Cloning from %s"
1049msgstr "Clonazione da %s"
1050
1051#: lib/choose_repository.tcl:746
1052msgid "Copying objects"
1053msgstr "Copia degli oggetti"
1054
1055#: lib/choose_repository.tcl:747
1056msgid "KiB"
1057msgstr "KiB"
1058
1059#: lib/choose_repository.tcl:771
1060#, tcl-format
1061msgid "Unable to copy object: %s"
1062msgstr "Impossibile copiare oggetto: %s"
1063
1064#: lib/choose_repository.tcl:781
1065msgid "Linking objects"
1066msgstr "Collegamento oggetti"
1067
1068#: lib/choose_repository.tcl:782
1069msgid "objects"
1070msgstr "oggetti"
1071
1072#: lib/choose_repository.tcl:790
1073#, tcl-format
1074msgid "Unable to hardlink object: %s"
1075msgstr "Hardlink impossibile sull'oggetto: %s"
1076
1077#: lib/choose_repository.tcl:845
1078msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1079msgstr ""
1080"Impossibile recuperare rami e oggetti. Controllare i dettagli forniti dalla "
1081"console."
1082
1083#: lib/choose_repository.tcl:856
1084msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1085msgstr ""
1086"Impossibile recuperare le etichette. Controllare i dettagli forniti dalla "
1087"console."
1088
1089#: lib/choose_repository.tcl:880
1090msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1091msgstr ""
1092"Impossibile determinare HEAD. Controllare i dettagli forniti dalla console."
1093
1094#: lib/choose_repository.tcl:889
1095#, tcl-format
1096msgid "Unable to cleanup %s"
1097msgstr "Impossibile ripulire %s"
1098
1099#: lib/choose_repository.tcl:895
1100msgid "Clone failed."
1101msgstr "Clonazione non riuscita."
1102
1103#: lib/choose_repository.tcl:902
1104msgid "No default branch obtained."
1105msgstr "Non è stato trovato un ramo predefinito."
1106
1107#: lib/choose_repository.tcl:913
1108#, tcl-format
1109msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1110msgstr "Impossibile risolvere %s come una revisione."
1111
1112#: lib/choose_repository.tcl:925
1113msgid "Creating working directory"
1114msgstr "Creazione directory di lavoro"
1115
1116#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1117#: lib/index.tcl:193
1118msgid "files"
1119msgstr "file"
1120
1121#: lib/choose_repository.tcl:955
1122msgid "Initial file checkout failed."
1123msgstr "Attivazione iniziale non riuscita."
1124
1125#: lib/choose_repository.tcl:971
1126msgid "Open"
1127msgstr "Apri"
1128
1129#: lib/choose_repository.tcl:981
1130msgid "Repository:"
1131msgstr "Archivio:"
1132
1133#: lib/choose_repository.tcl:1031
1134#, tcl-format
1135msgid "Failed to open repository %s:"
1136msgstr "Impossibile accedere all'archivio %s:"
1137
1138#: lib/choose_rev.tcl:53
1139msgid "This Detached Checkout"
1140msgstr "Questa revisione attiva staccata"
1141
1142#: lib/choose_rev.tcl:60
1143msgid "Revision Expression:"
1144msgstr "Espressione di revisione:"
1145
1146#: lib/choose_rev.tcl:74
1147msgid "Local Branch"
1148msgstr "Ramo locale"
1149
1150#: lib/choose_rev.tcl:79
1151msgid "Tracking Branch"
1152msgstr "Duplicato locale di ramo remoto"
1153
1154#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1155msgid "Tag"
1156msgstr "Etichetta"
1157
1158#: lib/choose_rev.tcl:317
1159#, tcl-format
1160msgid "Invalid revision: %s"
1161msgstr "Revisione non valida: %s"
1162
1163#: lib/choose_rev.tcl:338
1164msgid "No revision selected."
1165msgstr "Nessuna revisione selezionata."
1166
1167#: lib/choose_rev.tcl:346
1168msgid "Revision expression is empty."
1169msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
1170
1171#: lib/choose_rev.tcl:531
1172msgid "Updated"
1173msgstr "Aggiornato"
1174
1175#: lib/choose_rev.tcl:559
1176msgid "URL"
1177msgstr "URL"
1178
1179#: lib/commit.tcl:9
1180msgid ""
1181"There is nothing to amend.\n"
1182"\n"
1183"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1184"to amend.\n"
1185msgstr ""
1186"Non c'è niente da correggere.\n"
1187"\n"
1188"Stai per creare la revisione iniziale. Non esiste una revisione precedente "
1189"da correggere.\n"
1190
1191#: lib/commit.tcl:18
1192msgid ""
1193"Cannot amend while merging.\n"
1194"\n"
1195"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1196"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1197"current merge activity.\n"
1198msgstr ""
1199"Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
1200"\n"
1201"In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
1202"completata. Non puoi correggere la revisione precedente a meno che prima tu "
1203"non interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
1204
1205#: lib/commit.tcl:49
1206msgid "Error loading commit data for amend:"
1207msgstr "Errore durante il caricamento dei dati della revisione da correggere:"
1208
1209#: lib/commit.tcl:76
1210msgid "Unable to obtain your identity:"
1211msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
1212
1213#: lib/commit.tcl:81
1214msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1215msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
1216
1217#: lib/commit.tcl:133
1218msgid ""
1219"Last scanned state does not match repository state.\n"
1220"\n"
1221"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1222"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1223"\n"
1224"The rescan will be automatically started now.\n"
1225msgstr ""
1226"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1227"\n"
1228"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
1229"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare una nuova "
1230"revisione.\n"
1231"\n"
1232"La nuova analisi comincerà ora.\n"
1233
1234#: lib/commit.tcl:154
1235#, tcl-format
1236msgid ""
1237"Unmerged files cannot be committed.\n"
1238"\n"
1239"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1240"before committing.\n"
1241msgstr ""
1242"Non è possibile creare una revisione con file non sottoposti a fusione.\n"
1243"\n"
1244"Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per "
1245"creare una nuova revisione prima di effettuare questa azione.\n"
1246
1247#: lib/commit.tcl:162
1248#, tcl-format
1249msgid ""
1250"Unknown file state %s detected.\n"
1251"\n"
1252"File %s cannot be committed by this program.\n"
1253msgstr ""
1254"Stato di file %s sconosciuto.\n"
1255"\n"
1256"Questo programma non può creare una revisione contenente il file %s.\n"
1257
1258#: lib/commit.tcl:170
1259msgid ""
1260"No changes to commit.\n"
1261"\n"
1262"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1263msgstr ""
1264"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1265"\n"
1266"Devi preparare per una nuova revisione almeno 1 file prima di effettuare "
1267"questa operazione.\n"
1268
1269#: lib/commit.tcl:183
1270msgid ""
1271"Please supply a commit message.\n"
1272"\n"
1273"A good commit message has the following format:\n"
1274"\n"
1275"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1276"- Second line: Blank\n"
1277"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1278msgstr ""
1279"Bisogna fornire un messaggio di revisione.\n"
1280"\n"
1281"Un buon messaggio di revisione ha il seguente formato:\n"
1282"\n"
1283"- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
1284"- Seconda linea: vuota.\n"
1285"- Terza linea: spiega a cosa serve la tua modifica.\n"
1286
1287#: lib/commit.tcl:207
1288#, tcl-format
1289msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1290msgstr "attenzione: Tcl non supporta la codifica '%s'."
1291
1292#: lib/commit.tcl:221
1293msgid "Calling pre-commit hook..."
1294msgstr "Avvio pre-commit hook..."
1295
1296#: lib/commit.tcl:236
1297msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1298msgstr "Revisione rifiutata dal pre-commit hook."
1299
1300#: lib/commit.tcl:259
1301msgid "Calling commit-msg hook..."
1302msgstr "Avvio commit-msg hook..."
1303
1304#: lib/commit.tcl:274
1305msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1306msgstr "Revisione rifiutata dal commit-msg hook."
1307
1308#: lib/commit.tcl:287
1309msgid "Committing changes..."
1310msgstr "Archiviazione modifiche..."
1311
1312#: lib/commit.tcl:303
1313msgid "write-tree failed:"
1314msgstr "write-tree non riuscito:"
1315
1316#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1317msgid "Commit failed."
1318msgstr "Impossibile creare una nuova revisione."
1319
1320#: lib/commit.tcl:321
1321#, tcl-format
1322msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1323msgstr "La revisione %s sembra essere danneggiata"
1324
1325#: lib/commit.tcl:326
1326msgid ""
1327"No changes to commit.\n"
1328"\n"
1329"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1330"\n"
1331"A rescan will be automatically started now.\n"
1332msgstr ""
1333"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1334"\n"
1335"Questa revisione non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
1336"\n"
1337"Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
1338
1339#: lib/commit.tcl:333
1340msgid "No changes to commit."
1341msgstr "Nessuna modifica per la nuova revisione."
1342
1343#: lib/commit.tcl:347
1344msgid "commit-tree failed:"
1345msgstr "commit-tree non riuscito:"
1346
1347#: lib/commit.tcl:367
1348msgid "update-ref failed:"
1349msgstr "update-ref non riuscito:"
1350
1351#: lib/commit.tcl:454
1352#, tcl-format
1353msgid "Created commit %s: %s"
1354msgstr "Creata revisione %s: %s"
1355
1356#: lib/console.tcl:59
1357msgid "Working... please wait..."
1358msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
1359
1360#: lib/console.tcl:186
1361msgid "Success"
1362msgstr "Successo"
1363
1364#: lib/console.tcl:200
1365msgid "Error: Command Failed"
1366msgstr "Errore: comando non riuscito"
1367
1368#: lib/database.tcl:43
1369msgid "Number of loose objects"
1370msgstr "Numero di oggetti slegati"
1371
1372#: lib/database.tcl:44
1373msgid "Disk space used by loose objects"
1374msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
1375
1376#: lib/database.tcl:45
1377msgid "Number of packed objects"
1378msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
1379
1380#: lib/database.tcl:46
1381msgid "Number of packs"
1382msgstr "Numero di pacchetti"
1383
1384#: lib/database.tcl:47
1385msgid "Disk space used by packed objects"
1386msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
1387
1388#: lib/database.tcl:48
1389msgid "Packed objects waiting for pruning"
1390msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
1391
1392#: lib/database.tcl:49
1393msgid "Garbage files"
1394msgstr "File inutili"
1395
1396#: lib/database.tcl:72
1397msgid "Compressing the object database"
1398msgstr "Compressione dell'archivio in corso"
1399
1400#: lib/database.tcl:83
1401msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1402msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
1403
1404#: lib/database.tcl:108
1405#, tcl-format
1406msgid ""
1407"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1408"\n"
1409"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1410"the database when more than %i loose objects exist.\n"
1411"\n"
1412"Compress the database now?"
1413msgstr ""
1414"Questo archivio attualmente ha circa %i oggetti slegati.\n"
1415"\n"
1416"Per mantenere buone prestazioni si raccomanda di comprimere l'archivio "
1417"quando sono presenti più di %i oggetti slegati.\n"
1418"\n"
1419"Comprimere l'archivio ora?"
1420
1421#: lib/date.tcl:25
1422#, tcl-format
1423msgid "Invalid date from Git: %s"
1424msgstr "Git ha restituito una data non valida: %s"
1425
1426#: lib/diff.tcl:42
1427#, tcl-format
1428msgid ""
1429"No differences detected.\n"
1430"\n"
1431"%s has no changes.\n"
1432"\n"
1433"The modification date of this file was updated by another application, but "
1434"the content within the file was not changed.\n"
1435"\n"
1436"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1437"the same state."
1438msgstr ""
1439"Non sono state trovate differenze.\n"
1440"\n"
1441"%s non ha modifiche.\n"
1442"\n"
1443"La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
1444"applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
1445"\n"
1446"Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
1447"potrebbero avere lo stesso stato."
1448
1449#: lib/diff.tcl:81
1450#, tcl-format
1451msgid "Loading diff of %s..."
1452msgstr "Caricamento delle differenze di %s..."
1453
1454#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1455#, tcl-format
1456msgid "Unable to display %s"
1457msgstr "Impossibile visualizzare %s"
1458
1459#: lib/diff.tcl:115
1460msgid "Error loading file:"
1461msgstr "Errore nel caricamento del file:"
1462
1463#: lib/diff.tcl:122
1464msgid "Git Repository (subproject)"
1465msgstr "Archivio Git (sottoprogetto)"
1466
1467#: lib/diff.tcl:134
1468msgid "* Binary file (not showing content)."
1469msgstr "* File binario (il contenuto non sarà mostrato)."
1470
1471#: lib/diff.tcl:185
1472msgid "Error loading diff:"
1473msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
1474
1475#: lib/diff.tcl:303
1476msgid "Failed to unstage selected hunk."
1477msgstr "Impossibile rimuovere la sezione scelta dalla nuova revisione."
1478
1479#: lib/diff.tcl:310
1480msgid "Failed to stage selected hunk."
1481msgstr "Impossibile preparare la sezione scelta per una nuova revisione."
1482
1483#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1484msgid "error"
1485msgstr "errore"
1486
1487#: lib/error.tcl:36
1488msgid "warning"
1489msgstr "attenzione"
1490
1491#: lib/error.tcl:94
1492msgid "You must correct the above errors before committing."
1493msgstr ""
1494"Bisogna correggere gli errori suddetti prima di creare una nuova revisione."
1495
1496#: lib/index.tcl:6
1497msgid "Unable to unlock the index."
1498msgstr "Impossibile sbloccare l'accesso all'indice"
1499
1500#: lib/index.tcl:15
1501msgid "Index Error"
1502msgstr "Errore nell'indice"
1503
1504#: lib/index.tcl:21
1505msgid ""
1506"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1507"resynchronize git-gui."
1508msgstr ""
1509"Impossibile aggiornare l'indice. Ora sarà avviata una nuova analisi che "
1510"aggiornerà git-gui."
1511
1512#: lib/index.tcl:27
1513msgid "Continue"
1514msgstr "Continua"
1515
1516#: lib/index.tcl:31
1517msgid "Unlock Index"
1518msgstr "Sblocca l'accesso all'indice"
1519
1520#: lib/index.tcl:282
1521#, tcl-format
1522msgid "Unstaging %s from commit"
1523msgstr "%s non farà parte della prossima revisione"
1524
1525#: lib/index.tcl:313
1526msgid "Ready to commit."
1527msgstr "Pronto per creare una nuova revisione."
1528
1529#: lib/index.tcl:326
1530#, tcl-format
1531msgid "Adding %s"
1532msgstr "Aggiunta di %s in corso"
1533
1534#: lib/index.tcl:381
1535#, tcl-format
1536msgid "Revert changes in file %s?"
1537msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
1538
1539#: lib/index.tcl:383
1540#, tcl-format
1541msgid "Revert changes in these %i files?"
1542msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
1543
1544#: lib/index.tcl:391
1545msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1546msgstr ""
1547"Tutte le modifiche non preparate per una nuova revisione saranno perse per "
1548"sempre."
1549
1550#: lib/index.tcl:394
1551msgid "Do Nothing"
1552msgstr "Non fare niente"
1553
1554#: lib/merge.tcl:13
1555msgid ""
1556"Cannot merge while amending.\n"
1557"\n"
1558"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1559msgstr ""
1560"Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
1561"\n"
1562"Bisogna finire di correggere questa revisione prima di iniziare una "
1563"qualunque fusione.\n"
1564
1565#: lib/merge.tcl:27
1566msgid ""
1567"Last scanned state does not match repository state.\n"
1568"\n"
1569"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1570"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1571"\n"
1572"The rescan will be automatically started now.\n"
1573msgstr ""
1574"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1575"\n"
1576"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi."
1577"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
1578"\n"
1579"La nuova analisi comincerà ora.\n"
1580
1581#: lib/merge.tcl:44
1582#, tcl-format
1583msgid ""
1584"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1585"\n"
1586"File %s has merge conflicts.\n"
1587"\n"
1588"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1589"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1590msgstr ""
1591"Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
1592"\n"
1593"Il file %s ha dei conflitti.\n"
1594"\n"
1595"Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per una nuova revisione ed "
1596"infine crearla per completare la fusione attuale. Solo a questo punto potrai "
1597"iniziare un'altra fusione.\n"
1598
1599#: lib/merge.tcl:54
1600#, tcl-format
1601msgid ""
1602"You are in the middle of a change.\n"
1603"\n"
1604"File %s is modified.\n"
1605"\n"
1606"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1607"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1608msgstr ""
1609"Sei nel mezzo di una modifica.\n"
1610"\n"
1611"Il file %s è stato modificato.\n"
1612"\n"
1613"Bisogna completare la creazione della revisione attuale prima di iniziare "
1614"una fusione. In questo modo sarà più facile interrompere una fusione non "
1615"riuscita, nel caso ce ne fosse bisogno.\n"
1616
1617#: lib/merge.tcl:106
1618#, tcl-format
1619msgid "%s of %s"
1620msgstr "%s di %s"
1621
1622#: lib/merge.tcl:119
1623#, tcl-format
1624msgid "Merging %s and %s..."
1625msgstr "Fusione di %s e %s in corso..."
1626
1627#: lib/merge.tcl:130
1628msgid "Merge completed successfully."
1629msgstr "Fusione completata con successo."
1630
1631#: lib/merge.tcl:132
1632msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1633msgstr "Fusione non riuscita. Bisogna risolvere i conflitti."
1634
1635#: lib/merge.tcl:157
1636#, tcl-format
1637msgid "Merge Into %s"
1638msgstr "Fusione in %s"
1639
1640#: lib/merge.tcl:176
1641msgid "Revision To Merge"
1642msgstr "Revisione da fondere"
1643
1644#: lib/merge.tcl:211
1645msgid ""
1646"Cannot abort while amending.\n"
1647"\n"
1648"You must finish amending this commit.\n"
1649msgstr ""
1650"Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
1651"\n"
1652"Bisogna finire di correggere questa revisione.\n"
1653
1654#: lib/merge.tcl:221
1655msgid ""
1656"Abort merge?\n"
1657"\n"
1658"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1659"\n"
1660"Continue with aborting the current merge?"
1661msgstr ""
1662"Interrompere fusione?\n"
1663"\n"
1664"L'interruzione della fusione attuale causerà la perdita di *TUTTE* le "
1665"modifiche non ancora presenti nell'archivio.\n"
1666"\n"
1667"Continuare con l'interruzione della fusione attuale?"
1668
1669#: lib/merge.tcl:227
1670msgid ""
1671"Reset changes?\n"
1672"\n"
1673"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1674"\n"
1675"Continue with resetting the current changes?"
1676msgstr ""
1677"Ripristinare la revisione corrente e annullare le modifiche?\n"
1678"\n"
1679"L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche "
1680"non ancora presenti nell'archivio.\n"
1681"\n"
1682"Continuare con l'annullamento delle modifiche attuali?"
1683
1684#: lib/merge.tcl:238
1685msgid "Aborting"
1686msgstr "Interruzione"
1687
1688#: lib/merge.tcl:238
1689msgid "files reset"
1690msgstr "ripristino file"
1691
1692#: lib/merge.tcl:265
1693msgid "Abort failed."
1694msgstr "Interruzione non riuscita."
1695
1696#: lib/merge.tcl:267
1697msgid "Abort completed.  Ready."
1698msgstr "Interruzione completata. Pronto."
1699
1700#: lib/option.tcl:95
1701msgid "Restore Defaults"
1702msgstr "Ripristina valori predefiniti"
1703
1704#: lib/option.tcl:99
1705msgid "Save"
1706msgstr "Salva"
1707
1708#: lib/option.tcl:109
1709#, tcl-format
1710msgid "%s Repository"
1711msgstr "Archivio di %s"
1712
1713#: lib/option.tcl:110
1714msgid "Global (All Repositories)"
1715msgstr "Tutti gli archivi"
1716
1717#: lib/option.tcl:116
1718msgid "User Name"
1719msgstr "Nome utente"
1720
1721#: lib/option.tcl:117
1722msgid "Email Address"
1723msgstr "Indirizzo Email"
1724
1725#: lib/option.tcl:119
1726msgid "Summarize Merge Commits"
1727msgstr "Riepilogo nelle revisioni di fusione"
1728
1729#: lib/option.tcl:120
1730msgid "Merge Verbosity"
1731msgstr "Prolissità della fusione"
1732
1733#: lib/option.tcl:121
1734msgid "Show Diffstat After Merge"
1735msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
1736
1737#: lib/option.tcl:123
1738msgid "Trust File Modification Timestamps"
1739msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
1740
1741#: lib/option.tcl:124
1742msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1743msgstr ""
1744"Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti durante il recupero"
1745
1746#: lib/option.tcl:125
1747msgid "Match Tracking Branches"
1748msgstr "Appaia duplicati locali di rami remoti"
1749
1750#: lib/option.tcl:126
1751msgid "Number of Diff Context Lines"
1752msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
1753
1754#: lib/option.tcl:127
1755msgid "Commit Message Text Width"
1756msgstr "Larghezza del messaggio di revisione"
1757
1758#: lib/option.tcl:128
1759msgid "New Branch Name Template"
1760msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
1761
1762#: lib/option.tcl:192
1763msgid "Spelling Dictionary:"
1764msgstr "Lingua dizionario:"
1765
1766#: lib/option.tcl:216
1767msgid "Change Font"
1768msgstr "Cambia caratteri"
1769
1770#: lib/option.tcl:220
1771#, tcl-format
1772msgid "Choose %s"
1773msgstr "Scegli %s"
1774
1775#: lib/option.tcl:226
1776msgid "pt."
1777msgstr "pt."
1778
1779#: lib/option.tcl:240
1780msgid "Preferences"
1781msgstr "Preferenze"
1782
1783#: lib/option.tcl:275
1784msgid "Failed to completely save options:"
1785msgstr "Impossibile salvare completamente le opzioni:"
1786
1787#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1788msgid "Delete Remote Branch"
1789msgstr "Cancella ramo remoto"
1790
1791#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1792msgid "From Repository"
1793msgstr "Da archivio"
1794
1795#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1796msgid "Remote:"
1797msgstr "Remoto:"
1798
1799#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1800msgid "Arbitrary URL:"
1801msgstr "URL specifico:"
1802
1803#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1804msgid "Branches"
1805msgstr "Rami"
1806
1807#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1808msgid "Delete Only If"
1809msgstr "Elimina solo se"
1810
1811#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1812msgid "Merged Into:"
1813msgstr "Fuso in:"
1814
1815#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1816msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1817msgstr "Sempre (non verificare le fusioni)"
1818
1819#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1820msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1821msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
1822
1823#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1824#, tcl-format
1825msgid ""
1826"The following branches are not completely merged into %s:\n"
1827"\n"
1828" - %s"
1829msgstr ""
1830"I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:\n"
1831"\n"
1832" - %s"
1833
1834#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1835#, tcl-format
1836msgid ""
1837"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1838"necessary commits.  Try fetching from %s first."
1839msgstr ""
1840"Impossibile verificare una o più fusioni: mancano le revisioni necessarie. "
1841"Prova prima a recuperarle da %s."
1842
1843#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1844msgid "Please select one or more branches to delete."
1845msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
1846
1847#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1848msgid ""
1849"Recovering deleted branches is difficult.\n"
1850"\n"
1851"Delete the selected branches?"
1852msgstr ""
1853"Ricomporre rami cancellati è difficile.\n"
1854"\n"
1855"Cancellare i rami selezionati?"
1856
1857#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1858#, tcl-format
1859msgid "Deleting branches from %s"
1860msgstr "Cancellazione rami da %s"
1861
1862#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1863msgid "No repository selected."
1864msgstr "Nessun archivio selezionato."
1865
1866#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1867#, tcl-format
1868msgid "Scanning %s..."
1869msgstr "Analisi in corso %s..."
1870
1871#: lib/remote.tcl:165
1872msgid "Prune from"
1873msgstr "Effettua potatura da"
1874
1875#: lib/remote.tcl:170
1876msgid "Fetch from"
1877msgstr "Recupera da"
1878
1879#: lib/remote.tcl:213
1880msgid "Push to"
1881msgstr "Propaga verso"
1882
1883#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1884msgid "Cannot write shortcut:"
1885msgstr "Impossibile scrivere shortcut:"
1886
1887#: lib/shortcut.tcl:136
1888msgid "Cannot write icon:"
1889msgstr "Impossibile scrivere icona:"
1890
1891#: lib/spellcheck.tcl:57
1892msgid "Unsupported spell checker"
1893msgstr "Correttore ortografico non supportato"
1894
1895#: lib/spellcheck.tcl:65
1896msgid "Spell checking is unavailable"
1897msgstr "Correzione ortografica indisponibile"
1898
1899#: lib/spellcheck.tcl:68
1900msgid "Invalid spell checking configuration"
1901msgstr "La configurazione del correttore ortografico non è valida"
1902
1903#: lib/spellcheck.tcl:70
1904#, tcl-format
1905msgid "Reverting dictionary to %s."
1906msgstr "Il dizionario è stato reimpostato su %s."
1907
1908#: lib/spellcheck.tcl:73
1909msgid "Spell checker silently failed on startup"
1910msgstr "Il correttore ortografico ha riportato un errore all'avvio"
1911
1912#: lib/spellcheck.tcl:80
1913msgid "Unrecognized spell checker"
1914msgstr "Correttore ortografico sconosciuto"
1915
1916#: lib/spellcheck.tcl:180
1917msgid "No Suggestions"
1918msgstr "Nessun suggerimento"
1919
1920#: lib/spellcheck.tcl:381
1921msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1922msgstr "Il correttore ortografico ha mandato un EOF inaspettato"
1923
1924#: lib/spellcheck.tcl:385
1925msgid "Spell Checker Failed"
1926msgstr "Errore nel correttore ortografico"
1927
1928#: lib/status_bar.tcl:83
1929#, tcl-format
1930msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1931msgstr "%1$s ... %6$s: %2$*i di %4$*i (%7$3i%%)"
1932
1933#: lib/transport.tcl:6
1934#, tcl-format
1935msgid "fetch %s"
1936msgstr "recupera da %s"
1937
1938#: lib/transport.tcl:7
1939#, tcl-format
1940msgid "Fetching new changes from %s"
1941msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
1942
1943#: lib/transport.tcl:18
1944#, tcl-format
1945msgid "remote prune %s"
1946msgstr "potatura remota di %s"
1947
1948#: lib/transport.tcl:19
1949#, tcl-format
1950msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1951msgstr "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti cancellati da %s"
1952
1953#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1954#, tcl-format
1955msgid "push %s"
1956msgstr "propaga verso %s"
1957
1958#: lib/transport.tcl:26
1959#, tcl-format
1960msgid "Pushing changes to %s"
1961msgstr "Propagazione modifiche a %s"
1962
1963#: lib/transport.tcl:72
1964#, tcl-format
1965msgid "Pushing %s %s to %s"
1966msgstr "Propagazione %s %s a %s"
1967
1968#: lib/transport.tcl:89
1969msgid "Push Branches"
1970msgstr "Propaga rami"
1971
1972#: lib/transport.tcl:103
1973msgid "Source Branches"
1974msgstr "Rami di origine"
1975
1976#: lib/transport.tcl:120
1977msgid "Destination Repository"
1978msgstr "Archivio di destinazione"
1979
1980#: lib/transport.tcl:158
1981msgid "Transfer Options"
1982msgstr "Opzioni di trasferimento"
1983
1984#: lib/transport.tcl:160
1985msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1986msgstr "Sovrascrivi ramo esistente (alcune modifiche potrebbero essere perse)"
1987
1988#: lib/transport.tcl:164
1989msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1990msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
1991
1992#: lib/transport.tcl:168
1993msgid "Include tags"
1994msgstr "Includi etichette"