po / de.poon commit Merge branch 'tg/push-all-in-mirror-forbidden' (fe048e4)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019.
   5# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
   6#
   7msgid ""
   8msgstr ""
   9"Project-Id-Version: Git\n"
  10"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  11"POT-Creation-Date: 2019-08-10 20:12+0800\n"
  12"PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
  13"Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
  14"Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
  15"Language: de\n"
  16"MIME-Version: 1.0\n"
  17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  20
  21#: advice.c:109
  22#, c-format
  23msgid "%shint: %.*s%s\n"
  24msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
  25
  26#: advice.c:162
  27msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  28msgstr ""
  29"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
  30"haben."
  31
  32#: advice.c:164
  33msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  34msgstr ""
  35"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  36
  37#: advice.c:166
  38msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  39msgstr ""
  40"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  41
  42#: advice.c:168
  43msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  44msgstr ""
  45"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  46
  47#: advice.c:170
  48msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  49msgstr ""
  50"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  51
  52#: advice.c:172
  53#, c-format
  54msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  55msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  56
  57#: advice.c:180
  58msgid ""
  59"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  60"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  61msgstr ""
  62"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
  63"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
  64"und zu committen."
  65
  66#: advice.c:188
  67msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  68msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
  69
  70#: advice.c:193 builtin/merge.c:1327
  71msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  72msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
  73
  74#: advice.c:195
  75msgid "Please, commit your changes before merging."
  76msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
  77
  78#: advice.c:196
  79msgid "Exiting because of unfinished merge."
  80msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
  81
  82#: advice.c:202
  83#, c-format
  84msgid ""
  85"Note: switching to '%s'.\n"
  86"\n"
  87"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  88"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  89"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
  90"\n"
  91"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  92"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
  93"\n"
  94"  git switch -c <new-branch-name>\n"
  95"\n"
  96"Or undo this operation with:\n"
  97"\n"
  98"  git switch -\n"
  99"\n"
 100"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
 101"false\n"
 102"\n"
 103msgstr ""
 104"Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
 105"\n"
 106"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
 107"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
 108"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
 109"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
 110"anderen Branch wechseln.\n"
 111"\n"
 112"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
 113"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
 114"'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
 115"\n"
 116"  git switch -c <neuer-Branchname>\n"
 117"\n"
 118"Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
 119"  git switch -\n"
 120"\n"
 121"Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
 122"'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
 123"\n"
 124
 125#: alias.c:50
 126msgid "cmdline ends with \\"
 127msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
 128
 129#: alias.c:51
 130msgid "unclosed quote"
 131msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
 132
 133#: apply.c:69
 134#, c-format
 135msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 136msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
 137
 138#: apply.c:85
 139#, c-format
 140msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 141msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
 142
 143#: apply.c:135
 144msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 145msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
 146
 147#: apply.c:137
 148msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 149msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
 150
 151#: apply.c:140
 152msgid "--3way outside a repository"
 153msgstr ""
 154"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
 155
 156#: apply.c:151
 157msgid "--index outside a repository"
 158msgstr ""
 159"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
 160
 161#: apply.c:154
 162msgid "--cached outside a repository"
 163msgstr ""
 164"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
 165
 166#: apply.c:801
 167#, c-format
 168msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 169msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
 170
 171#: apply.c:810
 172#, c-format
 173msgid "regexec returned %d for input: %s"
 174msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
 175
 176#: apply.c:884
 177#, c-format
 178msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 179msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
 180
 181#: apply.c:922
 182#, c-format
 183msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 184msgstr ""
 185"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
 186"%d"
 187
 188#: apply.c:928
 189#, c-format
 190msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 191msgstr ""
 192"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
 193
 194#: apply.c:929
 195#, c-format
 196msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 197msgstr ""
 198"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
 199
 200#: apply.c:934
 201#, c-format
 202msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 203msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
 204
 205#: apply.c:963
 206#, c-format
 207msgid "invalid mode on line %d: %s"
 208msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
 209
 210#: apply.c:1282
 211#, c-format
 212msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 213msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
 214
 215#: apply.c:1460
 216#, c-format
 217msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 218msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
 219
 220#: apply.c:1529
 221#, c-format
 222msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 223msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
 224
 225#: apply.c:1551
 226#, c-format
 227msgid ""
 228"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 229"component (line %d)"
 230msgid_plural ""
 231"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 232"components (line %d)"
 233msgstr[0] ""
 234"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
 235"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
 236msgstr[1] ""
 237"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
 238"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
 239
 240#: apply.c:1564
 241#, c-format
 242msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 243msgstr ""
 244"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
 245"%d)"
 246
 247#: apply.c:1752
 248msgid "new file depends on old contents"
 249msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
 250
 251#: apply.c:1754
 252msgid "deleted file still has contents"
 253msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
 254
 255#: apply.c:1788
 256#, c-format
 257msgid "corrupt patch at line %d"
 258msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
 259
 260#: apply.c:1825
 261#, c-format
 262msgid "new file %s depends on old contents"
 263msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
 264
 265#: apply.c:1827
 266#, c-format
 267msgid "deleted file %s still has contents"
 268msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
 269
 270#: apply.c:1830
 271#, c-format
 272msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 273msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
 274
 275#: apply.c:1977
 276#, c-format
 277msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 278msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
 279
 280#: apply.c:2014
 281#, c-format
 282msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 283msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
 284
 285#: apply.c:2176
 286#, c-format
 287msgid "patch with only garbage at line %d"
 288msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
 289
 290#: apply.c:2262
 291#, c-format
 292msgid "unable to read symlink %s"
 293msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
 294
 295#: apply.c:2266
 296#, c-format
 297msgid "unable to open or read %s"
 298msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
 299
 300#: apply.c:2925
 301#, c-format
 302msgid "invalid start of line: '%c'"
 303msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
 304
 305#: apply.c:3046
 306#, c-format
 307msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 308msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 309msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
 310msgstr[1] ""
 311"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
 312
 313#: apply.c:3058
 314#, c-format
 315msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 316msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
 317
 318#: apply.c:3064
 319#, c-format
 320msgid ""
 321"while searching for:\n"
 322"%.*s"
 323msgstr ""
 324"bei der Suche nach:\n"
 325"%.*s"
 326
 327#: apply.c:3086
 328#, c-format
 329msgid "missing binary patch data for '%s'"
 330msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
 331
 332#: apply.c:3094
 333#, c-format
 334msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 335msgstr ""
 336"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
 337"umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
 338
 339#: apply.c:3141
 340#, c-format
 341msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 342msgstr ""
 343"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
 344
 345#: apply.c:3151
 346#, c-format
 347msgid ""
 348"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 349msgstr ""
 350"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
 351"entspricht"
 352
 353#: apply.c:3159
 354#, c-format
 355msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 356msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
 357
 358#: apply.c:3177
 359#, c-format
 360msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 361msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
 362
 363#: apply.c:3190
 364#, c-format
 365msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 366msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
 367
 368#: apply.c:3196
 369#, c-format
 370msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 371msgstr ""
 372"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
 373
 374#: apply.c:3217
 375#, c-format
 376msgid "patch failed: %s:%ld"
 377msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
 378
 379#: apply.c:3340
 380#, c-format
 381msgid "cannot checkout %s"
 382msgstr "kann %s nicht auschecken"
 383
 384#: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 midx.c:62 setup.c:279
 385#, c-format
 386msgid "failed to read %s"
 387msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
 388
 389#: apply.c:3400
 390#, c-format
 391msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 392msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
 393
 394#: apply.c:3429 apply.c:3672
 395#, c-format
 396msgid "path %s has been renamed/deleted"
 397msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
 398
 399#: apply.c:3515 apply.c:3687
 400#, c-format
 401msgid "%s: does not exist in index"
 402msgstr "%s ist nicht im Index"
 403
 404#: apply.c:3524 apply.c:3695
 405#, c-format
 406msgid "%s: does not match index"
 407msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
 408
 409#: apply.c:3559
 410msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 411msgstr ""
 412"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
 413"zurückzufallen."
 414
 415#: apply.c:3562
 416#, c-format
 417msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 418msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
 419
 420#: apply.c:3578 apply.c:3582
 421#, c-format
 422msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 423msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
 424
 425#: apply.c:3594
 426#, c-format
 427msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 428msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
 429
 430#: apply.c:3608
 431#, c-format
 432msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 433msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
 434
 435#: apply.c:3613
 436#, c-format
 437msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 438msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
 439
 440#: apply.c:3639
 441msgid "removal patch leaves file contents"
 442msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
 443
 444#: apply.c:3712
 445#, c-format
 446msgid "%s: wrong type"
 447msgstr "%s: falscher Typ"
 448
 449#: apply.c:3714
 450#, c-format
 451msgid "%s has type %o, expected %o"
 452msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
 453
 454#: apply.c:3865 apply.c:3867 read-cache.c:830 read-cache.c:856
 455#: read-cache.c:1309
 456#, c-format
 457msgid "invalid path '%s'"
 458msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
 459
 460#: apply.c:3923
 461#, c-format
 462msgid "%s: already exists in index"
 463msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
 464
 465#: apply.c:3926
 466#, c-format
 467msgid "%s: already exists in working directory"
 468msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
 469
 470#: apply.c:3946
 471#, c-format
 472msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 473msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
 474
 475#: apply.c:3951
 476#, c-format
 477msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 478msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
 479
 480#: apply.c:3971
 481#, c-format
 482msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 483msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
 484
 485#: apply.c:3975
 486#, c-format
 487msgid "%s: patch does not apply"
 488msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
 489
 490#: apply.c:3990
 491#, c-format
 492msgid "Checking patch %s..."
 493msgstr "Prüfe Patch %s ..."
 494
 495#: apply.c:4082
 496#, c-format
 497msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 498msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
 499
 500#: apply.c:4089
 501#, c-format
 502msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 503msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
 504
 505#: apply.c:4092
 506#, c-format
 507msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 508msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
 509
 510#: apply.c:4097 builtin/checkout.c:278 builtin/reset.c:143
 511#, c-format
 512msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 513msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
 514
 515#: apply.c:4101
 516#, c-format
 517msgid "could not add %s to temporary index"
 518msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
 519
 520#: apply.c:4111
 521#, c-format
 522msgid "could not write temporary index to %s"
 523msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
 524
 525#: apply.c:4249
 526#, c-format
 527msgid "unable to remove %s from index"
 528msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
 529
 530#: apply.c:4283
 531#, c-format
 532msgid "corrupt patch for submodule %s"
 533msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
 534
 535#: apply.c:4289
 536#, c-format
 537msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 538msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
 539
 540#: apply.c:4297
 541#, c-format
 542msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 543msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
 544
 545#: apply.c:4303 apply.c:4448
 546#, c-format
 547msgid "unable to add cache entry for %s"
 548msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
 549
 550#: apply.c:4346
 551#, c-format
 552msgid "failed to write to '%s'"
 553msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
 554
 555#: apply.c:4350
 556#, c-format
 557msgid "closing file '%s'"
 558msgstr "schließe Datei '%s'"
 559
 560#: apply.c:4420
 561#, c-format
 562msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 563msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
 564
 565#: apply.c:4518
 566#, c-format
 567msgid "Applied patch %s cleanly."
 568msgstr "Patch %s sauber angewendet"
 569
 570#: apply.c:4526
 571msgid "internal error"
 572msgstr "interner Fehler"
 573
 574#: apply.c:4529
 575#, c-format
 576msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 577msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 578msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
 579msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
 580
 581#: apply.c:4540
 582#, c-format
 583msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 584msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
 585
 586#: apply.c:4548 builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:1168
 587#, c-format
 588msgid "cannot open %s"
 589msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
 590
 591#: apply.c:4562
 592#, c-format
 593msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 594msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
 595
 596#: apply.c:4566
 597#, c-format
 598msgid "Rejected hunk #%d."
 599msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
 600
 601#: apply.c:4676
 602#, c-format
 603msgid "Skipped patch '%s'."
 604msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
 605
 606#: apply.c:4684
 607msgid "unrecognized input"
 608msgstr "nicht erkannte Eingabe"
 609
 610#: apply.c:4704
 611msgid "unable to read index file"
 612msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
 613
 614#: apply.c:4859
 615#, c-format
 616msgid "can't open patch '%s': %s"
 617msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
 618
 619#: apply.c:4886
 620#, c-format
 621msgid "squelched %d whitespace error"
 622msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 623msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
 624msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
 625
 626#: apply.c:4892 apply.c:4907
 627#, c-format
 628msgid "%d line adds whitespace errors."
 629msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 630msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
 631msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
 632
 633#: apply.c:4900
 634#, c-format
 635msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 636msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 637msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
 638msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
 639
 640#: apply.c:4916 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
 641msgid "Unable to write new index file"
 642msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
 643
 644#: apply.c:4943 apply.c:4946 builtin/am.c:2208 builtin/am.c:2211
 645#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:128 builtin/merge.c:273
 646#: builtin/pull.c:208 builtin/submodule--helper.c:407
 647#: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
 648#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
 649#: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
 650msgid "path"
 651msgstr "Pfad"
 652
 653#: apply.c:4944
 654msgid "don't apply changes matching the given path"
 655msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
 656
 657#: apply.c:4947
 658msgid "apply changes matching the given path"
 659msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
 660
 661#: apply.c:4949 builtin/am.c:2217
 662msgid "num"
 663msgstr "Anzahl"
 664
 665#: apply.c:4950
 666msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 667msgstr ""
 668"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
 669"entfernen"
 670
 671#: apply.c:4953
 672msgid "ignore additions made by the patch"
 673msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
 674
 675#: apply.c:4955
 676msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 677msgstr ""
 678"anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
 679"ausgegeben"
 680
 681#: apply.c:4959
 682msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 683msgstr ""
 684"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
 685
 686#: apply.c:4961
 687msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 688msgstr ""
 689"anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
 690"ausgeben"
 691
 692#: apply.c:4963
 693msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 694msgstr ""
 695"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
 696
 697#: apply.c:4965
 698msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 699msgstr ""
 700"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
 701
 702#: apply.c:4967
 703msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 704msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
 705
 706#: apply.c:4969
 707msgid "apply a patch without touching the working tree"
 708msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
 709
 710#: apply.c:4971
 711msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 712msgstr ""
 713"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
 714
 715#: apply.c:4974
 716msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 717msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
 718
 719#: apply.c:4976
 720msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 721msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
 722
 723#: apply.c:4978
 724msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 725msgstr ""
 726"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
 727"erstellen"
 728
 729#: apply.c:4981 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
 730msgid "paths are separated with NUL character"
 731msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
 732
 733#: apply.c:4983
 734msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 735msgstr ""
 736"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
 737
 738#: apply.c:4984 builtin/am.c:2196 builtin/interpret-trailers.c:98
 739#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
 740#: builtin/pack-objects.c:3330 builtin/rebase.c:1421
 741msgid "action"
 742msgstr "Aktion"
 743
 744#: apply.c:4985
 745msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 746msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
 747
 748#: apply.c:4988 apply.c:4991
 749msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 750msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
 751
 752#: apply.c:4994
 753msgid "apply the patch in reverse"
 754msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
 755
 756#: apply.c:4996
 757msgid "don't expect at least one line of context"
 758msgstr "keinen Kontext erwarten"
 759
 760#: apply.c:4998
 761msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 762msgstr ""
 763"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
 764
 765#: apply.c:5000
 766msgid "allow overlapping hunks"
 767msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
 768
 769#: apply.c:5001 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
 770#: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
 771#: builtin/log.c:2068 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
 772msgid "be verbose"
 773msgstr "erweiterte Ausgaben"
 774
 775#: apply.c:5003
 776msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 777msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
 778
 779#: apply.c:5006
 780msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 781msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
 782
 783#: apply.c:5008 builtin/am.c:2205
 784msgid "root"
 785msgstr "Wurzelverzeichnis"
 786
 787#: apply.c:5009
 788msgid "prepend <root> to all filenames"
 789msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
 790
 791#: archive.c:14
 792msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 793msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
 794
 795#: archive.c:15
 796msgid "git archive --list"
 797msgstr "git archive --list"
 798
 799#: archive.c:16
 800msgid ""
 801"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 802msgstr ""
 803"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
 804"Referenz> [<Pfad>...]"
 805
 806#: archive.c:17
 807msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 808msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
 809
 810#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
 811#, c-format
 812msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 813msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
 814
 815#: archive.c:396
 816#, c-format
 817msgid "no such ref: %.*s"
 818msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
 819
 820#: archive.c:401
 821#, c-format
 822msgid "not a valid object name: %s"
 823msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
 824
 825#: archive.c:414
 826#, c-format
 827msgid "not a tree object: %s"
 828msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
 829
 830#: archive.c:426
 831msgid "current working directory is untracked"
 832msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
 833
 834#: archive.c:457
 835msgid "fmt"
 836msgstr "Format"
 837
 838#: archive.c:457
 839msgid "archive format"
 840msgstr "Archivformat"
 841
 842#: archive.c:458 builtin/log.c:1580
 843msgid "prefix"
 844msgstr "Präfix"
 845
 846#: archive.c:459
 847msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 848msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
 849
 850#: archive.c:460 builtin/blame.c:862 builtin/blame.c:874 builtin/blame.c:875
 851#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1134
 852#: builtin/fast-export.c:1136 builtin/grep.c:897 builtin/hash-object.c:105
 853#: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
 854#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
 855msgid "file"
 856msgstr "Datei"
 857
 858#: archive.c:461 builtin/archive.c:90
 859msgid "write the archive to this file"
 860msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
 861
 862#: archive.c:463
 863msgid "read .gitattributes in working directory"
 864msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
 865
 866#: archive.c:464
 867msgid "report archived files on stderr"
 868msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
 869
 870#: archive.c:465
 871msgid "store only"
 872msgstr "nur speichern"
 873
 874#: archive.c:466
 875msgid "compress faster"
 876msgstr "schneller komprimieren"
 877
 878#: archive.c:474
 879msgid "compress better"
 880msgstr "besser komprimieren"
 881
 882#: archive.c:477
 883msgid "list supported archive formats"
 884msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
 885
 886#: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
 887#: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
 888msgid "repo"
 889msgstr "Repository"
 890
 891#: archive.c:480 builtin/archive.c:92
 892msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 893msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
 894
 895#: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
 896#: builtin/notes.c:498
 897msgid "command"
 898msgstr "Programm"
 899
 900#: archive.c:482 builtin/archive.c:94
 901msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 902msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
 903
 904#: archive.c:489
 905msgid "Unexpected option --remote"
 906msgstr "Unerwartete Option --remote"
 907
 908#: archive.c:491
 909msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 910msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
 911
 912#: archive.c:493
 913msgid "Unexpected option --output"
 914msgstr "Unerwartete Option --output"
 915
 916#: archive.c:515
 917#, c-format
 918msgid "Unknown archive format '%s'"
 919msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
 920
 921#: archive.c:522
 922#, c-format
 923msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 924msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
 925
 926#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 927#, c-format
 928msgid "cannot stream blob %s"
 929msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
 930
 931#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 932#, c-format
 933msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 934msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
 935
 936#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 937#, c-format
 938msgid "cannot read %s"
 939msgstr "Kann %s nicht lesen."
 940
 941#: archive-tar.c:459
 942#, c-format
 943msgid "unable to start '%s' filter"
 944msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
 945
 946#: archive-tar.c:462
 947msgid "unable to redirect descriptor"
 948msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
 949
 950#: archive-tar.c:469
 951#, c-format
 952msgid "'%s' filter reported error"
 953msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
 954
 955#: archive-zip.c:314
 956#, c-format
 957msgid "path is not valid UTF-8: %s"
 958msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
 959
 960#: archive-zip.c:318
 961#, c-format
 962msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
 963msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
 964
 965#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
 966#, c-format
 967msgid "deflate error (%d)"
 968msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
 969
 970#: archive-zip.c:609
 971#, c-format
 972msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
 973msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
 974
 975#: attr.c:211
 976#, c-format
 977msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 978msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
 979
 980#: attr.c:368
 981#, c-format
 982msgid "%s not allowed: %s:%d"
 983msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
 984
 985#: attr.c:408
 986msgid ""
 987"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 988"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 989msgstr ""
 990"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
 991"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
 992
 993#: bisect.c:468
 994#, c-format
 995msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 996msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
 997
 998#: bisect.c:678
 999#, c-format
1000msgid "We cannot bisect more!\n"
1001msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1002
1003#: bisect.c:733
1004#, c-format
1005msgid "Not a valid commit name %s"
1006msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1007
1008#: bisect.c:758
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"The merge base %s is bad.\n"
1012"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1013msgstr ""
1014"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1015"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1016
1017#: bisect.c:763
1018#, c-format
1019msgid ""
1020"The merge base %s is new.\n"
1021"The property has changed between %s and [%s].\n"
1022msgstr ""
1023"Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1024"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1025
1026#: bisect.c:768
1027#, c-format
1028msgid ""
1029"The merge base %s is %s.\n"
1030"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1031msgstr ""
1032"Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1033"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1034
1035#: bisect.c:776
1036#, c-format
1037msgid ""
1038"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1039"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1040"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1041msgstr ""
1042"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1043"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1044"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1045
1046#: bisect.c:789
1047#, c-format
1048msgid ""
1049"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1050"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1051"We continue anyway."
1052msgstr ""
1053"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1054"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1055"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1056"Es wird dennoch fortgesetzt."
1057
1058#: bisect.c:822
1059#, c-format
1060msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1061msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1062
1063#: bisect.c:865
1064#, c-format
1065msgid "a %s revision is needed"
1066msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1067
1068#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1069#, c-format
1070msgid "could not create file '%s'"
1071msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1072
1073#: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1074#, c-format
1075msgid "could not read file '%s'"
1076msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1077
1078#: bisect.c:958
1079msgid "reading bisect refs failed"
1080msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1081
1082#: bisect.c:977
1083#, c-format
1084msgid "%s was both %s and %s\n"
1085msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1086
1087#: bisect.c:985
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"No testable commit found.\n"
1091"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1092msgstr ""
1093"Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1094"Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1095
1096#: bisect.c:1004
1097#, c-format
1098msgid "(roughly %d step)"
1099msgid_plural "(roughly %d steps)"
1100msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1101msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1102
1103#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1104#. steps)" translation.
1105#.
1106#: bisect.c:1010
1107#, c-format
1108msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1109msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1110msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1111msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1112
1113#: blame.c:2697
1114msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1115msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1116
1117#: blame.c:2711
1118msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1119msgstr ""
1120"kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1121
1122#: blame.c:2732
1123msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1124msgstr ""
1125"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1126"endgültigen\n"
1127"Commits"
1128
1129#: blame.c:2741 bundle.c:167 ref-filter.c:2196 remote.c:1938 sequencer.c:2033
1130#: sequencer.c:4348 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:963
1131#: builtin/log.c:1451 builtin/log.c:1827 builtin/log.c:2117 builtin/merge.c:411
1132#: builtin/pack-objects.c:3148 builtin/pack-objects.c:3163
1133#: builtin/shortlog.c:192
1134msgid "revision walk setup failed"
1135msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1136
1137#: blame.c:2759
1138msgid ""
1139"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1140msgstr ""
1141"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1142"\"first-parent\"-Kette"
1143
1144#: blame.c:2770
1145#, c-format
1146msgid "no such path %s in %s"
1147msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1148
1149#: blame.c:2781
1150#, c-format
1151msgid "cannot read blob %s for path %s"
1152msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1153
1154#: branch.c:53
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"\n"
1158"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1159"the remote tracking information by invoking\n"
1160"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1161msgstr ""
1162"\n"
1163"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1164"die Tracking-Informationen mit\n"
1165"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1166"erneut setzen."
1167
1168#: branch.c:67
1169#, c-format
1170msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1171msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1172
1173#: branch.c:93
1174#, c-format
1175msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1176msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1177
1178#: branch.c:94
1179#, c-format
1180msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1181msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1182
1183#: branch.c:98
1184#, c-format
1185msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1186msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1187
1188#: branch.c:99
1189#, c-format
1190msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1191msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1192
1193#: branch.c:104
1194#, c-format
1195msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1196msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1197
1198#: branch.c:105
1199#, c-format
1200msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1201msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1202
1203#: branch.c:109
1204#, c-format
1205msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1206msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1207
1208#: branch.c:110
1209#, c-format
1210msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1211msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1212
1213#: branch.c:119
1214msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1215msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1216
1217#: branch.c:156
1218#, c-format
1219msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1220msgstr ""
1221"Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1222"mehrdeutig."
1223
1224#: branch.c:189
1225#, c-format
1226msgid "'%s' is not a valid branch name."
1227msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1228
1229#: branch.c:208
1230#, c-format
1231msgid "A branch named '%s' already exists."
1232msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1233
1234#: branch.c:213
1235msgid "Cannot force update the current branch."
1236msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1237
1238#: branch.c:233
1239#, c-format
1240msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1241msgstr ""
1242"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1243"Branch."
1244
1245#: branch.c:235
1246#, c-format
1247msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1248msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1249
1250#: branch.c:237
1251msgid ""
1252"\n"
1253"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1254"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1255"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1256"\n"
1257"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1258"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1259"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1260msgstr ""
1261"\n"
1262"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1263"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1264"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1265"\n"
1266"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1267"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1268"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1269"zu konfigurieren."
1270
1271#: branch.c:281
1272#, c-format
1273msgid "Not a valid object name: '%s'."
1274msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1275
1276#: branch.c:301
1277#, c-format
1278msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1279msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1280
1281#: branch.c:306
1282#, c-format
1283msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1284msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1285
1286#: branch.c:364
1287#, c-format
1288msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1289msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1290
1291#: branch.c:387
1292#, c-format
1293msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1294msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1295
1296#: bundle.c:36
1297#, c-format
1298msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1299msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1300
1301#: bundle.c:64
1302#, c-format
1303msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1304msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1305
1306#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2283 sequencer.c:3024
1307#: builtin/commit.c:791
1308#, c-format
1309msgid "could not open '%s'"
1310msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1311
1312#: bundle.c:143
1313msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1314msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1315
1316#: bundle.c:146
1317msgid "need a repository to verify a bundle"
1318msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
1319
1320#: bundle.c:197
1321#, c-format
1322msgid "The bundle contains this ref:"
1323msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1324msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1325msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1326
1327#: bundle.c:204
1328msgid "The bundle records a complete history."
1329msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1330
1331#: bundle.c:206
1332#, c-format
1333msgid "The bundle requires this ref:"
1334msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1335msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1336msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1337
1338#: bundle.c:272
1339msgid "unable to dup bundle descriptor"
1340msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
1341
1342#: bundle.c:279
1343msgid "Could not spawn pack-objects"
1344msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1345
1346#: bundle.c:290
1347msgid "pack-objects died"
1348msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1349
1350#: bundle.c:332
1351msgid "rev-list died"
1352msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1353
1354#: bundle.c:381
1355#, c-format
1356msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1357msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1358
1359#: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1732 builtin/shortlog.c:306
1360#, c-format
1361msgid "unrecognized argument: %s"
1362msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1363
1364#: bundle.c:468
1365msgid "Refusing to create empty bundle."
1366msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1367
1368#: bundle.c:478
1369#, c-format
1370msgid "cannot create '%s'"
1371msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1372
1373#: bundle.c:503
1374msgid "index-pack died"
1375msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1376
1377#: color.c:296
1378#, c-format
1379msgid "invalid color value: %.*s"
1380msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1381
1382#: commit.c:50 sequencer.c:2727 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1383#: builtin/am.c:1378 builtin/am.c:2020 builtin/replace.c:455
1384#, c-format
1385msgid "could not parse %s"
1386msgstr "konnte %s nicht parsen"
1387
1388#: commit.c:52
1389#, c-format
1390msgid "%s %s is not a commit!"
1391msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1392
1393#: commit.c:192
1394msgid ""
1395"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1396"and will be removed in a future Git version.\n"
1397"\n"
1398"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1399"to convert the grafts into replace refs.\n"
1400"\n"
1401"Turn this message off by running\n"
1402"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1403msgstr ""
1404"Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
1405"und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
1406"\n"
1407"Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1408"zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
1409"in ersetzende Referenzen.<\n"
1410"\n"
1411"Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
1412"\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
1413
1414#: commit.c:1127
1415#, c-format
1416msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1417msgstr ""
1418"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1419
1420#: commit.c:1130
1421#, c-format
1422msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1423msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1424
1425#: commit.c:1133
1426#, c-format
1427msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1428msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
1429
1430#: commit.c:1136
1431#, c-format
1432msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1433msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
1434
1435#: commit.c:1390
1436msgid ""
1437"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1438"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1439"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1440msgstr ""
1441"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1442"Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1443"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1444"Encoding,\n"
1445"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1446
1447#: commit-graph.c:127
1448msgid "commit-graph file is too small"
1449msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein."
1450
1451#: commit-graph.c:192
1452#, c-format
1453msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1454msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
1455
1456#: commit-graph.c:199
1457#, c-format
1458msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1459msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1460
1461#: commit-graph.c:206
1462#, c-format
1463msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1464msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1465
1466#: commit-graph.c:229
1467msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1468msgstr ""
1469"fehlender Tabelleneintrag für Commit-Graph Chunk-Lookup; Datei "
1470"möglicherweise unvollständig"
1471
1472#: commit-graph.c:240
1473#, c-format
1474msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1475msgstr "Unzulässiger Commit-Graph Chunk-Offset %08x%08x"
1476
1477#: commit-graph.c:283
1478#, c-format
1479msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1480msgstr "Commit-Graph Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
1481
1482#: commit-graph.c:347
1483msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1484msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
1485
1486#: commit-graph.c:357
1487msgid "commit-graph chain does not match"
1488msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
1489
1490#: commit-graph.c:404
1491#, c-format
1492msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1493msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
1494
1495#: commit-graph.c:430
1496msgid "unable to find all commit-graph files"
1497msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
1498
1499#: commit-graph.c:554 commit-graph.c:614
1500msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1501msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
1502
1503#: commit-graph.c:575
1504#, c-format
1505msgid "could not find commit %s"
1506msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
1507
1508#: commit-graph.c:1002 builtin/pack-objects.c:2657
1509#, c-format
1510msgid "unable to get type of object %s"
1511msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
1512
1513#: commit-graph.c:1034
1514msgid "Loading known commits in commit graph"
1515msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
1516
1517#: commit-graph.c:1051
1518msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1519msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
1520
1521#: commit-graph.c:1070
1522msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1523msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
1524
1525#: commit-graph.c:1089
1526msgid "Computing commit graph generation numbers"
1527msgstr "Commit-Graph Generierungsnummern berechnen"
1528
1529#: commit-graph.c:1163
1530#, c-format
1531msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1532msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1533msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
1534msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
1535
1536#: commit-graph.c:1176
1537#, c-format
1538msgid "error adding pack %s"
1539msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
1540
1541#: commit-graph.c:1180
1542#, c-format
1543msgid "error opening index for %s"
1544msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
1545
1546#: commit-graph.c:1204
1547#, c-format
1548msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1549msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1550msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenz"
1551msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenzen"
1552
1553#: commit-graph.c:1238
1554msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1555msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
1556
1557#: commit-graph.c:1253
1558msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1559msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
1560
1561#: commit-graph.c:1284
1562msgid "Finding extra edges in commit graph"
1563msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
1564
1565#: commit-graph.c:1332
1566msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1567msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
1568
1569#: commit-graph.c:1365 midx.c:811
1570#, c-format
1571msgid "unable to create leading directories of %s"
1572msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1573
1574#: commit-graph.c:1377 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:240
1575#, c-format
1576msgid "unable to create '%s'"
1577msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
1578
1579#: commit-graph.c:1437
1580#, c-format
1581msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1582msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1583msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
1584msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
1585
1586#: commit-graph.c:1478
1587msgid "unable to open commit-graph chain file"
1588msgstr "Konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen."
1589
1590#: commit-graph.c:1490
1591msgid "failed to rename base commit-graph file"
1592msgstr "Konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
1593
1594#: commit-graph.c:1510
1595msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1596msgstr "Konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
1597
1598#: commit-graph.c:1621
1599msgid "Scanning merged commits"
1600msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
1601
1602#: commit-graph.c:1632
1603#, c-format
1604msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1605msgstr "Unerwartete doppelte Commit-ID %s"
1606
1607#: commit-graph.c:1657
1608msgid "Merging commit-graph"
1609msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
1610
1611#: commit-graph.c:1844
1612#, c-format
1613msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1614msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
1615
1616#: commit-graph.c:1855
1617msgid "too many commits to write graph"
1618msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
1619
1620#: commit-graph.c:1945
1621msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1622msgstr ""
1623"Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
1624"beschädigt."
1625
1626#: commit-graph.c:1955
1627#, c-format
1628msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1629msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
1630
1631#: commit-graph.c:1965 commit-graph.c:1980
1632#, c-format
1633msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1634msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
1635
1636#: commit-graph.c:1972
1637#, c-format
1638msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1639msgstr "Konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen."
1640
1641#: commit-graph.c:1989
1642msgid "Verifying commits in commit graph"
1643msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
1644
1645#: commit-graph.c:2002
1646#, c-format
1647msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1648msgstr ""
1649"Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
1650
1651#: commit-graph.c:2009
1652#, c-format
1653msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1654msgstr ""
1655"OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
1656
1657#: commit-graph.c:2019
1658#, c-format
1659msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1660msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
1661
1662#: commit-graph.c:2028
1663#, c-format
1664msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1665msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
1666
1667#: commit-graph.c:2041
1668#, c-format
1669msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1670msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
1671
1672#: commit-graph.c:2046
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1676msgstr ""
1677"Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
1678"null"
1679
1680#: commit-graph.c:2050
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1684msgstr ""
1685"Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
1686"null"
1687
1688#: commit-graph.c:2065
1689#, c-format
1690msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1691msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %u != %u"
1692
1693#: commit-graph.c:2071
1694#, c-format
1695msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1696msgstr ""
1697"Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1698
1699#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1700msgid "memory exhausted"
1701msgstr "Speicher verbraucht"
1702
1703#: config.c:124
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1707"\t%s\n"
1708"from\n"
1709"\t%s\n"
1710"This might be due to circular includes."
1711msgstr ""
1712"Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
1713"\t%s\n"
1714"von\n"
1715"\t%s\n"
1716"überschritten.\n"
1717"Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
1718
1719#: config.c:140
1720#, c-format
1721msgid "could not expand include path '%s'"
1722msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
1723
1724#: config.c:151
1725msgid "relative config includes must come from files"
1726msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
1727
1728#: config.c:197
1729msgid "relative config include conditionals must come from files"
1730msgstr ""
1731"Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1732"müssen\n"
1733"aus Dateien kommen."
1734
1735#: config.c:376
1736#, c-format
1737msgid "key does not contain a section: %s"
1738msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
1739
1740#: config.c:382
1741#, c-format
1742msgid "key does not contain variable name: %s"
1743msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
1744
1745#: config.c:406 sequencer.c:2463
1746#, c-format
1747msgid "invalid key: %s"
1748msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1749
1750#: config.c:412
1751#, c-format
1752msgid "invalid key (newline): %s"
1753msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
1754
1755#: config.c:448 config.c:460
1756#, c-format
1757msgid "bogus config parameter: %s"
1758msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
1759
1760#: config.c:495
1761#, c-format
1762msgid "bogus format in %s"
1763msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
1764
1765#: config.c:821
1766#, c-format
1767msgid "bad config line %d in blob %s"
1768msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1769
1770#: config.c:825
1771#, c-format
1772msgid "bad config line %d in file %s"
1773msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1774
1775#: config.c:829
1776#, c-format
1777msgid "bad config line %d in standard input"
1778msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1779
1780#: config.c:833
1781#, c-format
1782msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1783msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1784
1785#: config.c:837
1786#, c-format
1787msgid "bad config line %d in command line %s"
1788msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1789
1790#: config.c:841
1791#, c-format
1792msgid "bad config line %d in %s"
1793msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1794
1795#: config.c:978
1796msgid "out of range"
1797msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1798
1799#: config.c:978
1800msgid "invalid unit"
1801msgstr "Ungültige Einheit"
1802
1803#: config.c:979
1804#, c-format
1805msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1806msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1807
1808#: config.c:998
1809#, c-format
1810msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1811msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1812
1813#: config.c:1001
1814#, c-format
1815msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1816msgstr ""
1817"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1818
1819#: config.c:1004
1820#, c-format
1821msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1822msgstr ""
1823"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1824"%s"
1825
1826#: config.c:1007
1827#, c-format
1828msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1829msgstr ""
1830"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1831"%s"
1832
1833#: config.c:1010
1834#, c-format
1835msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1836msgstr ""
1837"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1838"%s"
1839
1840#: config.c:1013
1841#, c-format
1842msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1843msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1844
1845#: config.c:1108
1846#, c-format
1847msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1848msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1849
1850#: config.c:1117
1851#, c-format
1852msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1853msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
1854
1855#: config.c:1208
1856#, c-format
1857msgid "abbrev length out of range: %d"
1858msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
1859
1860#: config.c:1222 config.c:1233
1861#, c-format
1862msgid "bad zlib compression level %d"
1863msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1864
1865#: config.c:1325
1866msgid "core.commentChar should only be one character"
1867msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
1868
1869#: config.c:1358
1870#, c-format
1871msgid "invalid mode for object creation: %s"
1872msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1873
1874#: config.c:1430
1875#, c-format
1876msgid "malformed value for %s"
1877msgstr "Ungültiger Wert für %s."
1878
1879#: config.c:1456
1880#, c-format
1881msgid "malformed value for %s: %s"
1882msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1883
1884#: config.c:1457
1885msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1886msgstr ""
1887"Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
1888
1889#: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3410
1890#, c-format
1891msgid "bad pack compression level %d"
1892msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1893
1894#: config.c:1639
1895#, c-format
1896msgid "unable to load config blob object '%s'"
1897msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
1898
1899#: config.c:1642
1900#, c-format
1901msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1902msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
1903
1904#: config.c:1659
1905#, c-format
1906msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1907msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
1908
1909#: config.c:1689
1910#, c-format
1911msgid "failed to parse %s"
1912msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
1913
1914#: config.c:1745
1915msgid "unable to parse command-line config"
1916msgstr ""
1917"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1918
1919#: config.c:2094
1920msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1921msgstr ""
1922"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1923
1924#: config.c:2264
1925#, c-format
1926msgid "Invalid %s: '%s'"
1927msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1928
1929#: config.c:2307
1930#, c-format
1931msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1932msgstr ""
1933"Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1934
1935#: config.c:2333
1936#, c-format
1937msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1938msgstr ""
1939"Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1940"liegen."
1941
1942#: config.c:2379
1943#, c-format
1944msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1945msgstr ""
1946"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1947"nicht parsen."
1948
1949#: config.c:2381
1950#, c-format
1951msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1952msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1953
1954#: config.c:2462
1955#, c-format
1956msgid "invalid section name '%s'"
1957msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
1958
1959#: config.c:2494
1960#, c-format
1961msgid "%s has multiple values"
1962msgstr "%s hat mehrere Werte"
1963
1964#: config.c:2523
1965#, c-format
1966msgid "failed to write new configuration file %s"
1967msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
1968
1969#: config.c:2775 config.c:3099
1970#, c-format
1971msgid "could not lock config file %s"
1972msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
1973
1974#: config.c:2786
1975#, c-format
1976msgid "opening %s"
1977msgstr "Öffne %s"
1978
1979#: config.c:2821 builtin/config.c:328
1980#, c-format
1981msgid "invalid pattern: %s"
1982msgstr "Ungültiges Muster: %s"
1983
1984#: config.c:2846
1985#, c-format
1986msgid "invalid config file %s"
1987msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
1988
1989#: config.c:2859 config.c:3112
1990#, c-format
1991msgid "fstat on %s failed"
1992msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1993
1994#: config.c:2870
1995#, c-format
1996msgid "unable to mmap '%s'"
1997msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
1998
1999#: config.c:2879 config.c:3117
2000#, c-format
2001msgid "chmod on %s failed"
2002msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2003
2004#: config.c:2964 config.c:3214
2005#, c-format
2006msgid "could not write config file %s"
2007msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2008
2009#: config.c:2998
2010#, c-format
2011msgid "could not set '%s' to '%s'"
2012msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2013
2014#: config.c:3000 builtin/remote.c:782
2015#, c-format
2016msgid "could not unset '%s'"
2017msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2018
2019#: config.c:3090
2020#, c-format
2021msgid "invalid section name: %s"
2022msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2023
2024#: config.c:3257
2025#, c-format
2026msgid "missing value for '%s'"
2027msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2028
2029#: connect.c:61
2030msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2031msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2032
2033#: connect.c:63
2034msgid ""
2035"Could not read from remote repository.\n"
2036"\n"
2037"Please make sure you have the correct access rights\n"
2038"and the repository exists."
2039msgstr ""
2040"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2041"\n"
2042"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2043"bestehen\n"
2044"und das Repository existiert."
2045
2046#: connect.c:81
2047#, c-format
2048msgid "server doesn't support '%s'"
2049msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2050
2051#: connect.c:103
2052#, c-format
2053msgid "server doesn't support feature '%s'"
2054msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2055
2056#: connect.c:114
2057msgid "expected flush after capabilities"
2058msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2059
2060#: connect.c:233
2061#, c-format
2062msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2063msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2064
2065#: connect.c:252
2066msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2067msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2068
2069#: connect.c:273
2070#, c-format
2071msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2072msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2073
2074#: connect.c:275
2075msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2076msgstr ""
2077"Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2078"enthalten"
2079
2080#: connect.c:313
2081msgid "invalid packet"
2082msgstr "Ungültiges Paket."
2083
2084#: connect.c:333
2085#, c-format
2086msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2087msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2088
2089#: connect.c:441
2090#, c-format
2091msgid "invalid ls-refs response: %s"
2092msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
2093
2094#: connect.c:445
2095msgid "expected flush after ref listing"
2096msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
2097
2098#: connect.c:544
2099#, c-format
2100msgid "protocol '%s' is not supported"
2101msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
2102
2103#: connect.c:595
2104msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2105msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
2106
2107#: connect.c:635 connect.c:698
2108#, c-format
2109msgid "Looking up %s ... "
2110msgstr "Suche nach %s ..."
2111
2112#: connect.c:639
2113#, c-format
2114msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2115msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2116
2117#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2118#: connect.c:643 connect.c:714
2119#, c-format
2120msgid ""
2121"done.\n"
2122"Connecting to %s (port %s) ... "
2123msgstr ""
2124"Fertig.\n"
2125"Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2126
2127#: connect.c:665 connect.c:742
2128#, c-format
2129msgid ""
2130"unable to connect to %s:\n"
2131"%s"
2132msgstr ""
2133"Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2134"%s"
2135
2136#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2137#: connect.c:671 connect.c:748
2138msgid "done."
2139msgstr "Fertig."
2140
2141#: connect.c:702
2142#, c-format
2143msgid "unable to look up %s (%s)"
2144msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2145
2146#: connect.c:708
2147#, c-format
2148msgid "unknown port %s"
2149msgstr "Unbekannter Port %s"
2150
2151#: connect.c:845 connect.c:1171
2152#, c-format
2153msgid "strange hostname '%s' blocked"
2154msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2155
2156#: connect.c:847
2157#, c-format
2158msgid "strange port '%s' blocked"
2159msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2160
2161#: connect.c:857
2162#, c-format
2163msgid "cannot start proxy %s"
2164msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
2165
2166#: connect.c:924
2167msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2168msgstr ""
2169"Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
2170
2171#: connect.c:1119
2172msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2173msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
2174
2175#: connect.c:1131
2176msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2177msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
2178
2179#: connect.c:1148
2180msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2181msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
2182
2183#: connect.c:1260
2184#, c-format
2185msgid "strange pathname '%s' blocked"
2186msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
2187
2188#: connect.c:1307
2189msgid "unable to fork"
2190msgstr "Kann Prozess nicht starten."
2191
2192#: connected.c:86 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2193msgid "Checking connectivity"
2194msgstr "Prüfe Konnektivität"
2195
2196#: connected.c:98
2197msgid "Could not run 'git rev-list'"
2198msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
2199
2200#: connected.c:118
2201msgid "failed write to rev-list"
2202msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
2203
2204#: connected.c:125
2205msgid "failed to close rev-list's stdin"
2206msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
2207
2208#: convert.c:193
2209#, c-format
2210msgid "illegal crlf_action %d"
2211msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
2212
2213#: convert.c:206
2214#, c-format
2215msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2216msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
2217
2218#: convert.c:208
2219#, c-format
2220msgid ""
2221"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2222"The file will have its original line endings in your working directory"
2223msgstr ""
2224"CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
2225"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2226"behalten."
2227
2228#: convert.c:216
2229#, c-format
2230msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2231msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
2232
2233#: convert.c:218
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2237"The file will have its original line endings in your working directory"
2238msgstr ""
2239"LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
2240"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2241"behalten."
2242
2243#: convert.c:279
2244#, c-format
2245msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2246msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
2247
2248#: convert.c:286
2249#, c-format
2250msgid ""
2251"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2252"tree-encoding."
2253msgstr ""
2254"Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
2255"als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
2256
2257#: convert.c:304
2258#, c-format
2259msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2260msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
2261
2262#: convert.c:306
2263#, c-format
2264msgid ""
2265"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2266"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2267msgstr ""
2268"Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
2269"oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
2270"Arbeitsverzeichnis."
2271
2272#: convert.c:424 convert.c:495
2273#, c-format
2274msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2275msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
2276
2277#: convert.c:467
2278#, c-format
2279msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2280msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
2281
2282#: convert.c:673
2283#, c-format
2284msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2285msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
2286
2287#: convert.c:693
2288#, c-format
2289msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2290msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
2291
2292#: convert.c:700
2293#, c-format
2294msgid "external filter '%s' failed %d"
2295msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
2296
2297#: convert.c:735 convert.c:738
2298#, c-format
2299msgid "read from external filter '%s' failed"
2300msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
2301
2302#: convert.c:741 convert.c:796
2303#, c-format
2304msgid "external filter '%s' failed"
2305msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
2306
2307#: convert.c:844
2308msgid "unexpected filter type"
2309msgstr "Unerwartete Filterart."
2310
2311#: convert.c:855
2312msgid "path name too long for external filter"
2313msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
2314
2315#: convert.c:929
2316#, c-format
2317msgid ""
2318"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2319"been filtered"
2320msgstr ""
2321"Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
2322
2323#: convert.c:1228
2324msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2325msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
2326
2327#: convert.c:1398 convert.c:1432
2328#, c-format
2329msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2330msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2331
2332#: convert.c:1476
2333#, c-format
2334msgid "%s: smudge filter %s failed"
2335msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2336
2337#: date.c:137
2338msgid "in the future"
2339msgstr "in der Zukunft"
2340
2341#: date.c:143
2342#, c-format
2343msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2344msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2345msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
2346msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
2347
2348#: date.c:150
2349#, c-format
2350msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2351msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2352msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
2353msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
2354
2355#: date.c:157
2356#, c-format
2357msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2358msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2359msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
2360msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
2361
2362#: date.c:164
2363#, c-format
2364msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2365msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2366msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
2367msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
2368
2369#: date.c:170
2370#, c-format
2371msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2372msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2373msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
2374msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
2375
2376#: date.c:177
2377#, c-format
2378msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2379msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2380msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
2381msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
2382
2383#: date.c:188
2384#, c-format
2385msgid "%<PRIuMAX> year"
2386msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2387msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2388msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2389
2390#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2391#: date.c:191
2392#, c-format
2393msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2394msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2395msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
2396msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
2397
2398#: date.c:196 date.c:201
2399#, c-format
2400msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2401msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2402msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2403msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2404
2405#: delta-islands.c:272
2406msgid "Propagating island marks"
2407msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
2408
2409#: delta-islands.c:290
2410#, c-format
2411msgid "bad tree object %s"
2412msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
2413
2414#: delta-islands.c:334
2415#, c-format
2416msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2417msgstr ""
2418"Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
2419
2420#: delta-islands.c:390
2421#, c-format
2422msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2423msgstr ""
2424"Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
2425"viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
2426
2427#: delta-islands.c:467
2428#, c-format
2429msgid "Marked %d islands, done.\n"
2430msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
2431
2432#: diffcore-order.c:24
2433#, c-format
2434msgid "failed to read orderfile '%s'"
2435msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
2436
2437#: diffcore-rename.c:544
2438msgid "Performing inexact rename detection"
2439msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
2440
2441#: diff-no-index.c:238
2442msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2443msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
2444
2445#: diff-no-index.c:263
2446msgid ""
2447"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2448"tree"
2449msgstr ""
2450"Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
2451"Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
2452
2453#: diff.c:155
2454#, c-format
2455msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2456msgstr ""
2457"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
2458
2459#: diff.c:160
2460#, c-format
2461msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2462msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
2463
2464#: diff.c:296
2465msgid ""
2466"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2467"'dimmed-zebra', 'plain'"
2468msgstr ""
2469"\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
2470"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
2471
2472#: diff.c:324
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2476"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2477msgstr ""
2478"Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
2479"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
2480
2481#: diff.c:332
2482msgid ""
2483"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2484"whitespace modes"
2485msgstr ""
2486"color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
2487"Whitespace-Modi kombiniert werden."
2488
2489#: diff.c:405
2490#, c-format
2491msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2492msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
2493
2494#: diff.c:465
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2498"%s"
2499msgstr ""
2500"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
2501"%s"
2502
2503#: diff.c:4215
2504#, c-format
2505msgid "external diff died, stopping at %s"
2506msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
2507
2508#: diff.c:4560
2509msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2510msgstr ""
2511"--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
2512
2513#: diff.c:4563
2514msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2515msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
2516
2517#: diff.c:4641
2518msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2519msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
2520
2521#: diff.c:4689
2522#, c-format
2523msgid "invalid --stat value: %s"
2524msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
2525
2526#: diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:4709 diff.c:5222
2527#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2528#, c-format
2529msgid "%s expects a numerical value"
2530msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
2531
2532#: diff.c:4726
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2536"%s"
2537msgstr ""
2538"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
2539"%s"
2540
2541#: diff.c:4811
2542#, c-format
2543msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2544msgstr "Unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
2545
2546#: diff.c:4835
2547#, c-format
2548msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2549msgstr "Unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
2550
2551#: diff.c:4849
2552#, c-format
2553msgid "unable to resolve '%s'"
2554msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
2555
2556#: diff.c:4899 diff.c:4905
2557#, c-format
2558msgid "%s expects <n>/<m> form"
2559msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
2560
2561#: diff.c:4917
2562#, c-format
2563msgid "%s expects a character, got '%s'"
2564msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
2565
2566#: diff.c:4938
2567#, c-format
2568msgid "bad --color-moved argument: %s"
2569msgstr "Ungültiges --color-moved Argument: %s"
2570
2571#: diff.c:4957
2572#, c-format
2573msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2574msgstr "Ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
2575
2576#: diff.c:4997
2577msgid ""
2578"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2579"\"histogram\""
2580msgstr ""
2581"Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2582"\"histogram\""
2583
2584#: diff.c:5033 diff.c:5053
2585#, c-format
2586msgid "invalid argument to %s"
2587msgstr "Ungültiges Argument für %s"
2588
2589#: diff.c:5191
2590#, c-format
2591msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2592msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
2593
2594#: diff.c:5247
2595#, c-format
2596msgid "bad --word-diff argument: %s"
2597msgstr "Ungültiges --word-diff Argument: %s"
2598
2599#: diff.c:5270
2600msgid "Diff output format options"
2601msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
2602
2603#: diff.c:5272 diff.c:5278
2604msgid "generate patch"
2605msgstr "Erzeuge Patch"
2606
2607#: diff.c:5275 builtin/log.c:172
2608msgid "suppress diff output"
2609msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
2610
2611#: diff.c:5280 diff.c:5394 diff.c:5401
2612msgid "<n>"
2613msgstr "<n>"
2614
2615#: diff.c:5281 diff.c:5284
2616msgid "generate diffs with <n> lines context"
2617msgstr "Erstelle Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes"
2618
2619#: diff.c:5286
2620msgid "generate the diff in raw format"
2621msgstr "Erstelle Unterschiede im Rohformat"
2622
2623#: diff.c:5289
2624msgid "synonym for '-p --raw'"
2625msgstr "Synonym für '-p --raw'"
2626
2627#: diff.c:5293
2628msgid "synonym for '-p --stat'"
2629msgstr "Synonym für '-p --stat'"
2630
2631#: diff.c:5297
2632msgid "machine friendly --stat"
2633msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
2634
2635#: diff.c:5300
2636msgid "output only the last line of --stat"
2637msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
2638
2639#: diff.c:5302 diff.c:5310
2640msgid "<param1,param2>..."
2641msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
2642
2643#: diff.c:5303
2644msgid ""
2645"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2646msgstr ""
2647"Gebe die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
2648"Unterverzeichnis aus"
2649
2650#: diff.c:5307
2651msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2652msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
2653
2654#: diff.c:5311
2655msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2656msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
2657
2658#: diff.c:5315
2659msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2660msgstr ""
2661"Warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
2662
2663#: diff.c:5318
2664msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2665msgstr ""
2666"Gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
2667"Änderungen der Datei-Rechte"
2668
2669#: diff.c:5321
2670msgid "show only names of changed files"
2671msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
2672
2673#: diff.c:5324
2674msgid "show only names and status of changed files"
2675msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
2676
2677#: diff.c:5326
2678msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2679msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
2680
2681#: diff.c:5327
2682msgid "generate diffstat"
2683msgstr "Generiere Zusammenfassung der Unterschiede"
2684
2685#: diff.c:5329 diff.c:5332 diff.c:5335
2686msgid "<width>"
2687msgstr "<Breite>"
2688
2689#: diff.c:5330
2690msgid "generate diffstat with a given width"
2691msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite"
2692
2693#: diff.c:5333
2694msgid "generate diffstat with a given name width"
2695msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite"
2696
2697#: diff.c:5336
2698msgid "generate diffstat with a given graph width"
2699msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite"
2700
2701#: diff.c:5338
2702msgid "<count>"
2703msgstr "<Anzahl>"
2704
2705#: diff.c:5339
2706msgid "generate diffstat with limited lines"
2707msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen"
2708
2709#: diff.c:5342
2710msgid "generate compact summary in diffstat"
2711msgstr "Erzeuge kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede"
2712
2713#: diff.c:5345
2714msgid "output a binary diff that can be applied"
2715msgstr "Gebe eine binäre Differenz aus, dass angewendet werden kann"
2716
2717#: diff.c:5348
2718msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2719msgstr "Zeige vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen"
2720
2721#: diff.c:5350
2722msgid "show colored diff"
2723msgstr "Zeige farbige Unterschiede"
2724
2725#: diff.c:5351
2726msgid "<kind>"
2727msgstr "<Art>"
2728
2729#: diff.c:5352
2730msgid ""
2731"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2732"diff"
2733msgstr ""
2734"Hebe Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
2735"Unterschieden hervor"
2736
2737#: diff.c:5355
2738msgid ""
2739"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2740"--numstat"
2741msgstr ""
2742"Verschleiere nicht die Pfadnamen und nutze NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
2743"Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat"
2744
2745#: diff.c:5358 diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5470
2746msgid "<prefix>"
2747msgstr "<Präfix>"
2748
2749#: diff.c:5359
2750msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2751msgstr "Zeige den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\""
2752
2753#: diff.c:5362
2754msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2755msgstr "Zeige den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\""
2756
2757#: diff.c:5365
2758msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2759msgstr "Stelle einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voran"
2760
2761#: diff.c:5368
2762msgid "do not show any source or destination prefix"
2763msgstr "Zeige keine Quell- oder Ziel-Präfixe an"
2764
2765#: diff.c:5371
2766msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2767msgstr ""
2768"Zeige Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von "
2769"Zeilen."
2770
2771#: diff.c:5375 diff.c:5380 diff.c:5385
2772msgid "<char>"
2773msgstr "<Zeichen>"
2774
2775#: diff.c:5376
2776msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2777msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
2778
2779#: diff.c:5381
2780msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2781msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
2782
2783#: diff.c:5386
2784msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2785msgstr "Das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
2786
2787#: diff.c:5389
2788msgid "Diff rename options"
2789msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
2790
2791#: diff.c:5390
2792msgid "<n>[/<m>]"
2793msgstr "<n>[/<m>]"
2794
2795#: diff.c:5391
2796msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2797msgstr ""
2798"Teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
2799"\"erstellen\""
2800
2801#: diff.c:5395
2802msgid "detect renames"
2803msgstr "Umbenennungen erkennen"
2804
2805#: diff.c:5399
2806msgid "omit the preimage for deletes"
2807msgstr "Preimage für Löschungen weglassen."
2808
2809#: diff.c:5402
2810msgid "detect copies"
2811msgstr "Kopien erkennen"
2812
2813#: diff.c:5406
2814msgid "use unmodified files as source to find copies"
2815msgstr "Nutze ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien"
2816
2817#: diff.c:5408
2818msgid "disable rename detection"
2819msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
2820
2821#: diff.c:5411
2822msgid "use empty blobs as rename source"
2823msgstr "Nutze leere Blobs als Quelle von Umbennungen"
2824
2825#: diff.c:5413
2826msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2827msgstr "Fortführen der Auflistung der Historie einer Datei nach Umbennung"
2828
2829#: diff.c:5416
2830msgid ""
2831"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2832"given limit"
2833msgstr ""
2834"Verhindere die Erkennung von Umbennungen und Kopien, wenn die Anzahl der "
2835"Ziele für Umbennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
2836
2837#: diff.c:5418
2838msgid "Diff algorithm options"
2839msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
2840
2841#: diff.c:5420
2842msgid "produce the smallest possible diff"
2843msgstr "Erzeuge die kleinstmöglichen Änderungen"
2844
2845#: diff.c:5423
2846msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2847msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
2848
2849#: diff.c:5426
2850msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2851msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
2852
2853#: diff.c:5429
2854msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2855msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
2856
2857#: diff.c:5432
2858msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2859msgstr "Ignoriere den Zeilenumbruch am Ende der Zeile"
2860
2861#: diff.c:5435
2862msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2863msgstr "Ignoriere Änderungen in leeren Zeilen"
2864
2865#: diff.c:5438
2866msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2867msgstr ""
2868"Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
2869"verschieben"
2870
2871#: diff.c:5441
2872msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2873msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\""
2874
2875#: diff.c:5445
2876msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2877msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\""
2878
2879#: diff.c:5447
2880msgid "<algorithm>"
2881msgstr "<Algorithmus>"
2882
2883#: diff.c:5448
2884msgid "choose a diff algorithm"
2885msgstr "Ein Algorithmus für Änderungen wählen"
2886
2887#: diff.c:5450
2888msgid "<text>"
2889msgstr "<Text>"
2890
2891#: diff.c:5451
2892msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2893msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\""
2894
2895#: diff.c:5453 diff.c:5462 diff.c:5465
2896msgid "<mode>"
2897msgstr "<Modus>"
2898
2899#: diff.c:5454
2900msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2901msgstr "Zeige Wort-Änderungen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
2902
2903#: diff.c:5456 diff.c:5459 diff.c:5504
2904msgid "<regex>"
2905msgstr "<Regex>"
2906
2907#: diff.c:5457
2908msgid "use <regex> to decide what a word is"
2909msgstr "Nutze <Regex>, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
2910
2911#: diff.c:5460
2912msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2913msgstr "Entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
2914
2915#: diff.c:5463
2916msgid "moved lines of code are colored differently"
2917msgstr "Verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
2918
2919#: diff.c:5466
2920msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2921msgstr "Wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
2922
2923#: diff.c:5469
2924msgid "Other diff options"
2925msgstr "Andere Diff-Optionen"
2926
2927#: diff.c:5471
2928msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2929msgstr ""
2930"Wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
2931"zeige relative Pfade an"
2932
2933#: diff.c:5475
2934msgid "treat all files as text"
2935msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
2936
2937#: diff.c:5477
2938msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2939msgstr "Vertausche die beiden Eingaben und drehe die Änderungen um"
2940
2941#: diff.c:5479
2942msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2943msgstr ""
2944"Beende mit Exit-Status 1, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
2945
2946#: diff.c:5481
2947msgid "disable all output of the program"
2948msgstr "Keine Ausgaben vom Programm"
2949
2950#: diff.c:5483
2951msgid "allow an external diff helper to be executed"
2952msgstr "Erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
2953
2954#: diff.c:5485
2955msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2956msgstr ""
2957"Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
2958"werden"
2959
2960#: diff.c:5487
2961msgid "<when>"
2962msgstr "<wann>"
2963
2964#: diff.c:5488
2965msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2966msgstr ""
2967"Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
2968
2969#: diff.c:5491
2970msgid "<format>"
2971msgstr "<Format>"
2972
2973#: diff.c:5492
2974msgid "specify how differences in submodules are shown"
2975msgstr "Angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
2976
2977#: diff.c:5496
2978msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2979msgstr "verstecke 'git add -N' Einträge vom Index"
2980
2981#: diff.c:5499
2982msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2983msgstr "Behandle 'git add -N' Einträge im Index als echt"
2984
2985#: diff.c:5501
2986msgid "<string>"
2987msgstr "<Zeichenkette>"
2988
2989#: diff.c:5502
2990msgid ""
2991"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2992"string"
2993msgstr ""
2994"Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
2995"Zeichenkette verändern"
2996
2997#: diff.c:5505
2998msgid ""
2999"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3000"regex"
3001msgstr ""
3002"Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3003"regulären Ausdrucks verändern"
3004
3005#: diff.c:5508
3006msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3007msgstr "zeige alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G"
3008
3009#: diff.c:5511
3010msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3011msgstr ""
3012"behandle <Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck"
3013
3014#: diff.c:5514
3015msgid "control the order in which files appear in the output"
3016msgstr ""
3017"kontrolliere die Reihenfolge, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3018
3019#: diff.c:5515
3020msgid "<object-id>"
3021msgstr "<Objekt-ID>"
3022
3023#: diff.c:5516
3024msgid ""
3025"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3026"object"
3027msgstr ""
3028"Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3029"Objektes verändern"
3030
3031#: diff.c:5518
3032msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3033msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3034
3035#: diff.c:5519
3036msgid "select files by diff type"
3037msgstr "Wähle Dateien anhand der Art der Änderung"
3038
3039#: diff.c:5521
3040msgid "<file>"
3041msgstr "<Datei>"
3042
3043#: diff.c:5522
3044msgid "Output to a specific file"
3045msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
3046
3047#: diff.c:6177
3048msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3049msgstr ""
3050"Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
3051"übersprungen."
3052
3053#: diff.c:6180
3054msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3055msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
3056
3057#: diff.c:6183
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3061msgstr ""
3062"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
3063"erneut versuchen."
3064
3065#: dir.c:537
3066#, c-format
3067msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3068msgstr ""
3069"Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
3070
3071#: dir.c:926
3072#, c-format
3073msgid "cannot use %s as an exclude file"
3074msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
3075
3076#: dir.c:1843
3077#, c-format
3078msgid "could not open directory '%s'"
3079msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
3080
3081#: dir.c:2085
3082msgid "failed to get kernel name and information"
3083msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
3084
3085#: dir.c:2209
3086msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3087msgstr ""
3088"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
3089"für dieses Verzeichnis deaktiviert."
3090
3091#: dir.c:3013
3092#, c-format
3093msgid "index file corrupt in repo %s"
3094msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
3095
3096#: dir.c:3058 dir.c:3063
3097#, c-format
3098msgid "could not create directories for %s"
3099msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
3100
3101#: dir.c:3092
3102#, c-format
3103msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3104msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
3105
3106#: editor.c:73
3107#, c-format
3108msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3109msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
3110
3111#: entry.c:178
3112msgid "Filtering content"
3113msgstr "Filtere Inhalt"
3114
3115#: entry.c:476
3116#, c-format
3117msgid "could not stat file '%s'"
3118msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
3119
3120#: environment.c:150
3121#, c-format
3122msgid "bad git namespace path \"%s\""
3123msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
3124
3125#: environment.c:332
3126#, c-format
3127msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3128msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
3129
3130#: exec-cmd.c:363
3131#, c-format
3132msgid "too many args to run %s"
3133msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
3134
3135#: fetch-object.c:17
3136msgid "Remote with no URL"
3137msgstr "Remote-Repository ohne URL"
3138
3139#: fetch-pack.c:151
3140msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3141msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
3142
3143#: fetch-pack.c:154
3144msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3145msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
3146
3147#: fetch-pack.c:165
3148msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3149msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
3150
3151#: fetch-pack.c:185
3152#, c-format
3153msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3154msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
3155
3156#: fetch-pack.c:196
3157msgid "unable to write to remote"
3158msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
3159
3160#: fetch-pack.c:258
3161msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3162msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
3163
3164#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1284
3165#, c-format
3166msgid "invalid shallow line: %s"
3167msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
3168
3169#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1290
3170#, c-format
3171msgid "invalid unshallow line: %s"
3172msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
3173
3174#: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1292
3175#, c-format
3176msgid "object not found: %s"
3177msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
3178
3179#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1295
3180#, c-format
3181msgid "error in object: %s"
3182msgstr "Fehler in Objekt: %s"
3183
3184#: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1297
3185#, c-format
3186msgid "no shallow found: %s"
3187msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
3188
3189#: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1301
3190#, c-format
3191msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3192msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
3193
3194#: fetch-pack.c:417
3195#, c-format
3196msgid "got %s %d %s"
3197msgstr "%s %d %s bekommen"
3198
3199#: fetch-pack.c:434
3200#, c-format
3201msgid "invalid commit %s"
3202msgstr "Ungültiger Commit %s"
3203
3204#: fetch-pack.c:465
3205msgid "giving up"
3206msgstr "Gebe auf"
3207
3208#: fetch-pack.c:477 progress.c:277
3209msgid "done"
3210msgstr "Fertig"
3211
3212#: fetch-pack.c:489
3213#, c-format
3214msgid "got %s (%d) %s"
3215msgstr "%s (%d) %s bekommen"
3216
3217#: fetch-pack.c:535
3218#, c-format
3219msgid "Marking %s as complete"
3220msgstr "Markiere %s als vollständig"
3221
3222#: fetch-pack.c:744
3223#, c-format
3224msgid "already have %s (%s)"
3225msgstr "habe %s (%s) bereits"
3226
3227#: fetch-pack.c:783
3228msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3229msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
3230
3231#: fetch-pack.c:791
3232msgid "protocol error: bad pack header"
3233msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
3234
3235#: fetch-pack.c:859
3236#, c-format
3237msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3238msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
3239
3240#: fetch-pack.c:875
3241#, c-format
3242msgid "%s failed"
3243msgstr "%s fehlgeschlagen"
3244
3245#: fetch-pack.c:877
3246msgid "error in sideband demultiplexer"
3247msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
3248
3249#: fetch-pack.c:908
3250#, c-format
3251msgid "Server version is %.*s"
3252msgstr "Server-Version ist %.*s"
3253
3254#: fetch-pack.c:913 fetch-pack.c:919 fetch-pack.c:922 fetch-pack.c:928
3255#: fetch-pack.c:932 fetch-pack.c:936 fetch-pack.c:940 fetch-pack.c:944
3256#: fetch-pack.c:948 fetch-pack.c:952 fetch-pack.c:956 fetch-pack.c:960
3257#: fetch-pack.c:966 fetch-pack.c:972 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:982
3258#, c-format
3259msgid "Server supports %s"
3260msgstr "Server unterstützt %s"
3261
3262#: fetch-pack.c:915
3263msgid "Server does not support shallow clients"
3264msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
3265
3266#: fetch-pack.c:975
3267msgid "Server does not support --shallow-since"
3268msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
3269
3270#: fetch-pack.c:980
3271msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3272msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
3273
3274#: fetch-pack.c:984
3275msgid "Server does not support --deepen"
3276msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
3277
3278#: fetch-pack.c:1001
3279msgid "no common commits"
3280msgstr "keine gemeinsamen Commits"
3281
3282#: fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1462
3283msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3284msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
3285
3286#: fetch-pack.c:1151
3287msgid "Server does not support shallow requests"
3288msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
3289
3290#: fetch-pack.c:1157
3291msgid "Server supports filter"
3292msgstr "Server unterstützt Filter"
3293
3294#: fetch-pack.c:1184
3295msgid "unable to write request to remote"
3296msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
3297
3298#: fetch-pack.c:1202
3299#, c-format
3300msgid "error reading section header '%s'"
3301msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
3302
3303#: fetch-pack.c:1208
3304#, c-format
3305msgid "expected '%s', received '%s'"
3306msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
3307
3308#: fetch-pack.c:1247
3309#, c-format
3310msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3311msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
3312
3313#: fetch-pack.c:1252
3314#, c-format
3315msgid "error processing acks: %d"
3316msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
3317
3318#: fetch-pack.c:1262
3319msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3320msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
3321
3322#: fetch-pack.c:1264
3323msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3324msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
3325
3326#: fetch-pack.c:1306
3327#, c-format
3328msgid "error processing shallow info: %d"
3329msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
3330
3331#: fetch-pack.c:1353
3332#, c-format
3333msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3334msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
3335
3336#: fetch-pack.c:1358
3337#, c-format
3338msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3339msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
3340
3341#: fetch-pack.c:1363
3342#, c-format
3343msgid "error processing wanted refs: %d"
3344msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
3345
3346#: fetch-pack.c:1689
3347msgid "no matching remote head"
3348msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
3349
3350#: fetch-pack.c:1712 builtin/clone.c:686
3351msgid "remote did not send all necessary objects"
3352msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
3353
3354#: fetch-pack.c:1739
3355#, c-format
3356msgid "no such remote ref %s"
3357msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
3358
3359#: fetch-pack.c:1742
3360#, c-format
3361msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3362msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
3363
3364#: gpg-interface.c:321
3365msgid "gpg failed to sign the data"
3366msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
3367
3368#: gpg-interface.c:347
3369msgid "could not create temporary file"
3370msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
3371
3372#: gpg-interface.c:350
3373#, c-format
3374msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3375msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
3376
3377#: graph.c:97
3378#, c-format
3379msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3380msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
3381
3382#: grep.c:2117
3383#, c-format
3384msgid "'%s': unable to read %s"
3385msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
3386
3387#: grep.c:2134 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:82
3388#: builtin/rm.c:135
3389#, c-format
3390msgid "failed to stat '%s'"
3391msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3392
3393#: grep.c:2145
3394#, c-format
3395msgid "'%s': short read"
3396msgstr "'%s': read() zu kurz"
3397
3398#: help.c:23
3399msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3400msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
3401
3402#: help.c:24
3403msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3404msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
3405
3406#: help.c:25
3407msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3408msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
3409
3410#: help.c:26
3411msgid "grow, mark and tweak your common history"
3412msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
3413
3414#: help.c:27
3415msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3416msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
3417
3418#: help.c:31
3419msgid "Main Porcelain Commands"
3420msgstr "Hauptbefehle"
3421
3422#: help.c:32
3423msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3424msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
3425
3426#: help.c:33
3427msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3428msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
3429
3430#: help.c:34
3431msgid "Interacting with Others"
3432msgstr "mit anderen interagieren"
3433
3434#: help.c:35
3435msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3436msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
3437
3438#: help.c:36
3439msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3440msgstr "Systembefehle / Abfragen"
3441
3442#: help.c:37
3443msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3444msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
3445
3446#: help.c:38
3447msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3448msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
3449
3450#: help.c:298
3451#, c-format
3452msgid "available git commands in '%s'"
3453msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
3454
3455#: help.c:305
3456msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3457msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
3458
3459#: help.c:314
3460msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3461msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
3462
3463#: help.c:363 git.c:98
3464#, c-format
3465msgid "unsupported command listing type '%s'"
3466msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
3467
3468#: help.c:403
3469msgid "The common Git guides are:"
3470msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
3471
3472#: help.c:512
3473msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3474msgstr ""
3475"Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
3476"lesen."
3477
3478#: help.c:517
3479msgid "External commands"
3480msgstr "Externe Befehle"
3481
3482#: help.c:532
3483msgid "Command aliases"
3484msgstr "Alias-Befehle"
3485
3486#: help.c:596
3487#, c-format
3488msgid ""
3489"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3490"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3491msgstr ""
3492"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
3493"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
3494
3495#: help.c:655
3496msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3497msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
3498
3499#: help.c:677
3500#, c-format
3501msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3502msgstr ""
3503"WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
3504
3505#: help.c:682
3506#, c-format
3507msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3508msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
3509
3510#: help.c:687
3511#, c-format
3512msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3513msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
3514
3515#: help.c:695
3516#, c-format
3517msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3518msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
3519
3520#: help.c:699
3521msgid ""
3522"\n"
3523"The most similar command is"
3524msgid_plural ""
3525"\n"
3526"The most similar commands are"
3527msgstr[0] ""
3528"\n"
3529"Der ähnlichste Befehl ist"
3530msgstr[1] ""
3531"\n"
3532"Die ähnlichsten Befehle sind"
3533
3534#: help.c:714
3535msgid "git version [<options>]"
3536msgstr "git version [<Optionen>]"
3537
3538#: help.c:782
3539#, c-format
3540msgid "%s: %s - %s"
3541msgstr "%s: %s - %s"
3542
3543#: help.c:786
3544msgid ""
3545"\n"
3546"Did you mean this?"
3547msgid_plural ""
3548"\n"
3549"Did you mean one of these?"
3550msgstr[0] ""
3551"\n"
3552"Haben Sie das gemeint?"
3553msgstr[1] ""
3554"\n"
3555"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
3556
3557#: ident.c:349
3558msgid ""
3559"\n"
3560"*** Please tell me who you are.\n"
3561"\n"
3562"Run\n"
3563"\n"
3564"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3565"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3566"\n"
3567"to set your account's default identity.\n"
3568"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3569"\n"
3570msgstr ""
3571"\n"
3572"*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
3573"\n"
3574"Führen Sie\n"
3575"\n"
3576"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3577"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3578"\n"
3579"aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
3580"Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
3581"für dieses Repository zu setzen.\n"
3582
3583#: ident.c:379
3584msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3585msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
3586
3587#: ident.c:384
3588#, c-format
3589msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3590msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
3591
3592#: ident.c:401
3593msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3594msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
3595
3596#: ident.c:407
3597#, c-format
3598msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3599msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
3600
3601#: ident.c:415
3602#, c-format
3603msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3604msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
3605
3606#: ident.c:421
3607#, c-format
3608msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3609msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
3610
3611#: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3612#, c-format
3613msgid "invalid date format: %s"
3614msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
3615
3616#: list-objects.c:129
3617#, c-format
3618msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3619msgstr ""
3620"Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
3621
3622#: list-objects.c:142
3623#, c-format
3624msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3625msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
3626
3627#: list-objects.c:378
3628#, c-format
3629msgid "unable to load root tree for commit %s"
3630msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
3631
3632#: list-objects-filter-options.c:36
3633msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3634msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
3635
3636#: list-objects-filter-options.c:58
3637msgid "expected 'tree:<depth>'"
3638msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
3639
3640#: list-objects-filter-options.c:84
3641msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3642msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
3643
3644#: list-objects-filter-options.c:94
3645#, c-format
3646msgid "invalid filter-spec '%s'"
3647msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
3648
3649#: list-objects-filter-options.c:158
3650msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3651msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
3652
3653#: lockfile.c:151
3654#, c-format
3655msgid ""
3656"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3657"\n"
3658"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3659"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3660"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3661"may have crashed in this repository earlier:\n"
3662"remove the file manually to continue."
3663msgstr ""
3664"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
3665"\n"
3666"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
3667"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
3668"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
3669"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
3670"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
3671"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
3672
3673#: lockfile.c:159
3674#, c-format
3675msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3676msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
3677
3678#: merge.c:41
3679msgid "failed to read the cache"
3680msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
3681
3682#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1885 builtin/am.c:1919
3683#: builtin/checkout.c:536 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:786
3684#: builtin/stash.c:264
3685msgid "unable to write new index file"
3686msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
3687
3688#: merge-recursive.c:322
3689msgid "(bad commit)\n"
3690msgstr "(ungültiger Commit)\n"
3691
3692#: merge-recursive.c:345
3693#, c-format
3694msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3695msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
3696
3697#: merge-recursive.c:354
3698#, c-format
3699msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3700msgstr ""
3701"add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
3702"Merge wird abgebrochen."
3703
3704#: merge-recursive.c:437
3705msgid "error building trees"
3706msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
3707
3708#: merge-recursive.c:863
3709#, c-format
3710msgid "failed to create path '%s'%s"
3711msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
3712
3713#: merge-recursive.c:874
3714#, c-format
3715msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3716msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
3717
3718#: merge-recursive.c:888 merge-recursive.c:907
3719msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3720msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
3721
3722#: merge-recursive.c:897
3723#, c-format
3724msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3725msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
3726
3727#: merge-recursive.c:938 builtin/cat-file.c:40
3728#, c-format
3729msgid "cannot read object %s '%s'"
3730msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
3731
3732#: merge-recursive.c:941
3733#, c-format
3734msgid "blob expected for %s '%s'"
3735msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
3736
3737#: merge-recursive.c:965
3738#, c-format
3739msgid "failed to open '%s': %s"
3740msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
3741
3742#: merge-recursive.c:976
3743#, c-format
3744msgid "failed to symlink '%s': %s"
3745msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
3746
3747#: merge-recursive.c:981
3748#, c-format
3749msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3750msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
3751
3752#: merge-recursive.c:1177
3753#, c-format
3754msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3755msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
3756
3757#: merge-recursive.c:1184
3758#, c-format
3759msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3760msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
3761
3762#: merge-recursive.c:1191
3763#, c-format
3764msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3765msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
3766
3767#: merge-recursive.c:1199 merge-recursive.c:1211
3768#, c-format
3769msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3770msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
3771
3772#: merge-recursive.c:1202 merge-recursive.c:1214
3773#, c-format
3774msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3775msgstr "Spule Submodul %s vor"
3776
3777#: merge-recursive.c:1237
3778#, c-format
3779msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3780msgstr ""
3781"Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
3782"gefunden)"
3783
3784#: merge-recursive.c:1241
3785#, c-format
3786msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3787msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
3788
3789#: merge-recursive.c:1242
3790msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3791msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
3792
3793#: merge-recursive.c:1245
3794#, c-format
3795msgid ""
3796"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3797"by using:\n"
3798"\n"
3799"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3800"\n"
3801"which will accept this suggestion.\n"
3802msgstr ""
3803"Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
3804"mit:\n"
3805"\n"
3806"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3807"\n"
3808"hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
3809
3810#: merge-recursive.c:1254
3811#, c-format
3812msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3813msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
3814
3815#: merge-recursive.c:1327
3816msgid "Failed to execute internal merge"
3817msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
3818
3819#: merge-recursive.c:1332
3820#, c-format
3821msgid "Unable to add %s to database"
3822msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
3823
3824#: merge-recursive.c:1364
3825#, c-format
3826msgid "Auto-merging %s"
3827msgstr "automatischer Merge von %s"
3828
3829#: merge-recursive.c:1387
3830#, c-format
3831msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3832msgstr ""
3833"Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
3834"schreibe stattdessen nach %s."
3835
3836#: merge-recursive.c:1459
3837#, c-format
3838msgid ""
3839"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3840"in tree."
3841msgstr ""
3842"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3843"im Arbeitsbereich gelassen."
3844
3845#: merge-recursive.c:1464
3846#, c-format
3847msgid ""
3848"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3849"left in tree."
3850msgstr ""
3851"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3852"%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
3853
3854#: merge-recursive.c:1471
3855#, c-format
3856msgid ""
3857"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3858"in tree at %s."
3859msgstr ""
3860"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3861"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3862
3863#: merge-recursive.c:1476
3864#, c-format
3865msgid ""
3866"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3867"left in tree at %s."
3868msgstr ""
3869"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3870"%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3871
3872#: merge-recursive.c:1511
3873msgid "rename"
3874msgstr "umbenennen"
3875
3876#: merge-recursive.c:1511
3877msgid "renamed"
3878msgstr "umbenannt"
3879
3880#: merge-recursive.c:1591 merge-recursive.c:2450 merge-recursive.c:3094
3881#, c-format
3882msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3883msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
3884
3885#: merge-recursive.c:1601
3886#, c-format
3887msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3888msgstr ""
3889"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
3890"ist."
3891
3892#: merge-recursive.c:1659
3893#, c-format
3894msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3895msgstr ""
3896"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
3897"%s"
3898
3899#: merge-recursive.c:1690
3900#, c-format
3901msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3902msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
3903
3904#: merge-recursive.c:1695
3905#, c-format
3906msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3907msgstr ""
3908"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
3909"hinzu"
3910
3911#: merge-recursive.c:1714
3912#, c-format
3913msgid ""
3914"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3915"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3916msgstr ""
3917"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
3918"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
3919
3920#: merge-recursive.c:1719
3921msgid " (left unresolved)"
3922msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
3923
3924#: merge-recursive.c:1828
3925#, c-format
3926msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3927msgstr ""
3928"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
3929"in %s"
3930
3931#: merge-recursive.c:2035
3932#, c-format
3933msgid ""
3934"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3935"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3936"getting a majority of the files."
3937msgstr ""
3938"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
3939"ist,\n"
3940"weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
3941"wobei\n"
3942"keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
3943
3944#: merge-recursive.c:2067
3945#, c-format
3946msgid ""
3947"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3948"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3949msgstr ""
3950"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
3951"im\n"
3952"Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
3953"Pfade dahin zu setzen: %s."
3954
3955#: merge-recursive.c:2077
3956#, c-format
3957msgid ""
3958"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3959"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3960msgstr ""
3961"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
3962"zu\n"
3963"%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
3964"zu setzen: %s"
3965
3966#: merge-recursive.c:2169
3967#, c-format
3968msgid ""
3969"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3970">%s in %s"
3971msgstr ""
3972"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
3973"Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
3974
3975#: merge-recursive.c:2413
3976#, c-format
3977msgid ""
3978"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3979"renamed."
3980msgstr ""
3981"WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
3982"wurde."
3983
3984#: merge-recursive.c:2938
3985#, c-format
3986msgid "cannot read object %s"
3987msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
3988
3989#: merge-recursive.c:2941
3990#, c-format
3991msgid "object %s is not a blob"
3992msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
3993
3994#: merge-recursive.c:3005
3995msgid "modify"
3996msgstr "ändern"
3997
3998#: merge-recursive.c:3005
3999msgid "modified"
4000msgstr "geändert"
4001
4002#: merge-recursive.c:3017
4003msgid "content"
4004msgstr "Inhalt"
4005
4006#: merge-recursive.c:3021
4007msgid "add/add"
4008msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
4009
4010#: merge-recursive.c:3044
4011#, c-format
4012msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4013msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
4014
4015#: merge-recursive.c:3066 git-submodule.sh:937
4016msgid "submodule"
4017msgstr "Submodul"
4018
4019#: merge-recursive.c:3067
4020#, c-format
4021msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4022msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
4023
4024#: merge-recursive.c:3097
4025#, c-format
4026msgid "Adding as %s instead"
4027msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
4028
4029#: merge-recursive.c:3179
4030#, c-format
4031msgid ""
4032"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4033"moving it to %s."
4034msgstr ""
4035"Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4036"umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4037
4038#: merge-recursive.c:3182
4039#, c-format
4040msgid ""
4041"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4042"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4043msgstr ""
4044"KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4045"das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4046
4047#: merge-recursive.c:3186
4048#, c-format
4049msgid ""
4050"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4051"%s; moving it to %s."
4052msgstr ""
4053"Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4054"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4055
4056#: merge-recursive.c:3189
4057#, c-format
4058msgid ""
4059"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4060"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4061msgstr ""
4062"KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4063"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4064"verschoben werden."
4065
4066#: merge-recursive.c:3303
4067#, c-format
4068msgid "Removing %s"
4069msgstr "Entferne %s"
4070
4071#: merge-recursive.c:3326
4072msgid "file/directory"
4073msgstr "Datei/Verzeichnis"
4074
4075#: merge-recursive.c:3331
4076msgid "directory/file"
4077msgstr "Verzeichnis/Datei"
4078
4079#: merge-recursive.c:3338
4080#, c-format
4081msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4082msgstr ""
4083"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
4084"hinzu."
4085
4086#: merge-recursive.c:3347
4087#, c-format
4088msgid "Adding %s"
4089msgstr "Füge %s hinzu"
4090
4091#: merge-recursive.c:3356
4092#, c-format
4093msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4094msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
4095
4096#: merge-recursive.c:3394
4097#, c-format
4098msgid ""
4099"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4100"  %s"
4101msgstr ""
4102"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4103"überschrieben werden:\n"
4104"  %s"
4105
4106#: merge-recursive.c:3405
4107msgid "Already up to date!"
4108msgstr "Bereits aktuell!"
4109
4110#: merge-recursive.c:3414
4111#, c-format
4112msgid "merging of trees %s and %s failed"
4113msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
4114
4115#: merge-recursive.c:3513
4116msgid "Merging:"
4117msgstr "Merge:"
4118
4119#: merge-recursive.c:3526
4120#, c-format
4121msgid "found %u common ancestor:"
4122msgid_plural "found %u common ancestors:"
4123msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
4124msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
4125
4126#: merge-recursive.c:3565
4127msgid "merge returned no commit"
4128msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
4129
4130#: merge-recursive.c:3631
4131#, c-format
4132msgid "Could not parse object '%s'"
4133msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4134
4135#: merge-recursive.c:3647 builtin/merge.c:698 builtin/merge.c:869
4136msgid "Unable to write index."
4137msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
4138
4139#: midx.c:69
4140#, c-format
4141msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4142msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
4143
4144#: midx.c:85
4145#, c-format
4146msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4147msgstr ""
4148"multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
4149
4150#: midx.c:90
4151#, c-format
4152msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4153msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
4154
4155#: midx.c:95
4156#, c-format
4157msgid "hash version %u does not match"
4158msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
4159
4160#: midx.c:109
4161msgid "invalid chunk offset (too large)"
4162msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
4163
4164#: midx.c:133
4165msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4166msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
4167
4168#: midx.c:146
4169msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4170msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
4171
4172#: midx.c:148
4173msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4174msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
4175
4176#: midx.c:150
4177msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4178msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
4179
4180#: midx.c:152
4181msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4182msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
4183
4184#: midx.c:166
4185#, c-format
4186msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4187msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
4188
4189#: midx.c:211
4190#, c-format
4191msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4192msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
4193
4194#: midx.c:261
4195msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4196msgstr ""
4197"multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
4198
4199#: midx.c:289
4200msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4201msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
4202
4203#: midx.c:470
4204#, c-format
4205msgid "failed to add packfile '%s'"
4206msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
4207
4208#: midx.c:476
4209#, c-format
4210msgid "failed to open pack-index '%s'"
4211msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
4212
4213#: midx.c:536
4214#, c-format
4215msgid "failed to locate object %d in packfile"
4216msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
4217
4218#: midx.c:865
4219#, c-format
4220msgid "did not see pack-file %s to drop"
4221msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
4222
4223#: midx.c:1036
4224#, c-format
4225msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4226msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
4227
4228#: midx.c:1091
4229msgid "Looking for referenced packfiles"
4230msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
4231
4232#: midx.c:1106
4233#, c-format
4234msgid ""
4235"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4236msgstr ""
4237"Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4238"fanout[%d]"
4239
4240#: midx.c:1110
4241msgid "Verifying OID order in MIDX"
4242msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge in MIDX"
4243
4244#: midx.c:1119
4245#, c-format
4246msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4247msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4248
4249#: midx.c:1138
4250msgid "Sorting objects by packfile"
4251msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
4252
4253#: midx.c:1144
4254msgid "Verifying object offsets"
4255msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
4256
4257#: midx.c:1160
4258#, c-format
4259msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4260msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
4261
4262#: midx.c:1166
4263#, c-format
4264msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4265msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
4266
4267#: midx.c:1175
4268#, c-format
4269msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4270msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4271
4272#: midx.c:1350
4273msgid "could not start pack-objects"
4274msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
4275
4276#: midx.c:1369
4277msgid "could not finish pack-objects"
4278msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
4279
4280#: name-hash.c:532
4281#, c-format
4282msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4283msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
4284
4285#: name-hash.c:554
4286#, c-format
4287msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4288msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
4289
4290#: name-hash.c:560
4291#, c-format
4292msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4293msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
4294
4295#: notes-merge.c:277
4296#, c-format
4297msgid ""
4298"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4299"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4300"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4301msgstr ""
4302"Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
4303"existiert).\n"
4304"Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
4305"abort', um\n"
4306"den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
4307"Merge\n"
4308"von Notizen beginnen."
4309
4310#: notes-merge.c:284
4311#, c-format
4312msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4313msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
4314
4315#: notes-utils.c:46
4316msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4317msgstr ""
4318"Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
4319
4320#: notes-utils.c:105
4321#, c-format
4322msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4323msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
4324
4325#: notes-utils.c:115
4326#, c-format
4327msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4328msgstr ""
4329"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
4330
4331#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4332#. the environment variable, the second %s is
4333#. its value.
4334#.
4335#: notes-utils.c:145
4336#, c-format
4337msgid "Bad %s value: '%s'"
4338msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
4339
4340#: object.c:54
4341#, c-format
4342msgid "invalid object type \"%s\""
4343msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
4344
4345#: object.c:174
4346#, c-format
4347msgid "object %s is a %s, not a %s"
4348msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
4349
4350#: object.c:234
4351#, c-format
4352msgid "object %s has unknown type id %d"
4353msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
4354
4355#: object.c:247
4356#, c-format
4357msgid "unable to parse object: %s"
4358msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4359
4360#: object.c:267 object.c:278
4361#, c-format
4362msgid "hash mismatch %s"
4363msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
4364
4365#: packfile.c:648
4366msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4367msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
4368
4369#: packfile.c:1899
4370#, c-format
4371msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4372msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
4373
4374#: packfile.c:1903
4375#, c-format
4376msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4377msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
4378
4379#: parse-options.c:38
4380#, c-format
4381msgid "%s requires a value"
4382msgstr "%s erfordert einen Wert."
4383
4384#: parse-options.c:73
4385#, c-format
4386msgid "%s is incompatible with %s"
4387msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
4388
4389#: parse-options.c:78
4390#, c-format
4391msgid "%s : incompatible with something else"
4392msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
4393
4394#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4395#, c-format
4396msgid "%s takes no value"
4397msgstr "%s erwartet keinen Wert"
4398
4399#: parse-options.c:94
4400#, c-format
4401msgid "%s isn't available"
4402msgstr "%s ist nicht verfügbar."
4403
4404#: parse-options.c:219
4405#, c-format
4406msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4407msgstr ""
4408"%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
4409"Suffix"
4410
4411#: parse-options.c:389
4412#, c-format
4413msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4414msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
4415
4416#: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4417#, c-format
4418msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4419msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen?)"
4420
4421#: parse-options.c:859
4422#, c-format
4423msgid "unknown option `%s'"
4424msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
4425
4426#: parse-options.c:861
4427#, c-format
4428msgid "unknown switch `%c'"
4429msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
4430
4431#: parse-options.c:863
4432#, c-format
4433msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4434msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
4435
4436#: parse-options.c:887
4437msgid "..."
4438msgstr "..."
4439
4440#: parse-options.c:906
4441#, c-format
4442msgid "usage: %s"
4443msgstr "Verwendung: %s"
4444
4445#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4446#. one in "usage: %s" translation.
4447#.
4448#: parse-options.c:912
4449#, c-format
4450msgid "   or: %s"
4451msgstr "      oder: %s"
4452
4453#: parse-options.c:915
4454#, c-format
4455msgid "    %s"
4456msgstr "    %s"
4457
4458#: parse-options.c:954
4459msgid "-NUM"
4460msgstr "-NUM"
4461
4462#: parse-options.c:968
4463#, c-format
4464msgid "alias of --%s"
4465msgstr "Alias für --%s"
4466
4467#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4468#, c-format
4469msgid "option `%s' expects a numerical value"
4470msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
4471
4472#: parse-options-cb.c:41
4473#, c-format
4474msgid "malformed expiration date '%s'"
4475msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
4476
4477#: parse-options-cb.c:54
4478#, c-format
4479msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4480msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
4481
4482#: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4483#, c-format
4484msgid "malformed object name '%s'"
4485msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
4486
4487#: path.c:897
4488#, c-format
4489msgid "Could not make %s writable by group"
4490msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
4491
4492#: pathspec.c:128
4493msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4494msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
4495
4496#: pathspec.c:146
4497msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4498msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
4499
4500#: pathspec.c:149
4501msgid "attr spec must not be empty"
4502msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
4503
4504#: pathspec.c:192
4505#, c-format
4506msgid "invalid attribute name %s"
4507msgstr "Ungültiger Attributname %s"
4508
4509#: pathspec.c:257
4510msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4511msgstr ""
4512"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
4513"inkompatibel."
4514
4515#: pathspec.c:264
4516msgid ""
4517"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4518"pathspec settings"
4519msgstr ""
4520"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
4521"mit allen anderen Optionen."
4522
4523#: pathspec.c:304
4524msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4525msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
4526
4527#: pathspec.c:325
4528#, c-format
4529msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4530msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
4531
4532#: pathspec.c:330
4533#, c-format
4534msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4535msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
4536
4537#: pathspec.c:368
4538#, c-format
4539msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4540msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
4541
4542#: pathspec.c:427
4543#, c-format
4544msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4545msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
4546
4547#: pathspec.c:440
4548#, c-format
4549msgid "%s: '%s' is outside repository"
4550msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
4551
4552#: pathspec.c:514
4553#, c-format
4554msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4555msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
4556
4557#: pathspec.c:524
4558#, c-format
4559msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4560msgstr ""
4561"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
4562
4563#: pathspec.c:591
4564#, c-format
4565msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4566msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
4567
4568#: pkt-line.c:92
4569msgid "unable to write flush packet"
4570msgstr "Konnte Flush-Paket nicht schreiben."
4571
4572#: pkt-line.c:99
4573msgid "unable to write delim packet"
4574msgstr "Konnte Delim-Paket nicht schreiben."
4575
4576#: pkt-line.c:106
4577msgid "flush packet write failed"
4578msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
4579
4580#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4581msgid "protocol error: impossibly long line"
4582msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
4583
4584#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4585msgid "packet write with format failed"
4586msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
4587
4588#: pkt-line.c:196
4589msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4590msgstr ""
4591"Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
4592
4593#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4594msgid "packet write failed"
4595msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
4596
4597#: pkt-line.c:295
4598msgid "read error"
4599msgstr "Lesefehler"
4600
4601#: pkt-line.c:303
4602msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4603msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
4604
4605#: pkt-line.c:331
4606#, c-format
4607msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4608msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
4609
4610#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4611#, c-format
4612msgid "protocol error: bad line length %d"
4613msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
4614
4615#: pkt-line.c:362
4616#, c-format
4617msgid "remote error: %s"
4618msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
4619
4620#: preload-index.c:119
4621msgid "Refreshing index"
4622msgstr "Aktualisiere Index"
4623
4624#: preload-index.c:138
4625#, c-format
4626msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4627msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
4628
4629#: pretty.c:966
4630msgid "unable to parse --pretty format"
4631msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
4632
4633#: range-diff.c:70
4634msgid "could not start `log`"
4635msgstr "Konnte `log` nicht starten."
4636
4637#: range-diff.c:72
4638msgid "could not read `log` output"
4639msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
4640
4641#: range-diff.c:91 sequencer.c:5021
4642#, c-format
4643msgid "could not parse commit '%s'"
4644msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
4645
4646#: range-diff.c:117
4647#, c-format
4648msgid "could not parse git header '%.*s'"
4649msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
4650
4651#: range-diff.c:274
4652msgid "failed to generate diff"
4653msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
4654
4655#: range-diff.c:506 range-diff.c:508
4656#, c-format
4657msgid "could not parse log for '%s'"
4658msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
4659
4660#: read-cache.c:680
4661#, c-format
4662msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4663msgstr ""
4664"Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
4665
4666#: read-cache.c:696
4667msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4668msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
4669
4670#: read-cache.c:718
4671#, c-format
4672msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4673msgstr ""
4674"%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
4675"hinzufügen."
4676
4677#: read-cache.c:723
4678#, c-format
4679msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4680msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
4681
4682#: read-cache.c:775
4683#, c-format
4684msgid "unable to index file '%s'"
4685msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
4686
4687#: read-cache.c:794
4688#, c-format
4689msgid "unable to add '%s' to index"
4690msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
4691
4692#: read-cache.c:805
4693#, c-format
4694msgid "unable to stat '%s'"
4695msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4696
4697#: read-cache.c:1314
4698#, c-format
4699msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4700msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
4701
4702#: read-cache.c:1499
4703msgid "Refresh index"
4704msgstr "Aktualisiere Index"
4705
4706#: read-cache.c:1613
4707#, c-format
4708msgid ""
4709"index.version set, but the value is invalid.\n"
4710"Using version %i"
4711msgstr ""
4712"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
4713"Verwende Version %i"
4714
4715#: read-cache.c:1623
4716#, c-format
4717msgid ""
4718"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4719"Using version %i"
4720msgstr ""
4721"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
4722"Verwende Version %i"
4723
4724#: read-cache.c:1679
4725#, c-format
4726msgid "bad signature 0x%08x"
4727msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
4728
4729#: read-cache.c:1682
4730#, c-format
4731msgid "bad index version %d"
4732msgstr "Ungültige Index-Version %d"
4733
4734#: read-cache.c:1691
4735msgid "bad index file sha1 signature"
4736msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
4737
4738#: read-cache.c:1721
4739#, c-format
4740msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4741msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
4742
4743#: read-cache.c:1723
4744#, c-format
4745msgid "ignoring %.4s extension"
4746msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
4747
4748#: read-cache.c:1760
4749#, c-format
4750msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4751msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
4752
4753#: read-cache.c:1776
4754#, c-format
4755msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4756msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
4757
4758#: read-cache.c:1833
4759msgid "unordered stage entries in index"
4760msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
4761
4762#: read-cache.c:1836
4763#, c-format
4764msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4765msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
4766
4767#: read-cache.c:1839
4768#, c-format
4769msgid "unordered stage entries for '%s'"
4770msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
4771
4772#: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4773#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:467
4774#: builtin/checkout.c:651 builtin/clean.c:956 builtin/commit.c:347
4775#: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4776#: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4777msgid "index file corrupt"
4778msgstr "Index-Datei beschädigt"
4779
4780#: read-cache.c:2087
4781#, c-format
4782msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4783msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
4784
4785#: read-cache.c:2100
4786#, c-format
4787msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4788msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
4789
4790#: read-cache.c:2133
4791#, c-format
4792msgid "%s: index file open failed"
4793msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
4794
4795#: read-cache.c:2137
4796#, c-format
4797msgid "%s: cannot stat the open index"
4798msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
4799
4800#: read-cache.c:2141
4801#, c-format
4802msgid "%s: index file smaller than expected"
4803msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
4804
4805#: read-cache.c:2145
4806#, c-format
4807msgid "%s: unable to map index file"
4808msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
4809
4810#: read-cache.c:2187
4811#, c-format
4812msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4813msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
4814
4815#: read-cache.c:2214
4816#, c-format
4817msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4818msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
4819
4820#: read-cache.c:2246
4821#, c-format
4822msgid "could not freshen shared index '%s'"
4823msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
4824
4825#: read-cache.c:2293
4826#, c-format
4827msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4828msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
4829
4830#: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1114
4831#, c-format
4832msgid "could not close '%s'"
4833msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
4834
4835#: read-cache.c:3092 sequencer.c:2358 sequencer.c:3928
4836#, c-format
4837msgid "could not stat '%s'"
4838msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4839
4840#: read-cache.c:3105
4841#, c-format
4842msgid "unable to open git dir: %s"
4843msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
4844
4845#: read-cache.c:3117
4846#, c-format
4847msgid "unable to unlink: %s"
4848msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4849
4850#: read-cache.c:3142
4851#, c-format
4852msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4853msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
4854
4855#: read-cache.c:3291
4856#, c-format
4857msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4858msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
4859
4860#: rebase-interactive.c:26
4861#, c-format
4862msgid ""
4863"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4864msgstr ""
4865"Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
4866"Ignoriere."
4867
4868#: rebase-interactive.c:35
4869msgid ""
4870"\n"
4871"Commands:\n"
4872"p, pick <commit> = use commit\n"
4873"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4874"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4875"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4876"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4877"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4878"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4879"d, drop <commit> = remove commit\n"
4880"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4881"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4882"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4883".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4884".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4885".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4886"\n"
4887"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4888msgstr ""
4889"\n"
4890"Befehle:\n"
4891"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
4892"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
4893"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
4894"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
4895"f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
4896"verwerfen\n"
4897"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
4898"b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
4899"fortsetzen)\n"
4900"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
4901"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
4902"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
4903"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
4904".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
4905".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
4906"Beschreibung\n"
4907".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
4908".       Commit-Beschreibung.\n"
4909"\n"
4910"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
4911"ausgeführt.\n"
4912
4913#: rebase-interactive.c:56
4914#, c-format
4915msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4916msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4917msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
4918msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
4919
4920#: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4921msgid ""
4922"\n"
4923"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4924msgstr ""
4925"\n"
4926"Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
4927"entfernen.\n"
4928
4929#: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4930msgid ""
4931"\n"
4932"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4933msgstr ""
4934"\n"
4935"Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
4936
4937#: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
4938msgid ""
4939"\n"
4940"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4941"To continue rebase after editing, run:\n"
4942"    git rebase --continue\n"
4943"\n"
4944msgstr ""
4945"\n"
4946"Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
4947"Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
4948"    git rebase --continue\n"
4949"\n"
4950
4951#: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
4952msgid ""
4953"\n"
4954"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4955"\n"
4956msgstr ""
4957"\n"
4958"Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
4959"\n"
4960
4961#: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
4962msgid "Note that empty commits are commented out"
4963msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
4964
4965#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3447
4966#: sequencer.c:3473 sequencer.c:5120 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4967#, c-format
4968msgid "could not write '%s'"
4969msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
4970
4971#: rebase-interactive.c:108
4972#, c-format
4973msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4974msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
4975
4976#: rebase-interactive.c:173
4977#, c-format
4978msgid ""
4979"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4980"Dropped commits (newer to older):\n"
4981msgstr ""
4982"Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
4983"Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
4984
4985#: rebase-interactive.c:180
4986#, c-format
4987msgid ""
4988"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4989"\n"
4990"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4991"warnings.\n"
4992"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4993"\n"
4994msgstr ""
4995"Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
4996"entfernen.\n"
4997"\n"
4998"Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
4999"Warnungen zu ändern.\n"
5000"Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5001
5002#: refs.c:262
5003#, c-format
5004msgid "%s does not point to a valid object!"
5005msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
5006
5007#: refs.c:667
5008#, c-format
5009msgid "ignoring dangling symref %s"
5010msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
5011
5012#: refs.c:669 ref-filter.c:2092
5013#, c-format
5014msgid "ignoring broken ref %s"
5015msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
5016
5017#: refs.c:804
5018#, c-format
5019msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5020msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
5021
5022#: refs.c:814 refs.c:865
5023#, c-format
5024msgid "could not read ref '%s'"
5025msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
5026
5027#: refs.c:820
5028#, c-format
5029msgid "ref '%s' already exists"
5030msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
5031
5032#: refs.c:825
5033#, c-format
5034msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5035msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
5036
5037#: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2709 sequencer.c:2913
5038#: sequencer.c:2927 sequencer.c:3184 sequencer.c:5037 wrapper.c:656
5039#, c-format
5040msgid "could not write to '%s'"
5041msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
5042
5043#: refs.c:860 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715
5044#: builtin/rebase.c:1003
5045#, c-format
5046msgid "could not open '%s' for writing"
5047msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
5048
5049#: refs.c:867
5050#, c-format
5051msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5052msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
5053
5054#: refs.c:998
5055#, c-format
5056msgid "log for ref %s has gap after %s"
5057msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
5058
5059#: refs.c:1004
5060#, c-format
5061msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5062msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
5063
5064#: refs.c:1063
5065#, c-format
5066msgid "log for %s is empty"
5067msgstr "Log für %s ist leer."
5068
5069#: refs.c:1155
5070#, c-format
5071msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5072msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
5073
5074#: refs.c:1231
5075#, c-format
5076msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5077msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
5078
5079#: refs.c:2012
5080#, c-format
5081msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5082msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
5083
5084#: refs.c:2044
5085msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5086msgstr ""
5087"Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
5088"verboten."
5089
5090#: refs.c:2140 refs.c:2170
5091#, c-format
5092msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5093msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
5094
5095#: refs.c:2146 refs.c:2181
5096#, c-format
5097msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5098msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
5099
5100#: refs/files-backend.c:1234
5101#, c-format
5102msgid "could not remove reference %s"
5103msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
5104
5105#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5106#: refs/packed-backend.c:1542
5107#, c-format
5108msgid "could not delete reference %s: %s"
5109msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
5110
5111#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5112#, c-format
5113msgid "could not delete references: %s"
5114msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
5115
5116#: refspec.c:137
5117#, c-format
5118msgid "invalid refspec '%s'"
5119msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
5120
5121#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1934
5122msgid "gone"
5123msgstr "entfernt"
5124
5125#: ref-filter.c:43
5126#, c-format
5127msgid "ahead %d"
5128msgstr "%d voraus"
5129
5130#: ref-filter.c:44
5131#, c-format
5132msgid "behind %d"
5133msgstr "%d hinterher"
5134
5135#: ref-filter.c:45
5136#, c-format
5137msgid "ahead %d, behind %d"
5138msgstr "%d voraus, %d hinterher"
5139
5140#: ref-filter.c:162
5141#, c-format
5142msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5143msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
5144
5145#: ref-filter.c:164
5146#, c-format
5147msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5148msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
5149
5150#: ref-filter.c:186
5151#, c-format
5152msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5153msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
5154
5155#: ref-filter.c:190
5156#, c-format
5157msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5158msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
5159
5160#: ref-filter.c:192
5161#, c-format
5162msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5163msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
5164
5165#: ref-filter.c:247
5166#, c-format
5167msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5168msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
5169
5170#: ref-filter.c:269
5171#, c-format
5172msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5173msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
5174
5175#: ref-filter.c:277
5176#, c-format
5177msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5178msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
5179
5180#: ref-filter.c:289
5181#, c-format
5182msgid "%%(body) does not take arguments"
5183msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
5184
5185#: ref-filter.c:298
5186#, c-format
5187msgid "%%(subject) does not take arguments"
5188msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
5189
5190#: ref-filter.c:320
5191#, c-format
5192msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5193msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
5194
5195#: ref-filter.c:349
5196#, c-format
5197msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5198msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
5199
5200#: ref-filter.c:351
5201#, c-format
5202msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5203msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
5204
5205#: ref-filter.c:366
5206#, c-format
5207msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5208msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
5209
5210#: ref-filter.c:370
5211#, c-format
5212msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5213msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
5214
5215#: ref-filter.c:400
5216#, c-format
5217msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5218msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
5219
5220#: ref-filter.c:412
5221#, c-format
5222msgid "unrecognized position:%s"
5223msgstr "nicht erkannte Position:%s"
5224
5225#: ref-filter.c:419
5226#, c-format
5227msgid "unrecognized width:%s"
5228msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
5229
5230#: ref-filter.c:428
5231#, c-format
5232msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5233msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
5234
5235#: ref-filter.c:436
5236#, c-format
5237msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5238msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
5239
5240#: ref-filter.c:454
5241#, c-format
5242msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5243msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
5244
5245#: ref-filter.c:556
5246#, c-format
5247msgid "malformed field name: %.*s"
5248msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
5249
5250#: ref-filter.c:583
5251#, c-format
5252msgid "unknown field name: %.*s"
5253msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
5254
5255#: ref-filter.c:587
5256#, c-format
5257msgid ""
5258"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5259msgstr ""
5260"Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
5261
5262#: ref-filter.c:711
5263#, c-format
5264msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5265msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
5266
5267#: ref-filter.c:774
5268#, c-format
5269msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5270msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
5271
5272#: ref-filter.c:776
5273#, c-format
5274msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5275msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
5276
5277#: ref-filter.c:778
5278#, c-format
5279msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5280msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
5281
5282#: ref-filter.c:806
5283#, c-format
5284msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5285msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
5286
5287#: ref-filter.c:808
5288#, c-format
5289msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5290msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
5291
5292#: ref-filter.c:810
5293#, c-format
5294msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5295msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
5296
5297#: ref-filter.c:825
5298#, c-format
5299msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5300msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
5301
5302#: ref-filter.c:882
5303#, c-format
5304msgid "malformed format string %s"
5305msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
5306
5307#: ref-filter.c:1485
5308#, c-format
5309msgid "no branch, rebasing %s"
5310msgstr "kein Branch, Rebase von %s"
5311
5312#: ref-filter.c:1488
5313#, c-format
5314msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5315msgstr "kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s"
5316
5317#: ref-filter.c:1491
5318#, c-format
5319msgid "no branch, bisect started on %s"
5320msgstr "kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s"
5321
5322#: ref-filter.c:1501
5323msgid "no branch"
5324msgstr "kein Branch"
5325
5326#: ref-filter.c:1537 ref-filter.c:1743
5327#, c-format
5328msgid "missing object %s for %s"
5329msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
5330
5331#: ref-filter.c:1547
5332#, c-format
5333msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5334msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
5335
5336#: ref-filter.c:1998
5337#, c-format
5338msgid "malformed object at '%s'"
5339msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
5340
5341#: ref-filter.c:2087
5342#, c-format
5343msgid "ignoring ref with broken name %s"
5344msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
5345
5346#: ref-filter.c:2382
5347#, c-format
5348msgid "format: %%(end) atom missing"
5349msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
5350
5351#: ref-filter.c:2482
5352#, c-format
5353msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5354msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --merged."
5355
5356#: ref-filter.c:2485
5357#, c-format
5358msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5359msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --no-merged."
5360
5361#: ref-filter.c:2495
5362#, c-format
5363msgid "malformed object name %s"
5364msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
5365
5366#: ref-filter.c:2500
5367#, c-format
5368msgid "option `%s' must point to a commit"
5369msgstr "Die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen."
5370
5371#: remote.c:363
5372#, c-format
5373msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5374msgstr ""
5375"Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
5376"beginnen: %s"
5377
5378#: remote.c:410
5379msgid "more than one receivepack given, using the first"
5380msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
5381
5382#: remote.c:418
5383msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5384msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
5385
5386#: remote.c:608
5387#, c-format
5388msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5389msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
5390
5391#: remote.c:612
5392#, c-format
5393msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5394msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
5395
5396#: remote.c:616
5397#, c-format
5398msgid "%s tracks both %s and %s"
5399msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
5400
5401#: remote.c:684
5402#, c-format
5403msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5404msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
5405
5406#: remote.c:694
5407#, c-format
5408msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5409msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
5410
5411#: remote.c:1000
5412#, c-format
5413msgid "src refspec %s does not match any"
5414msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
5415
5416#: remote.c:1005
5417#, c-format
5418msgid "src refspec %s matches more than one"
5419msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
5420
5421#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5422#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5423#. the <src>.
5424#.
5425#: remote.c:1020
5426#, c-format
5427msgid ""
5428"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5429"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5430"\n"
5431"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5432"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5433"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5434"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5435"\n"
5436"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5437msgstr ""
5438"Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
5439"\").\n"
5440"Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
5441"\n"
5442"- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
5443"- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
5444"tags}\"\n"
5445"  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
5446"auf\n"
5447"  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
5448"\n"
5449"Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
5450"Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
5451
5452#: remote.c:1040
5453#, c-format
5454msgid ""
5455"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5456"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5457"'%s:refs/heads/%s'?"
5458msgstr ""
5459"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
5460"Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
5461"'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
5462
5463#: remote.c:1045
5464#, c-format
5465msgid ""
5466"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5467"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5468"'%s:refs/tags/%s'?"
5469msgstr ""
5470"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
5471"Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
5472"'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
5473
5474#: remote.c:1050
5475#, c-format
5476msgid ""
5477"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5478"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5479"'%s:refs/tags/%s'?"
5480msgstr ""
5481"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
5482"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
5483"mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
5484
5485#: remote.c:1055
5486#, c-format
5487msgid ""
5488"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5489"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5490"'%s:refs/tags/%s'?"
5491msgstr ""
5492"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
5493"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
5494"mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
5495
5496#: remote.c:1091
5497#, c-format
5498msgid "%s cannot be resolved to branch"
5499msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
5500
5501#: remote.c:1102
5502#, c-format
5503msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5504msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
5505
5506#: remote.c:1114
5507#, c-format
5508msgid "dst refspec %s matches more than one"
5509msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
5510
5511#: remote.c:1121
5512#, c-format
5513msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5514msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
5515
5516#: remote.c:1624 remote.c:1725
5517msgid "HEAD does not point to a branch"
5518msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
5519
5520#: remote.c:1633
5521#, c-format
5522msgid "no such branch: '%s'"
5523msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
5524
5525#: remote.c:1636
5526#, c-format
5527msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5528msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
5529
5530#: remote.c:1642
5531#, c-format
5532msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5533msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
5534
5535#: remote.c:1657
5536#, c-format
5537msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5538msgstr ""
5539"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
5540"Branch"
5541
5542#: remote.c:1669
5543#, c-format
5544msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5545msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
5546
5547#: remote.c:1679
5548#, c-format
5549msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5550msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
5551
5552#: remote.c:1692
5553msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5554msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
5555
5556#: remote.c:1714
5557msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5558msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
5559
5560#: remote.c:1840
5561#, c-format
5562msgid "couldn't find remote ref %s"
5563msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
5564
5565#: remote.c:1853
5566#, c-format
5567msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5568msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
5569
5570#: remote.c:2016
5571#, c-format
5572msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5573msgstr ""
5574"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
5575
5576#: remote.c:2020
5577msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5578msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
5579
5580#: remote.c:2023
5581#, c-format
5582msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5583msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
5584
5585#: remote.c:2027
5586#, c-format
5587msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5588msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
5589
5590#: remote.c:2030
5591#, c-format
5592msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5593msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
5594
5595#: remote.c:2034
5596#, c-format
5597msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5598msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5599msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
5600msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
5601
5602#: remote.c:2040
5603msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5604msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
5605
5606#: remote.c:2043
5607#, c-format
5608msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5609msgid_plural ""
5610"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5611msgstr[0] ""
5612"Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
5613msgstr[1] ""
5614"Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
5615
5616#: remote.c:2051
5617msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5618msgstr ""
5619"  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
5620
5621#: remote.c:2054
5622#, c-format
5623msgid ""
5624"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5625"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5626msgid_plural ""
5627"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5628"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5629msgstr[0] ""
5630"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
5631"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
5632msgstr[1] ""
5633"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
5634"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
5635
5636#: remote.c:2064
5637msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5638msgstr ""
5639"  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
5640"zusammenzuführen)\n"
5641
5642#: remote.c:2247
5643#, c-format
5644msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5645msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
5646
5647#: replace-object.c:21
5648#, c-format
5649msgid "bad replace ref name: %s"
5650msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
5651
5652#: replace-object.c:30
5653#, c-format
5654msgid "duplicate replace ref: %s"
5655msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
5656
5657#: replace-object.c:73
5658#, c-format
5659msgid "replace depth too high for object %s"
5660msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
5661
5662#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5663msgid "corrupt MERGE_RR"
5664msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
5665
5666#: rerere.c:264 rerere.c:269
5667msgid "unable to write rerere record"
5668msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
5669
5670#: rerere.c:495
5671#, c-format
5672msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5673msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
5674
5675#: rerere.c:498
5676#, c-format
5677msgid "failed to flush '%s'"
5678msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
5679
5680#: rerere.c:503 rerere.c:1039
5681#, c-format
5682msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5683msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
5684
5685#: rerere.c:684
5686#, c-format
5687msgid "failed utime() on '%s'"
5688msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5689
5690#: rerere.c:694
5691#, c-format
5692msgid "writing '%s' failed"
5693msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
5694
5695#: rerere.c:714
5696#, c-format
5697msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5698msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
5699
5700#: rerere.c:753
5701#, c-format
5702msgid "Recorded resolution for '%s'."
5703msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
5704
5705#: rerere.c:788
5706#, c-format
5707msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5708msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
5709
5710#: rerere.c:803
5711#, c-format
5712msgid "cannot unlink stray '%s'"
5713msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
5714
5715#: rerere.c:807
5716#, c-format
5717msgid "Recorded preimage for '%s'"
5718msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
5719
5720#: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1773
5721#: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5722#, c-format
5723msgid "could not create directory '%s'"
5724msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5725
5726#: rerere.c:1057
5727#, c-format
5728msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5729msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
5730
5731#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5732#, c-format
5733msgid "no remembered resolution for '%s'"
5734msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
5735
5736#: rerere.c:1077
5737#, c-format
5738msgid "cannot unlink '%s'"
5739msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
5740
5741#: rerere.c:1087
5742#, c-format
5743msgid "Updated preimage for '%s'"
5744msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
5745
5746#: rerere.c:1096
5747#, c-format
5748msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5749msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
5750
5751#: rerere.c:1199
5752msgid "unable to open rr-cache directory"
5753msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
5754
5755#: revision.c:2507
5756msgid "your current branch appears to be broken"
5757msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
5758
5759#: revision.c:2510
5760#, c-format
5761msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5762msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
5763
5764#: revision.c:2710
5765msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5766msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
5767
5768#: revision.c:2714
5769msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5770msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
5771
5772#: run-command.c:763
5773msgid "open /dev/null failed"
5774msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
5775
5776#: run-command.c:1269
5777#, c-format
5778msgid "cannot create async thread: %s"
5779msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
5780
5781#: run-command.c:1333
5782#, c-format
5783msgid ""
5784"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5785"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5786msgstr ""
5787"Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
5788"Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
5789"deaktivieren."
5790
5791#: send-pack.c:141
5792msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5793msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
5794
5795#: send-pack.c:143
5796#, c-format
5797msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5798msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
5799
5800#: send-pack.c:145
5801#, c-format
5802msgid "remote unpack failed: %s"
5803msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
5804
5805#: send-pack.c:306
5806msgid "failed to sign the push certificate"
5807msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
5808
5809#: send-pack.c:420
5810msgid "the receiving end does not support --signed push"
5811msgstr ""
5812"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
5813
5814#: send-pack.c:422
5815msgid ""
5816"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5817"signed push"
5818msgstr ""
5819"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
5820"Versand (\"--signed push\") unterstützt"
5821
5822#: send-pack.c:434
5823msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5824msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
5825
5826#: send-pack.c:439
5827msgid "the receiving end does not support push options"
5828msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
5829
5830#: sequencer.c:187
5831#, c-format
5832msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5833msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
5834
5835#: sequencer.c:292
5836#, c-format
5837msgid "could not delete '%s'"
5838msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
5839
5840#: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:759 builtin/rebase.c:1645 builtin/rm.c:369
5841#, c-format
5842msgid "could not remove '%s'"
5843msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
5844
5845#: sequencer.c:321
5846msgid "revert"
5847msgstr "Revert"
5848
5849#: sequencer.c:323
5850msgid "cherry-pick"
5851msgstr "Cherry-Pick"
5852
5853#: sequencer.c:325
5854msgid "rebase -i"
5855msgstr "interaktives Rebase"
5856
5857#: sequencer.c:327
5858#, c-format
5859msgid "unknown action: %d"
5860msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
5861
5862#: sequencer.c:385
5863msgid ""
5864"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5865"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5866msgstr ""
5867"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
5868"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
5869
5870#: sequencer.c:388
5871msgid ""
5872"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5873"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5874"and commit the result with 'git commit'"
5875msgstr ""
5876"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
5877"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
5878"'git commit' ein"
5879
5880#: sequencer.c:401 sequencer.c:2909
5881#, c-format
5882msgid "could not lock '%s'"
5883msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
5884
5885#: sequencer.c:408
5886#, c-format
5887msgid "could not write eol to '%s'"
5888msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
5889
5890#: sequencer.c:413 sequencer.c:2714 sequencer.c:2915 sequencer.c:2929
5891#: sequencer.c:3192
5892#, c-format
5893msgid "failed to finalize '%s'"
5894msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
5895
5896#: sequencer.c:436 sequencer.c:981 sequencer.c:1655 sequencer.c:2734
5897#: sequencer.c:3174 sequencer.c:3283 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:763
5898#: builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:567
5899#, c-format
5900msgid "could not read '%s'"
5901msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
5902
5903#: sequencer.c:462
5904#, c-format
5905msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5906msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
5907
5908#: sequencer.c:466
5909msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5910msgstr ""
5911"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
5912
5913#: sequencer.c:498
5914#, c-format
5915msgid "%s: fast-forward"
5916msgstr "%s: Vorspulen"
5917
5918#: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5919#, c-format
5920msgid "Invalid cleanup mode %s"
5921msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
5922
5923#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5924#. "rebase -i".
5925#.
5926#: sequencer.c:632
5927#, c-format
5928msgid "%s: Unable to write new index file"
5929msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
5930
5931#: sequencer.c:649
5932msgid "unable to update cache tree"
5933msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
5934
5935#: sequencer.c:663
5936msgid "could not resolve HEAD commit"
5937msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
5938
5939#: sequencer.c:743
5940#, c-format
5941msgid "no key present in '%.*s'"
5942msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
5943
5944#: sequencer.c:754
5945#, c-format
5946msgid "unable to dequote value of '%s'"
5947msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
5948
5949#: sequencer.c:791 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5950#: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1109 builtin/rebase.c:1045
5951#, c-format
5952msgid "could not open '%s' for reading"
5953msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
5954
5955#: sequencer.c:801
5956msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5957msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
5958
5959#: sequencer.c:806
5960msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5961msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
5962
5963#: sequencer.c:811
5964msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5965msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
5966
5967#: sequencer.c:815
5968#, c-format
5969msgid "unknown variable '%s'"
5970msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
5971
5972#: sequencer.c:820
5973msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5974msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
5975
5976#: sequencer.c:822
5977msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5978msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
5979
5980#: sequencer.c:824
5981msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5982msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
5983
5984#: sequencer.c:884
5985#, c-format
5986msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5987msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'"
5988
5989#: sequencer.c:901
5990#, c-format
5991msgid ""
5992"you have staged changes in your working tree\n"
5993"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5994"\n"
5995"  git commit --amend %s\n"
5996"\n"
5997"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5998"\n"
5999"  git commit %s\n"
6000"\n"
6001"In both cases, once you're done, continue with:\n"
6002"\n"
6003"  git rebase --continue\n"
6004msgstr ""
6005"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
6006"Arbeitsverzeichnis.\n"
6007"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
6008"führen Sie aus:\n"
6009"\n"
6010"  git commit --amend %s\n"
6011"\n"
6012"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
6013"\n"
6014"  git commit %s\n"
6015"\n"
6016"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
6017"\n"
6018"  git rebase --continue\n"
6019
6020#: sequencer.c:995
6021msgid "writing root commit"
6022msgstr "Root-Commit schreiben"
6023
6024#: sequencer.c:1216
6025msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6026msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
6027
6028#: sequencer.c:1223
6029msgid ""
6030"Your name and email address were configured automatically based\n"
6031"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6032"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6033"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6034"your configuration file:\n"
6035"\n"
6036"    git config --global --edit\n"
6037"\n"
6038"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6039"\n"
6040"    git commit --amend --reset-author\n"
6041msgstr ""
6042"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6043"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6044"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6045"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
6046"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
6047"bearbeiten:\n"
6048"\n"
6049"    git config --global --edit\n"
6050"\n"
6051"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
6052"ändern mit:\n"
6053"\n"
6054"    git commit --amend --reset-author\n"
6055
6056#: sequencer.c:1236
6057msgid ""
6058"Your name and email address were configured automatically based\n"
6059"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6060"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6061"\n"
6062"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6063"    git config --global user.email you@example.com\n"
6064"\n"
6065"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6066"\n"
6067"    git commit --amend --reset-author\n"
6068msgstr ""
6069"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6070"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6071"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6072"diese explizit setzen:\n"
6073"\n"
6074"    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
6075"    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
6076"\n"
6077"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
6078"ändern:\n"
6079"\n"
6080"    git commit --amend --reset-author\n"
6081
6082#: sequencer.c:1278
6083msgid "couldn't look up newly created commit"
6084msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
6085
6086#: sequencer.c:1280
6087msgid "could not parse newly created commit"
6088msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
6089
6090#: sequencer.c:1326
6091msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6092msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
6093
6094#: sequencer.c:1328
6095msgid "detached HEAD"
6096msgstr "losgelöster HEAD"
6097
6098#: sequencer.c:1332
6099msgid " (root-commit)"
6100msgstr " (Root-Commit)"
6101
6102#: sequencer.c:1353
6103msgid "could not parse HEAD"
6104msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
6105
6106#: sequencer.c:1355
6107#, c-format
6108msgid "HEAD %s is not a commit!"
6109msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
6110
6111#: sequencer.c:1359 builtin/commit.c:1571
6112msgid "could not parse HEAD commit"
6113msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
6114
6115#: sequencer.c:1411 sequencer.c:2004
6116msgid "unable to parse commit author"
6117msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
6118
6119#: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1573 builtin/merge.c:684
6120msgid "git write-tree failed to write a tree"
6121msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6122
6123#: sequencer.c:1438 sequencer.c:1499
6124#, c-format
6125msgid "unable to read commit message from '%s'"
6126msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
6127
6128#: sequencer.c:1465 builtin/am.c:1595 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:878
6129#: builtin/merge.c:903
6130msgid "failed to write commit object"
6131msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
6132
6133#: sequencer.c:1526
6134#, c-format
6135msgid "could not parse commit %s"
6136msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
6137
6138#: sequencer.c:1531
6139#, c-format
6140msgid "could not parse parent commit %s"
6141msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
6142
6143#: sequencer.c:1605 sequencer.c:1715
6144#, c-format
6145msgid "unknown command: %d"
6146msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
6147
6148#: sequencer.c:1662 sequencer.c:1687
6149#, c-format
6150msgid "This is a combination of %d commits."
6151msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
6152
6153#: sequencer.c:1672
6154msgid "need a HEAD to fixup"
6155msgstr "benötige HEAD für fixup"
6156
6157#: sequencer.c:1674 sequencer.c:3219
6158msgid "could not read HEAD"
6159msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
6160
6161#: sequencer.c:1676
6162msgid "could not read HEAD's commit message"
6163msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
6164
6165#: sequencer.c:1682
6166#, c-format
6167msgid "cannot write '%s'"
6168msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
6169
6170#: sequencer.c:1689 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6171msgid "This is the 1st commit message:"
6172msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
6173
6174#: sequencer.c:1697
6175#, c-format
6176msgid "could not read commit message of %s"
6177msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
6178
6179#: sequencer.c:1704
6180#, c-format
6181msgid "This is the commit message #%d:"
6182msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
6183
6184#: sequencer.c:1710
6185#, c-format
6186msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6187msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
6188
6189#: sequencer.c:1798
6190msgid "your index file is unmerged."
6191msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
6192
6193#: sequencer.c:1805
6194msgid "cannot fixup root commit"
6195msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
6196
6197#: sequencer.c:1824
6198#, c-format
6199msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6200msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
6201
6202#: sequencer.c:1832 sequencer.c:1840
6203#, c-format
6204msgid "commit %s does not have parent %d"
6205msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
6206
6207#: sequencer.c:1846
6208#, c-format
6209msgid "cannot get commit message for %s"
6210msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
6211
6212#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6213#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6214#: sequencer.c:1865
6215#, c-format
6216msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6217msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
6218
6219#: sequencer.c:1930
6220#, c-format
6221msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6222msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
6223
6224#: sequencer.c:1985
6225#, c-format
6226msgid "could not revert %s... %s"
6227msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
6228
6229#: sequencer.c:1986
6230#, c-format
6231msgid "could not apply %s... %s"
6232msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
6233
6234#: sequencer.c:2045
6235#, c-format
6236msgid "git %s: failed to read the index"
6237msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
6238
6239#: sequencer.c:2052
6240#, c-format
6241msgid "git %s: failed to refresh the index"
6242msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
6243
6244#: sequencer.c:2128
6245#, c-format
6246msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6247msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
6248
6249#: sequencer.c:2137
6250#, c-format
6251msgid "missing arguments for %s"
6252msgstr "Fehlende Argumente für %s."
6253
6254#: sequencer.c:2174
6255#, c-format
6256msgid "could not parse '%.*s'"
6257msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
6258
6259#: sequencer.c:2228
6260#, c-format
6261msgid "invalid line %d: %.*s"
6262msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
6263
6264#: sequencer.c:2239
6265#, c-format
6266msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6267msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
6268
6269#: sequencer.c:2287 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6270#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6271#, c-format
6272msgid "could not read '%s'."
6273msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6274
6275#: sequencer.c:2323
6276msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6277msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
6278
6279#: sequencer.c:2330
6280msgid "cancelling a revert in progress"
6281msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
6282
6283#: sequencer.c:2364
6284msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6285msgstr ""
6286"Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
6287
6288#: sequencer.c:2366
6289#, c-format
6290msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6291msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
6292
6293#: sequencer.c:2371
6294msgid "no commits parsed."
6295msgstr "Keine Commits geparst."
6296
6297#: sequencer.c:2382
6298msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6299msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
6300
6301#: sequencer.c:2384
6302msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6303msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
6304
6305#: sequencer.c:2466
6306#, c-format
6307msgid "invalid value for %s: %s"
6308msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
6309
6310#: sequencer.c:2553
6311msgid "unusable squash-onto"
6312msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
6313
6314#: sequencer.c:2569
6315#, c-format
6316msgid "malformed options sheet: '%s'"
6317msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
6318
6319#: sequencer.c:2652 sequencer.c:4351
6320msgid "empty commit set passed"
6321msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
6322
6323#: sequencer.c:2668
6324msgid "revert is already in progress"
6325msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
6326
6327#: sequencer.c:2670
6328#, c-format
6329msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6330msgstr "Versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6331
6332#: sequencer.c:2673
6333msgid "cherry-pick is already in progress"
6334msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
6335
6336#: sequencer.c:2675
6337#, c-format
6338msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6339msgstr "Versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6340
6341#: sequencer.c:2689
6342#, c-format
6343msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6344msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6345
6346#: sequencer.c:2704
6347msgid "could not lock HEAD"
6348msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
6349
6350#: sequencer.c:2764 sequencer.c:4103
6351msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6352msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
6353
6354#: sequencer.c:2766 sequencer.c:2777
6355msgid "cannot resolve HEAD"
6356msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
6357
6358#: sequencer.c:2768 sequencer.c:2812
6359msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6360msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
6361
6362#: sequencer.c:2798 builtin/grep.c:734
6363#, c-format
6364msgid "cannot open '%s'"
6365msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
6366
6367#: sequencer.c:2800
6368#, c-format
6369msgid "cannot read '%s': %s"
6370msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
6371
6372#: sequencer.c:2801
6373msgid "unexpected end of file"
6374msgstr "Unerwartetes Dateiende"
6375
6376#: sequencer.c:2807
6377#, c-format
6378msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6379msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
6380
6381#: sequencer.c:2818
6382msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6383msgstr ""
6384"Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
6385
6386#: sequencer.c:2859
6387msgid "no revert in progress"
6388msgstr "Kein Revert im Gange"
6389
6390#: sequencer.c:2867
6391msgid "no cherry-pick in progress"
6392msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
6393
6394#: sequencer.c:2877
6395msgid "failed to skip the commit"
6396msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
6397
6398#: sequencer.c:2884
6399msgid "there is nothing to skip"
6400msgstr "Nichts zum Überspringen vorhanden"
6401
6402#: sequencer.c:2887
6403#, c-format
6404msgid ""
6405"have you committed already?\n"
6406"try \"git %s --continue\""
6407msgstr ""
6408"Haben Sie bereits committet?\n"
6409"Versuchen Sie \"git %s --continue\""
6410
6411#: sequencer.c:3011 sequencer.c:4015
6412#, c-format
6413msgid "could not update %s"
6414msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
6415
6416#: sequencer.c:3049 sequencer.c:3995
6417msgid "cannot read HEAD"
6418msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
6419
6420#: sequencer.c:3066
6421#, c-format
6422msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6423msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
6424
6425#: sequencer.c:3074
6426#, c-format
6427msgid ""
6428"You can amend the commit now, with\n"
6429"\n"
6430"  git commit --amend %s\n"
6431"\n"
6432"Once you are satisfied with your changes, run\n"
6433"\n"
6434"  git rebase --continue\n"
6435msgstr ""
6436"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
6437"\n"
6438"  git commit --amend %s\n"
6439"\n"
6440"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
6441"\n"
6442"  git rebase --continue\n"
6443
6444#: sequencer.c:3084
6445#, c-format
6446msgid "Could not apply %s... %.*s"
6447msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
6448
6449#: sequencer.c:3091
6450#, c-format
6451msgid "Could not merge %.*s"
6452msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
6453
6454#: sequencer.c:3105 sequencer.c:3109 builtin/difftool.c:633
6455#, c-format
6456msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6457msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
6458
6459#: sequencer.c:3131 sequencer.c:3558 builtin/rebase.c:849 builtin/rebase.c:1582
6460#: builtin/rebase.c:1953 builtin/rebase.c:2008
6461msgid "could not read index"
6462msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
6463
6464#: sequencer.c:3136
6465#, c-format
6466msgid ""
6467"execution failed: %s\n"
6468"%sYou can fix the problem, and then run\n"
6469"\n"
6470"  git rebase --continue\n"
6471"\n"
6472msgstr ""
6473"Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
6474"%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
6475"\n"
6476"\tgit rebase --continue\n"
6477"\n"
6478"ausführen.\n"
6479
6480#: sequencer.c:3142
6481msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6482msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
6483
6484#: sequencer.c:3148
6485#, c-format
6486msgid ""
6487"execution succeeded: %s\n"
6488"but left changes to the index and/or the working tree\n"
6489"Commit or stash your changes, and then run\n"
6490"\n"
6491"  git rebase --continue\n"
6492"\n"
6493msgstr ""
6494"Ausführung erfolgreich: %s\n"
6495"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
6496"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
6497"Führen Sie dann aus:\n"
6498"\n"
6499"  git rebase --continue\n"
6500"\n"
6501
6502#: sequencer.c:3209
6503#, c-format
6504msgid "illegal label name: '%.*s'"
6505msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
6506
6507#: sequencer.c:3263
6508msgid "writing fake root commit"
6509msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
6510
6511#: sequencer.c:3268
6512msgid "writing squash-onto"
6513msgstr "squash-onto schreiben"
6514
6515#: sequencer.c:3306 builtin/rebase.c:854 builtin/rebase.c:860
6516#, c-format
6517msgid "failed to find tree of %s"
6518msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
6519
6520#: sequencer.c:3324 builtin/rebase.c:873
6521msgid "could not write index"
6522msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
6523
6524#: sequencer.c:3351
6525#, c-format
6526msgid "could not resolve '%s'"
6527msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
6528
6529#: sequencer.c:3379
6530msgid "cannot merge without a current revision"
6531msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
6532
6533#: sequencer.c:3401
6534#, c-format
6535msgid "unable to parse '%.*s'"
6536msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
6537
6538#: sequencer.c:3410
6539#, c-format
6540msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6541msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
6542
6543#: sequencer.c:3422
6544msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6545msgstr ""
6546"Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
6547
6548#: sequencer.c:3437
6549#, c-format
6550msgid "could not get commit message of '%s'"
6551msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
6552
6553#: sequencer.c:3590
6554#, c-format
6555msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6556msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
6557
6558#: sequencer.c:3606
6559msgid "merge: Unable to write new index file"
6560msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
6561
6562#: sequencer.c:3675 builtin/rebase.c:711
6563#, c-format
6564msgid "Applied autostash.\n"
6565msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
6566
6567#: sequencer.c:3687
6568#, c-format
6569msgid "cannot store %s"
6570msgstr "kann %s nicht speichern"
6571
6572#: sequencer.c:3690 builtin/rebase.c:727 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6573#, c-format
6574msgid ""
6575"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6576"Your changes are safe in the stash.\n"
6577"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6578msgstr ""
6579"Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
6580"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
6581"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
6582
6583#: sequencer.c:3751
6584#, c-format
6585msgid "could not checkout %s"
6586msgstr "Konnte %s nicht auschecken."
6587
6588#: sequencer.c:3765
6589#, c-format
6590msgid "%s: not a valid OID"
6591msgstr "%s: keine gültige OID"
6592
6593#: sequencer.c:3770 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6594msgid "could not detach HEAD"
6595msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
6596
6597#: sequencer.c:3785
6598#, c-format
6599msgid "Stopped at HEAD\n"
6600msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
6601
6602#: sequencer.c:3787
6603#, c-format
6604msgid "Stopped at %s\n"
6605msgstr "Angehalten bei %s\n"
6606
6607#: sequencer.c:3795
6608#, c-format
6609msgid ""
6610"Could not execute the todo command\n"
6611"\n"
6612"    %.*s\n"
6613"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6614"edit the todo list first:\n"
6615"\n"
6616"    git rebase --edit-todo\n"
6617"    git rebase --continue\n"
6618msgstr ""
6619"Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
6620"\n"
6621"    %.*s\n"
6622"Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
6623"wird,\n"
6624"bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
6625"\n"
6626"    git rebase --edit-todo\n"
6627"    git rebase --continue\n"
6628
6629#: sequencer.c:3877
6630#, c-format
6631msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6632msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
6633
6634#: sequencer.c:3958
6635#, c-format
6636msgid "unknown command %d"
6637msgstr "Unbekannter Befehl %d"
6638
6639#: sequencer.c:4003
6640msgid "could not read orig-head"
6641msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
6642
6643#: sequencer.c:4008
6644msgid "could not read 'onto'"
6645msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
6646
6647#: sequencer.c:4022
6648#, c-format
6649msgid "could not update HEAD to %s"
6650msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
6651
6652#: sequencer.c:4115
6653msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6654msgstr ""
6655"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
6656"vorgemerkt sind."
6657
6658#: sequencer.c:4124
6659msgid "cannot amend non-existing commit"
6660msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
6661
6662#: sequencer.c:4126
6663#, c-format
6664msgid "invalid file: '%s'"
6665msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
6666
6667#: sequencer.c:4128
6668#, c-format
6669msgid "invalid contents: '%s'"
6670msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
6671
6672#: sequencer.c:4131
6673msgid ""
6674"\n"
6675"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6676"first and then run 'git rebase --continue' again."
6677msgstr ""
6678"\n"
6679"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
6680"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
6681"erneut aus."
6682
6683#: sequencer.c:4167 sequencer.c:4205
6684#, c-format
6685msgid "could not write file: '%s'"
6686msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
6687
6688#: sequencer.c:4220
6689msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6690msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
6691
6692#: sequencer.c:4227
6693msgid "could not commit staged changes."
6694msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
6695
6696#: sequencer.c:4328
6697#, c-format
6698msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6699msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
6700
6701#: sequencer.c:4332
6702#, c-format
6703msgid "%s: bad revision"
6704msgstr "%s: ungültiger Commit"
6705
6706#: sequencer.c:4367
6707msgid "can't revert as initial commit"
6708msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
6709
6710#: sequencer.c:4810
6711msgid "make_script: unhandled options"
6712msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
6713
6714#: sequencer.c:4813
6715msgid "make_script: error preparing revisions"
6716msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
6717
6718#: sequencer.c:4971
6719msgid ""
6720"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6721"continue'.\n"
6722"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6723msgstr ""
6724"Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
6725"'git rebase --continue' aus.\n"
6726"Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
6727
6728#: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
6729msgid "nothing to do"
6730msgstr "Nichts zu tun."
6731
6732#: sequencer.c:5114
6733msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6734msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
6735
6736#: sequencer.c:5197
6737msgid "the script was already rearranged."
6738msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
6739
6740#: setup.c:123
6741#, c-format
6742msgid "'%s' is outside repository"
6743msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
6744
6745#: setup.c:173
6746#, c-format
6747msgid ""
6748"%s: no such path in the working tree.\n"
6749"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6750msgstr ""
6751"%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
6752"Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
6753"nicht existieren."
6754
6755#: setup.c:186
6756#, c-format
6757msgid ""
6758"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6759"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6760"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6761msgstr ""
6762"mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
6763"im Arbeitsverzeichnis\n"
6764"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
6765"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
6766
6767#: setup.c:235
6768#, c-format
6769msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6770msgstr ""
6771"Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
6772
6773#: setup.c:254
6774#, c-format
6775msgid ""
6776"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6777"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6778"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6779msgstr ""
6780"mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
6781"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
6782"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
6783
6784#: setup.c:390
6785msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6786msgstr ""
6787"Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
6788
6789#: setup.c:394
6790msgid "this operation must be run in a work tree"
6791msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
6792
6793#: setup.c:540
6794#, c-format
6795msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6796msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
6797
6798#: setup.c:548
6799msgid "unknown repository extensions found:"
6800msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
6801
6802#: setup.c:567
6803#, c-format
6804msgid "error opening '%s'"
6805msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
6806
6807#: setup.c:569
6808#, c-format
6809msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6810msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
6811
6812#: setup.c:571
6813#, c-format
6814msgid "error reading %s"
6815msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
6816
6817#: setup.c:573
6818#, c-format
6819msgid "invalid gitfile format: %s"
6820msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
6821
6822#: setup.c:575
6823#, c-format
6824msgid "no path in gitfile: %s"
6825msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
6826
6827#: setup.c:577
6828#, c-format
6829msgid "not a git repository: %s"
6830msgstr "Kein Git-Repository: %s"
6831
6832#: setup.c:676
6833#, c-format
6834msgid "'$%s' too big"
6835msgstr "'$%s' zu groß"
6836
6837#: setup.c:690
6838#, c-format
6839msgid "not a git repository: '%s'"
6840msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
6841
6842#: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6843#, c-format
6844msgid "cannot chdir to '%s'"
6845msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
6846
6847#: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6848msgid "cannot come back to cwd"
6849msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
6850
6851#: setup.c:851
6852#, c-format
6853msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6854msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
6855
6856#: setup.c:1083
6857msgid "Unable to read current working directory"
6858msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
6859
6860#: setup.c:1092 setup.c:1098
6861#, c-format
6862msgid "cannot change to '%s'"
6863msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
6864
6865#: setup.c:1103
6866#, c-format
6867msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6868msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
6869
6870#: setup.c:1109
6871#, c-format
6872msgid ""
6873"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6874"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6875msgstr ""
6876"Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
6877"%s)\n"
6878"Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
6879
6880#: setup.c:1220
6881#, c-format
6882msgid ""
6883"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6884"The owner of files must always have read and write permissions."
6885msgstr ""
6886"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
6887"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
6888
6889#: setup.c:1264
6890msgid "open /dev/null or dup failed"
6891msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
6892
6893#: setup.c:1279
6894msgid "fork failed"
6895msgstr "fork fehlgeschlagen"
6896
6897#: setup.c:1284
6898msgid "setsid failed"
6899msgstr "setsid fehlgeschlagen"
6900
6901#: sha1-file.c:453
6902#, c-format
6903msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6904msgstr ""
6905"Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
6906
6907#: sha1-file.c:504
6908#, c-format
6909msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6910msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
6911
6912#: sha1-file.c:576
6913#, c-format
6914msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6915msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
6916
6917#: sha1-file.c:583
6918#, c-format
6919msgid "unable to normalize object directory: %s"
6920msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
6921
6922#: sha1-file.c:626
6923msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6924msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
6925
6926#: sha1-file.c:644
6927msgid "unable to read alternates file"
6928msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
6929
6930#: sha1-file.c:651
6931msgid "unable to move new alternates file into place"
6932msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
6933
6934#: sha1-file.c:686
6935#, c-format
6936msgid "path '%s' does not exist"
6937msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
6938
6939#: sha1-file.c:712
6940#, c-format
6941msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6942msgstr ""
6943"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
6944"Arbeitsverzeichnis unterstützt."
6945
6946#: sha1-file.c:718
6947#, c-format
6948msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6949msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
6950
6951#: sha1-file.c:724
6952#, c-format
6953msgid "reference repository '%s' is shallow"
6954msgstr ""
6955"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
6956
6957#: sha1-file.c:732
6958#, c-format
6959msgid "reference repository '%s' is grafted"
6960msgstr ""
6961"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
6962"eingehängt."
6963
6964#: sha1-file.c:792
6965#, c-format
6966msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6967msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
6968
6969#: sha1-file.c:944
6970#, c-format
6971msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6972msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
6973
6974#: sha1-file.c:969
6975msgid "mmap failed"
6976msgstr "mmap fehlgeschlagen"
6977
6978#: sha1-file.c:1133
6979#, c-format
6980msgid "object file %s is empty"
6981msgstr "Objektdatei %s ist leer."
6982
6983#: sha1-file.c:1257 sha1-file.c:2396
6984#, c-format
6985msgid "corrupt loose object '%s'"
6986msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
6987
6988#: sha1-file.c:1259 sha1-file.c:2400
6989#, c-format
6990msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6991msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
6992
6993#: sha1-file.c:1301
6994msgid "invalid object type"
6995msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
6996
6997#: sha1-file.c:1385
6998#, c-format
6999msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7000msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
7001
7002#: sha1-file.c:1388
7003#, c-format
7004msgid "unable to unpack %s header"
7005msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
7006
7007#: sha1-file.c:1394
7008#, c-format
7009msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7010msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
7011
7012#: sha1-file.c:1397
7013#, c-format
7014msgid "unable to parse %s header"
7015msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
7016
7017#: sha1-file.c:1588
7018#, c-format
7019msgid "failed to read object %s"
7020msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
7021
7022#: sha1-file.c:1592
7023#, c-format
7024msgid "replacement %s not found for %s"
7025msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
7026
7027#: sha1-file.c:1596
7028#, c-format
7029msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7030msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
7031
7032#: sha1-file.c:1600
7033#, c-format
7034msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7035msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
7036
7037#: sha1-file.c:1703
7038#, c-format
7039msgid "unable to write file %s"
7040msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
7041
7042#: sha1-file.c:1710
7043#, c-format
7044msgid "unable to set permission to '%s'"
7045msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
7046
7047#: sha1-file.c:1717
7048msgid "file write error"
7049msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
7050
7051#: sha1-file.c:1736
7052msgid "error when closing loose object file"
7053msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
7054
7055#: sha1-file.c:1801
7056#, c-format
7057msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7058msgstr ""
7059"Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
7060"Datenbank %s"
7061
7062#: sha1-file.c:1803
7063msgid "unable to create temporary file"
7064msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
7065
7066#: sha1-file.c:1827
7067msgid "unable to write loose object file"
7068msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
7069
7070#: sha1-file.c:1833
7071#, c-format
7072msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7073msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
7074
7075#: sha1-file.c:1837
7076#, c-format
7077msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7078msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
7079
7080#: sha1-file.c:1841
7081#, c-format
7082msgid "confused by unstable object source data for %s"
7083msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
7084
7085#: sha1-file.c:1851 builtin/pack-objects.c:925
7086#, c-format
7087msgid "failed utime() on %s"
7088msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
7089
7090#: sha1-file.c:1926
7091#, c-format
7092msgid "cannot read object for %s"
7093msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
7094
7095#: sha1-file.c:1966
7096msgid "corrupt commit"
7097msgstr "fehlerhafter Commit"
7098
7099#: sha1-file.c:1974
7100msgid "corrupt tag"
7101msgstr "fehlerhaftes Tag"
7102
7103#: sha1-file.c:2073
7104#, c-format
7105msgid "read error while indexing %s"
7106msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
7107
7108#: sha1-file.c:2076
7109#, c-format
7110msgid "short read while indexing %s"
7111msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
7112
7113#: sha1-file.c:2149 sha1-file.c:2158
7114#, c-format
7115msgid "%s: failed to insert into database"
7116msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
7117
7118#: sha1-file.c:2164
7119#, c-format
7120msgid "%s: unsupported file type"
7121msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
7122
7123#: sha1-file.c:2188
7124#, c-format
7125msgid "%s is not a valid object"
7126msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
7127
7128#: sha1-file.c:2190
7129#, c-format
7130msgid "%s is not a valid '%s' object"
7131msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7132
7133#: sha1-file.c:2217 builtin/index-pack.c:155
7134#, c-format
7135msgid "unable to open %s"
7136msgstr "kann %s nicht öffnen"
7137
7138#: sha1-file.c:2407 sha1-file.c:2459
7139#, c-format
7140msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7141msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
7142
7143#: sha1-file.c:2431
7144#, c-format
7145msgid "unable to mmap %s"
7146msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
7147
7148#: sha1-file.c:2436
7149#, c-format
7150msgid "unable to unpack header of %s"
7151msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
7152
7153#: sha1-file.c:2442
7154#, c-format
7155msgid "unable to parse header of %s"
7156msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
7157
7158#: sha1-file.c:2453
7159#, c-format
7160msgid "unable to unpack contents of %s"
7161msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
7162
7163#: sha1-name.c:490
7164#, c-format
7165msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7166msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
7167
7168#: sha1-name.c:501
7169msgid "The candidates are:"
7170msgstr "Die Kandidaten sind:"
7171
7172#: sha1-name.c:800
7173msgid ""
7174"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7175"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7176"may be created by mistake. For example,\n"
7177"\n"
7178"  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7179"\n"
7180"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7181"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7182"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7183msgstr ""
7184"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
7185"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
7186"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
7187"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
7188"\n"
7189"  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7190"\n"
7191"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
7192"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
7193"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
7194"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
7195"ausführen."
7196
7197#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7198#: strbuf.c:821
7199#, c-format
7200msgid "%u.%2.2u GiB"
7201msgstr "%u.%2.2u GiB"
7202
7203#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7204#: strbuf.c:823
7205#, c-format
7206msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7207msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7208
7209#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7210#: strbuf.c:831
7211#, c-format
7212msgid "%u.%2.2u MiB"
7213msgstr "%u.%2.2u MiB"
7214
7215#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7216#: strbuf.c:833
7217#, c-format
7218msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7219msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7220
7221#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7222#: strbuf.c:840
7223#, c-format
7224msgid "%u.%2.2u KiB"
7225msgstr "%u.%2.2u KiB"
7226
7227#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7228#: strbuf.c:842
7229#, c-format
7230msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7231msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7232
7233#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7234#: strbuf.c:848
7235#, c-format
7236msgid "%u byte"
7237msgid_plural "%u bytes"
7238msgstr[0] "%u Byte"
7239msgstr[1] "%u Bytes"
7240
7241#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7242#: strbuf.c:850
7243#, c-format
7244msgid "%u byte/s"
7245msgid_plural "%u bytes/s"
7246msgstr[0] "%u Byte/s"
7247msgstr[1] "%u Bytes/s"
7248
7249#: submodule.c:114 submodule.c:143
7250msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7251msgstr ""
7252"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
7253"Sie zuerst die Konflikte auf"
7254
7255#: submodule.c:118 submodule.c:147
7256#, c-format
7257msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7258msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
7259
7260#: submodule.c:154
7261#, c-format
7262msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7263msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
7264
7265#: submodule.c:165
7266msgid "staging updated .gitmodules failed"
7267msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
7268
7269#: submodule.c:327
7270#, c-format
7271msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7272msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
7273
7274#: submodule.c:358
7275#, c-format
7276msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7277msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
7278
7279#: submodule.c:910
7280#, c-format
7281msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7282msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
7283
7284#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7285msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7286msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
7287
7288#: submodule.c:1481
7289#, c-format
7290msgid "Could not access submodule '%s'"
7291msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen."
7292
7293#: submodule.c:1651
7294#, c-format
7295msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7296msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
7297
7298#: submodule.c:1789
7299#, c-format
7300msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7301msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
7302
7303#: submodule.c:1802
7304#, c-format
7305msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7306msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
7307
7308#: submodule.c:1817
7309#, c-format
7310msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7311msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
7312
7313#: submodule.c:1907
7314#, c-format
7315msgid "submodule '%s' has dirty index"
7316msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
7317
7318#: submodule.c:1959
7319#, c-format
7320msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7321msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
7322
7323#: submodule.c:2007
7324#, c-format
7325msgid ""
7326"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7327msgstr ""
7328"relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
7329"wird nicht unterstützt"
7330
7331#: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7332#, c-format
7333msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7334msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
7335
7336#: submodule.c:2026
7337#, c-format
7338msgid ""
7339"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7340"'%s' to\n"
7341"'%s'\n"
7342msgstr ""
7343"Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
7344"'%s' nach\n"
7345"'%s'\n"
7346
7347#: submodule.c:2109
7348#, c-format
7349msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7350msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
7351
7352#: submodule.c:2153
7353msgid "could not start ls-files in .."
7354msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
7355
7356#: submodule.c:2192
7357#, c-format
7358msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7359msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
7360
7361#: submodule-config.c:232
7362#, c-format
7363msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7364msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
7365
7366#: submodule-config.c:299
7367msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7368msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
7369
7370#: submodule-config.c:397
7371#, c-format
7372msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7373msgstr ""
7374"Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
7375"würde."
7376
7377#: submodule-config.c:486
7378#, c-format
7379msgid "invalid value for %s"
7380msgstr "Ungültiger Wert für %s"
7381
7382#: submodule-config.c:755
7383#, c-format
7384msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7385msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
7386
7387#: trailer.c:238
7388#, c-format
7389msgid "running trailer command '%s' failed"
7390msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
7391
7392#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7393#: trailer.c:557
7394#, c-format
7395msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7396msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
7397
7398#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7399#, c-format
7400msgid "more than one %s"
7401msgstr "mehr als ein %s"
7402
7403#: trailer.c:730
7404#, c-format
7405msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7406msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
7407
7408#: trailer.c:750
7409#, c-format
7410msgid "could not read input file '%s'"
7411msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
7412
7413#: trailer.c:753
7414msgid "could not read from stdin"
7415msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
7416
7417#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7418#, c-format
7419msgid "could not stat %s"
7420msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
7421
7422#: trailer.c:1013
7423#, c-format
7424msgid "file %s is not a regular file"
7425msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
7426
7427#: trailer.c:1015
7428#, c-format
7429msgid "file %s is not writable by user"
7430msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
7431
7432#: trailer.c:1027
7433msgid "could not open temporary file"
7434msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
7435
7436#: trailer.c:1067
7437#, c-format
7438msgid "could not rename temporary file to %s"
7439msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
7440
7441#: transport.c:116
7442#, c-format
7443msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7444msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
7445
7446#: transport.c:142
7447#, c-format
7448msgid "could not read bundle '%s'"
7449msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
7450
7451#: transport.c:208
7452#, c-format
7453msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7454msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
7455
7456#: transport.c:259
7457msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7458msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
7459
7460#: transport.c:260
7461msgid "server options require protocol version 2 or later"
7462msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
7463
7464#: transport.c:625
7465msgid "could not parse transport.color.* config"
7466msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
7467
7468#: transport.c:698
7469msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7470msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
7471
7472#: transport.c:825
7473#, c-format
7474msgid "unknown value for config '%s': %s"
7475msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
7476
7477#: transport.c:891
7478#, c-format
7479msgid "transport '%s' not allowed"
7480msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
7481
7482#: transport.c:945
7483msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7484msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
7485
7486#: transport.c:1040
7487#, c-format
7488msgid ""
7489"The following submodule paths contain changes that can\n"
7490"not be found on any remote:\n"
7491msgstr ""
7492"Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
7493"Remote-Repository gefunden wurden:\n"
7494
7495#: transport.c:1044
7496#, c-format
7497msgid ""
7498"\n"
7499"Please try\n"
7500"\n"
7501"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7502"\n"
7503"or cd to the path and use\n"
7504"\n"
7505"\tgit push\n"
7506"\n"
7507"to push them to a remote.\n"
7508"\n"
7509msgstr ""
7510"\n"
7511"Bitte versuchen Sie\n"
7512"\n"
7513"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7514"\n"
7515"oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
7516"\n"
7517"\tgit push\n"
7518"\n"
7519"zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
7520"\n"
7521
7522#: transport.c:1052
7523msgid "Aborting."
7524msgstr "Abbruch."
7525
7526#: transport.c:1193
7527msgid "failed to push all needed submodules"
7528msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
7529
7530#: transport.c:1340 transport-helper.c:645
7531msgid "operation not supported by protocol"
7532msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
7533
7534#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7535msgid "full write to remote helper failed"
7536msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
7537
7538#: transport-helper.c:134
7539#, c-format
7540msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7541msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
7542
7543#: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7544msgid "can't dup helper output fd"
7545msgstr ""
7546"Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
7547"ausführen."
7548
7549#: transport-helper.c:201
7550#, c-format
7551msgid ""
7552"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7553"version of Git"
7554msgstr ""
7555"Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
7556"wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
7557
7558#: transport-helper.c:207
7559msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7560msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
7561
7562#: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7563#, c-format
7564msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7565msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
7566
7567#: transport-helper.c:403
7568#, c-format
7569msgid "%s also locked %s"
7570msgstr "%s sperrte auch %s"
7571
7572#: transport-helper.c:481
7573msgid "couldn't run fast-import"
7574msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
7575
7576#: transport-helper.c:504
7577msgid "error while running fast-import"
7578msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
7579
7580#: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1105
7581#, c-format
7582msgid "could not read ref %s"
7583msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
7584
7585#: transport-helper.c:578
7586#, c-format
7587msgid "unknown response to connect: %s"
7588msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
7589
7590#: transport-helper.c:600
7591msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7592msgstr ""
7593"Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
7594
7595#: transport-helper.c:602
7596msgid "invalid remote service path"
7597msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
7598
7599#: transport-helper.c:648
7600#, c-format
7601msgid "can't connect to subservice %s"
7602msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
7603
7604#: transport-helper.c:720
7605#, c-format
7606msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7607msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
7608
7609#: transport-helper.c:773
7610#, c-format
7611msgid "helper reported unexpected status of %s"
7612msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
7613
7614#: transport-helper.c:834
7615#, c-format
7616msgid "helper %s does not support dry-run"
7617msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
7618
7619#: transport-helper.c:837
7620#, c-format
7621msgid "helper %s does not support --signed"
7622msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
7623
7624#: transport-helper.c:840
7625#, c-format
7626msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7627msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
7628
7629#: transport-helper.c:847
7630#, c-format
7631msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7632msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
7633
7634#: transport-helper.c:945
7635msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7636msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
7637
7638#: transport-helper.c:950
7639#, c-format
7640msgid "helper %s does not support 'force'"
7641msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
7642
7643#: transport-helper.c:997
7644msgid "couldn't run fast-export"
7645msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
7646
7647#: transport-helper.c:1002
7648msgid "error while running fast-export"
7649msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
7650
7651#: transport-helper.c:1027
7652#, c-format
7653msgid ""
7654"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7655"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7656msgstr ""
7657"Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
7658"Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
7659
7660#: transport-helper.c:1091
7661#, c-format
7662msgid "malformed response in ref list: %s"
7663msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
7664
7665#: transport-helper.c:1244
7666#, c-format
7667msgid "read(%s) failed"
7668msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
7669
7670#: transport-helper.c:1271
7671#, c-format
7672msgid "write(%s) failed"
7673msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
7674
7675#: transport-helper.c:1320
7676#, c-format
7677msgid "%s thread failed"
7678msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
7679
7680#: transport-helper.c:1324
7681#, c-format
7682msgid "%s thread failed to join: %s"
7683msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
7684
7685#: transport-helper.c:1343 transport-helper.c:1347
7686#, c-format
7687msgid "can't start thread for copying data: %s"
7688msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
7689
7690#: transport-helper.c:1384
7691#, c-format
7692msgid "%s process failed to wait"
7693msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
7694
7695#: transport-helper.c:1388
7696#, c-format
7697msgid "%s process failed"
7698msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
7699
7700#: transport-helper.c:1406 transport-helper.c:1415
7701msgid "can't start thread for copying data"
7702msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
7703
7704#: tree-walk.c:33
7705msgid "too-short tree object"
7706msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
7707
7708#: tree-walk.c:39
7709msgid "malformed mode in tree entry"
7710msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
7711
7712#: tree-walk.c:43
7713msgid "empty filename in tree entry"
7714msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
7715
7716#: tree-walk.c:118
7717msgid "too-short tree file"
7718msgstr "zu kurze Tree-Datei"
7719
7720#: unpack-trees.c:111
7721#, c-format
7722msgid ""
7723"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7724"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7725msgstr ""
7726"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
7727"überschrieben werden:\n"
7728"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
7729"wechseln."
7730
7731#: unpack-trees.c:113
7732#, c-format
7733msgid ""
7734"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7735"%%s"
7736msgstr ""
7737"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
7738"überschrieben werden:\n"
7739"%%s"
7740
7741#: unpack-trees.c:116
7742#, c-format
7743msgid ""
7744"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7745"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7746msgstr ""
7747"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
7748"überschrieben werden:\n"
7749"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
7750
7751#: unpack-trees.c:118
7752#, c-format
7753msgid ""
7754"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7755"%%s"
7756msgstr ""
7757"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
7758"überschrieben werden:\n"
7759"%%s"
7760
7761#: unpack-trees.c:121
7762#, c-format
7763msgid ""
7764"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7765"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7766msgstr ""
7767"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
7768"überschrieben werden:\n"
7769"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
7770
7771#: unpack-trees.c:123
7772#, c-format
7773msgid ""
7774"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7775"%%s"
7776msgstr ""
7777"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
7778"%%s"
7779
7780#: unpack-trees.c:128
7781#, c-format
7782msgid ""
7783"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7784"%s"
7785msgstr ""
7786"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
7787"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
7788"%s"
7789
7790#: unpack-trees.c:132
7791#, c-format
7792msgid ""
7793"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7794"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7795msgstr ""
7796"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7797"den Checkout entfernt werden:\n"
7798"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
7799
7800#: unpack-trees.c:134
7801#, c-format
7802msgid ""
7803"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7804"%%s"
7805msgstr ""
7806"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7807"den\n"
7808"Checkout entfernt werden:\n"
7809"%%s"
7810
7811#: unpack-trees.c:137
7812#, c-format
7813msgid ""
7814"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7815"%%sPlease move or remove them before you merge."
7816msgstr ""
7817"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7818"den Merge entfernt werden:\n"
7819"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
7820
7821#: unpack-trees.c:139
7822#, c-format
7823msgid ""
7824"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7825"%%s"
7826msgstr ""
7827"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7828"den\n"
7829"Merge entfernt werden:\n"
7830"%%s"
7831
7832#: unpack-trees.c:142
7833#, c-format
7834msgid ""
7835"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7836"%%sPlease move or remove them before you %s."
7837msgstr ""
7838"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7839"den %s entfernt werden:\n"
7840"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
7841
7842#: unpack-trees.c:144
7843#, c-format
7844msgid ""
7845"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7846"%%s"
7847msgstr ""
7848"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7849"den %s entfernt werden:\n"
7850"%%s"
7851
7852#: unpack-trees.c:150
7853#, c-format
7854msgid ""
7855"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7856"checkout:\n"
7857"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7858msgstr ""
7859"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7860"den Checkout überschrieben werden:\n"
7861"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
7862
7863#: unpack-trees.c:152
7864#, c-format
7865msgid ""
7866"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7867"checkout:\n"
7868"%%s"
7869msgstr ""
7870"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7871"den\n"
7872"Checkout überschrieben werden:\n"
7873"%%s"
7874
7875#: unpack-trees.c:155
7876#, c-format
7877msgid ""
7878"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7879"%%sPlease move or remove them before you merge."
7880msgstr ""
7881"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7882"den Merge überschrieben werden:\n"
7883"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
7884
7885#: unpack-trees.c:157
7886#, c-format
7887msgid ""
7888"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7889"%%s"
7890msgstr ""
7891"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7892"den Merge überschrieben werden:\n"
7893"%%s"
7894
7895#: unpack-trees.c:160
7896#, c-format
7897msgid ""
7898"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7899"%%sPlease move or remove them before you %s."
7900msgstr ""
7901"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7902"den %s überschrieben werden:\n"
7903"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
7904
7905#: unpack-trees.c:162
7906#, c-format
7907msgid ""
7908"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7909"%%s"
7910msgstr ""
7911"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7912"den\n"
7913"%s überschrieben werden:\n"
7914"%%s"
7915
7916#: unpack-trees.c:170
7917#, c-format
7918msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7919msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
7920
7921#: unpack-trees.c:173
7922#, c-format
7923msgid ""
7924"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7925"%s"
7926msgstr ""
7927"Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
7928"sind nicht aktuell:\n"
7929"%s"
7930
7931#: unpack-trees.c:175
7932#, c-format
7933msgid ""
7934"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7935"update:\n"
7936"%s"
7937msgstr ""
7938"Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
7939"über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
7940"%s"
7941
7942#: unpack-trees.c:177
7943#, c-format
7944msgid ""
7945"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7946"update:\n"
7947"%s"
7948msgstr ""
7949"Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
7950"über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
7951"%s"
7952
7953#: unpack-trees.c:179
7954#, c-format
7955msgid ""
7956"Cannot update submodule:\n"
7957"%s"
7958msgstr ""
7959"Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
7960"%s"
7961
7962#: unpack-trees.c:256
7963#, c-format
7964msgid "Aborting\n"
7965msgstr "Abbruch\n"
7966
7967#: unpack-trees.c:318
7968msgid "Updating files"
7969msgstr "Aktualisiere Dateien"
7970
7971#: unpack-trees.c:350
7972msgid ""
7973"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7974"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7975"colliding group is in the working tree:\n"
7976msgstr ""
7977"Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
7978"auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
7979"selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
7980
7981#: urlmatch.c:163
7982msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7983msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
7984
7985#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7986#, c-format
7987msgid "invalid %XX escape sequence"
7988msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
7989
7990#: urlmatch.c:215
7991msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7992msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
7993
7994#: urlmatch.c:232
7995msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7996msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
7997
7998#: urlmatch.c:247
7999msgid "invalid characters in host name"
8000msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
8001
8002#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8003msgid "invalid port number"
8004msgstr "ungültige Portnummer"
8005
8006#: urlmatch.c:371
8007msgid "invalid '..' path segment"
8008msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
8009
8010#: worktree.c:258 builtin/am.c:2095
8011#, c-format
8012msgid "failed to read '%s'"
8013msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
8014
8015#: worktree.c:304
8016#, c-format
8017msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8018msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
8019
8020#: worktree.c:315
8021#, c-format
8022msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8023msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
8024
8025#: worktree.c:327
8026#, c-format
8027msgid "'%s' does not exist"
8028msgstr "'%s' existiert nicht."
8029
8030#: worktree.c:333
8031#, c-format
8032msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8033msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
8034
8035#: worktree.c:341
8036#, c-format
8037msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8038msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
8039
8040#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
8041#, c-format
8042msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8043msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
8044
8045#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
8046#, c-format
8047msgid "unable to access '%s'"
8048msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
8049
8050#: wrapper.c:632
8051msgid "unable to get current working directory"
8052msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
8053
8054#: wt-status.c:158
8055msgid "Unmerged paths:"
8056msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
8057
8058#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8059msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8060msgstr ""
8061"  (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
8062"Staging-Area)"
8063
8064#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8065#, c-format
8066msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8067msgstr ""
8068"  (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
8069"Entfernen aus der Staging-Area)"
8070
8071#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8072msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8073msgstr ""
8074"  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
8075"Area)"
8076
8077#: wt-status.c:197
8078msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8079msgstr ""
8080"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
8081
8082#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8083msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8084msgstr ""
8085"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
8086"markieren)"
8087
8088#: wt-status.c:201
8089msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8090msgstr ""
8091"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
8092
8093#: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8094msgid "Changes to be committed:"
8095msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
8096
8097#: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8098msgid "Changes not staged for commit:"
8099msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
8100
8101#: wt-status.c:238
8102msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8103msgstr ""
8104"  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8105"vorzumerken)"
8106
8107#: wt-status.c:240
8108msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8109msgstr ""
8110"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8111"vorzumerken)"
8112
8113#: wt-status.c:241
8114msgid ""
8115"  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8116msgstr ""
8117"  (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
8118"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
8119
8120#: wt-status.c:243
8121msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8122msgstr ""
8123"  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
8124"in den Submodulen)"
8125
8126#: wt-status.c:254
8127#, c-format
8128msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8129msgstr ""
8130"  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8131"vorzumerken)"
8132
8133#: wt-status.c:268
8134msgid "both deleted:"
8135msgstr "beide gelöscht:"
8136
8137#: wt-status.c:270
8138msgid "added by us:"
8139msgstr "von uns hinzugefügt:"
8140
8141#: wt-status.c:272
8142msgid "deleted by them:"
8143msgstr "von denen gelöscht:"
8144
8145#: wt-status.c:274
8146msgid "added by them:"
8147msgstr "von denen hinzugefügt:"
8148
8149#: wt-status.c:276
8150msgid "deleted by us:"
8151msgstr "von uns gelöscht:"
8152
8153#: wt-status.c:278
8154msgid "both added:"
8155msgstr "von beiden hinzugefügt:"
8156
8157#: wt-status.c:280
8158msgid "both modified:"
8159msgstr "von beiden geändert:"
8160
8161#: wt-status.c:290
8162msgid "new file:"
8163msgstr "neue Datei:"
8164
8165#: wt-status.c:292
8166msgid "copied:"
8167msgstr "kopiert:"
8168
8169#: wt-status.c:294
8170msgid "deleted:"
8171msgstr "gelöscht:"
8172
8173#: wt-status.c:296
8174msgid "modified:"
8175msgstr "geändert:"
8176
8177#: wt-status.c:298
8178msgid "renamed:"
8179msgstr "umbenannt:"
8180
8181#: wt-status.c:300
8182msgid "typechange:"
8183msgstr "Typänderung:"
8184
8185#: wt-status.c:302
8186msgid "unknown:"
8187msgstr "unbekannt:"
8188
8189#: wt-status.c:304
8190msgid "unmerged:"
8191msgstr "nicht gemerged:"
8192
8193#: wt-status.c:384
8194msgid "new commits, "
8195msgstr "neue Commits, "
8196
8197#: wt-status.c:386
8198msgid "modified content, "
8199msgstr "geänderter Inhalt, "
8200
8201#: wt-status.c:388
8202msgid "untracked content, "
8203msgstr "unversionierter Inhalt, "
8204
8205#: wt-status.c:906
8206#, c-format
8207msgid "Your stash currently has %d entry"
8208msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8209msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
8210msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
8211
8212#: wt-status.c:938
8213msgid "Submodules changed but not updated:"
8214msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
8215
8216#: wt-status.c:940
8217msgid "Submodule changes to be committed:"
8218msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
8219
8220#: wt-status.c:1022
8221msgid ""
8222"Do not modify or remove the line above.\n"
8223"Everything below it will be ignored."
8224msgstr ""
8225"Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
8226"Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
8227
8228#: wt-status.c:1114
8229#, c-format
8230msgid ""
8231"\n"
8232"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8233"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8234msgstr ""
8235"\n"
8236"Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
8237"berechnen.\n"
8238"Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
8239
8240#: wt-status.c:1144
8241msgid "You have unmerged paths."
8242msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
8243
8244#: wt-status.c:1147
8245msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8246msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
8247
8248#: wt-status.c:1149
8249msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8250msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
8251
8252#: wt-status.c:1153
8253msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8254msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
8255
8256#: wt-status.c:1156
8257msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8258msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
8259
8260#: wt-status.c:1165
8261msgid "You are in the middle of an am session."
8262msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
8263
8264#: wt-status.c:1168
8265msgid "The current patch is empty."
8266msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
8267
8268#: wt-status.c:1172
8269msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8270msgstr ""
8271"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
8272
8273#: wt-status.c:1174
8274msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8275msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8276
8277#: wt-status.c:1176
8278msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8279msgstr ""
8280"  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
8281"wiederherzustellen)"
8282
8283#: wt-status.c:1309
8284msgid "git-rebase-todo is missing."
8285msgstr "git-rebase-todo fehlt."
8286
8287#: wt-status.c:1311
8288msgid "No commands done."
8289msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
8290
8291#: wt-status.c:1314
8292#, c-format
8293msgid "Last command done (%d command done):"
8294msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8295msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
8296msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
8297
8298#: wt-status.c:1325
8299#, c-format
8300msgid "  (see more in file %s)"
8301msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
8302
8303#: wt-status.c:1330
8304msgid "No commands remaining."
8305msgstr "Keine Befehle verbleibend."
8306
8307#: wt-status.c:1333
8308#, c-format
8309msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8310msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8311msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
8312msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
8313
8314#: wt-status.c:1341
8315msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8316msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
8317
8318#: wt-status.c:1353
8319#, c-format
8320msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8321msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
8322
8323#: wt-status.c:1358
8324msgid "You are currently rebasing."
8325msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
8326
8327#: wt-status.c:1371
8328msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8329msgstr ""
8330"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
8331"aus)"
8332
8333#: wt-status.c:1373
8334msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8335msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8336
8337#: wt-status.c:1375
8338msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8339msgstr ""
8340"  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
8341"auszuchecken)"
8342
8343#: wt-status.c:1382
8344msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8345msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
8346
8347#: wt-status.c:1386
8348#, c-format
8349msgid ""
8350"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8351msgstr ""
8352"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
8353"'%s' im Gange ist."
8354
8355#: wt-status.c:1391
8356msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8357msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
8358
8359#: wt-status.c:1394
8360msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8361msgstr ""
8362"  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
8363"continue\" aus)"
8364
8365#: wt-status.c:1398
8366#, c-format
8367msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8368msgstr ""
8369"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
8370"'%s'."
8371
8372#: wt-status.c:1403
8373msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8374msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
8375
8376#: wt-status.c:1406
8377msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8378msgstr ""
8379"  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
8380"nachzubessern)"
8381
8382#: wt-status.c:1408
8383msgid ""
8384"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8385msgstr ""
8386"  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
8387"abgeschlossen sind)"
8388
8389#: wt-status.c:1419
8390msgid "Cherry-pick currently in progress."
8391msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
8392
8393#: wt-status.c:1422
8394#, c-format
8395msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8396msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
8397
8398#: wt-status.c:1429
8399msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8400msgstr ""
8401"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
8402"\" aus)"
8403
8404#: wt-status.c:1432
8405msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8406msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
8407
8408#: wt-status.c:1435
8409msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8410msgstr ""
8411"  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
8412
8413#: wt-status.c:1437
8414msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8415msgstr ""
8416"  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
8417"abzubrechen)"
8418
8419#: wt-status.c:1447
8420msgid "Revert currently in progress."
8421msgstr "Revert zurzeit im Gange."
8422
8423#: wt-status.c:1450
8424#, c-format
8425msgid "You are currently reverting commit %s."
8426msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
8427
8428#: wt-status.c:1456
8429msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8430msgstr ""
8431"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
8432"aus)"
8433
8434#: wt-status.c:1459
8435msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8436msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
8437
8438#: wt-status.c:1462
8439msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8440msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
8441
8442#: wt-status.c:1464
8443msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8444msgstr ""
8445"  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
8446
8447#: wt-status.c:1474
8448#, c-format
8449msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8450msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
8451
8452#: wt-status.c:1478
8453msgid "You are currently bisecting."
8454msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
8455
8456#: wt-status.c:1481
8457msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8458msgstr ""
8459"  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
8460"zurückzukehren)"
8461
8462#: wt-status.c:1690
8463msgid "On branch "
8464msgstr "Auf Branch "
8465
8466#: wt-status.c:1697
8467msgid "interactive rebase in progress; onto "
8468msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
8469
8470#: wt-status.c:1699
8471msgid "rebase in progress; onto "
8472msgstr "Rebase im Gange; auf "
8473
8474#: wt-status.c:1709
8475msgid "Not currently on any branch."
8476msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
8477
8478#: wt-status.c:1726
8479msgid "Initial commit"
8480msgstr "Initialer Commit"
8481
8482#: wt-status.c:1727
8483msgid "No commits yet"
8484msgstr "Noch keine Commits"
8485
8486#: wt-status.c:1741
8487msgid "Untracked files"
8488msgstr "Unversionierte Dateien"
8489
8490#: wt-status.c:1743
8491msgid "Ignored files"
8492msgstr "Ignorierte Dateien"
8493
8494#: wt-status.c:1747
8495#, c-format
8496msgid ""
8497"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8498"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8499"new files yourself (see 'git help status')."
8500msgstr ""
8501"Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
8502"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
8503"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
8504
8505#: wt-status.c:1753
8506#, c-format
8507msgid "Untracked files not listed%s"
8508msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
8509
8510#: wt-status.c:1755
8511msgid " (use -u option to show untracked files)"
8512msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
8513
8514#: wt-status.c:1761
8515msgid "No changes"
8516msgstr "Keine Änderungen"
8517
8518#: wt-status.c:1766
8519#, c-format
8520msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8521msgstr ""
8522"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
8523"\"git commit -a\")\n"
8524
8525#: wt-status.c:1769
8526#, c-format
8527msgid "no changes added to commit\n"
8528msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
8529
8530#: wt-status.c:1772
8531#, c-format
8532msgid ""
8533"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8534"track)\n"
8535msgstr ""
8536"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
8537"(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
8538
8539#: wt-status.c:1775
8540#, c-format
8541msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8542msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
8543
8544#: wt-status.c:1778
8545#, c-format
8546msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8547msgstr ""
8548"nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
8549"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
8550
8551#: wt-status.c:1781 wt-status.c:1786
8552#, c-format
8553msgid "nothing to commit\n"
8554msgstr "nichts zu committen\n"
8555
8556#: wt-status.c:1784
8557#, c-format
8558msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8559msgstr ""
8560"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
8561"anzuzeigen)\n"
8562
8563#: wt-status.c:1788
8564#, c-format
8565msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8566msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
8567
8568#: wt-status.c:1901
8569msgid "No commits yet on "
8570msgstr "Noch keine Commits in "
8571
8572#: wt-status.c:1905
8573msgid "HEAD (no branch)"
8574msgstr "HEAD (kein Branch)"
8575
8576#: wt-status.c:1936
8577msgid "different"
8578msgstr "unterschiedlich"
8579
8580#: wt-status.c:1938 wt-status.c:1946
8581msgid "behind "
8582msgstr "hinterher "
8583
8584#: wt-status.c:1941 wt-status.c:1944
8585msgid "ahead "
8586msgstr "voraus "
8587
8588#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8589#: wt-status.c:2466
8590#, c-format
8591msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8592msgstr ""
8593"%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
8594
8595#: wt-status.c:2472
8596msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8597msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
8598
8599#: wt-status.c:2474
8600#, c-format
8601msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8602msgstr ""
8603"%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
8604
8605#: builtin/add.c:25
8606msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8607msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
8608
8609#: builtin/add.c:84
8610#, c-format
8611msgid "unexpected diff status %c"
8612msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
8613
8614#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8615msgid "updating files failed"
8616msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
8617
8618#: builtin/add.c:99
8619#, c-format
8620msgid "remove '%s'\n"
8621msgstr "lösche '%s'\n"
8622
8623#: builtin/add.c:174
8624msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8625msgstr ""
8626"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
8627
8628#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8629msgid "Could not read the index"
8630msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
8631
8632#: builtin/add.c:245
8633#, c-format
8634msgid "Could not open '%s' for writing."
8635msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
8636
8637#: builtin/add.c:249
8638msgid "Could not write patch"
8639msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
8640
8641#: builtin/add.c:252
8642msgid "editing patch failed"
8643msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
8644
8645#: builtin/add.c:255
8646#, c-format
8647msgid "Could not stat '%s'"
8648msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
8649
8650#: builtin/add.c:257
8651msgid "Empty patch. Aborted."
8652msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
8653
8654#: builtin/add.c:262
8655#, c-format
8656msgid "Could not apply '%s'"
8657msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
8658
8659#: builtin/add.c:270
8660msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8661msgstr ""
8662"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
8663"ignoriert:\n"
8664
8665#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:909 builtin/fetch.c:147 builtin/mv.c:124
8666#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:222 builtin/push.c:560
8667#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8668msgid "dry run"
8669msgstr "Probelauf"
8670
8671#: builtin/add.c:293
8672msgid "interactive picking"
8673msgstr "interaktives Auswählen"
8674
8675#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8676msgid "select hunks interactively"
8677msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
8678
8679#: builtin/add.c:295
8680msgid "edit current diff and apply"
8681msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
8682
8683#: builtin/add.c:296
8684msgid "allow adding otherwise ignored files"
8685msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
8686
8687#: builtin/add.c:297
8688msgid "update tracked files"
8689msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
8690
8691#: builtin/add.c:298
8692msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8693msgstr ""
8694"erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
8695"-u)"
8696
8697#: builtin/add.c:299
8698msgid "record only the fact that the path will be added later"
8699msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
8700
8701#: builtin/add.c:300
8702msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8703msgstr ""
8704"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
8705
8706#: builtin/add.c:303
8707msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8708msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
8709
8710#: builtin/add.c:305
8711msgid "don't add, only refresh the index"
8712msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
8713
8714#: builtin/add.c:306
8715msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8716msgstr ""
8717"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
8718"konnten"
8719
8720#: builtin/add.c:307
8721msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8722msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
8723
8724#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8725msgid "override the executable bit of the listed files"
8726msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
8727
8728#: builtin/add.c:311
8729msgid "warn when adding an embedded repository"
8730msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
8731
8732#: builtin/add.c:326
8733#, c-format
8734msgid ""
8735"You've added another git repository inside your current repository.\n"
8736"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8737"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8738"If you meant to add a submodule, use:\n"
8739"\n"
8740"\tgit submodule add <url> %s\n"
8741"\n"
8742"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8743"index with:\n"
8744"\n"
8745"\tgit rm --cached %s\n"
8746"\n"
8747"See \"git help submodule\" for more information."
8748msgstr ""
8749"Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
8750"hinzugefügt.\n"
8751"Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
8752"Repositories\n"
8753"weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
8754"Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
8755"\n"
8756"\tgit submodule add <URL> %s\n"
8757"\n"
8758"Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
8759"\n"
8760"\tgit rm --cached %s\n"
8761"\n"
8762"vom Index entfernen.\n"
8763"\n"
8764"Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
8765
8766#: builtin/add.c:354
8767#, c-format
8768msgid "adding embedded git repository: %s"
8769msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
8770
8771#: builtin/add.c:372
8772#, c-format
8773msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8774msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
8775
8776#: builtin/add.c:379
8777msgid "adding files failed"
8778msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
8779
8780#: builtin/add.c:419
8781msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8782msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
8783
8784#: builtin/add.c:426
8785msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8786msgstr ""
8787"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
8788
8789#: builtin/add.c:430
8790#, c-format
8791msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8792msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
8793
8794#: builtin/add.c:445
8795#, c-format
8796msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8797msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
8798
8799#: builtin/add.c:446
8800#, c-format
8801msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8802msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
8803
8804#: builtin/am.c:348
8805msgid "could not parse author script"
8806msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
8807
8808#: builtin/am.c:432
8809#, c-format
8810msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8811msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
8812
8813#: builtin/am.c:474
8814#, c-format
8815msgid "Malformed input line: '%s'."
8816msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
8817
8818#: builtin/am.c:512
8819#, c-format
8820msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8821msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
8822
8823#: builtin/am.c:538
8824msgid "fseek failed"
8825msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
8826
8827#: builtin/am.c:726
8828#, c-format
8829msgid "could not parse patch '%s'"
8830msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
8831
8832#: builtin/am.c:791
8833msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8834msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
8835
8836#: builtin/am.c:839
8837msgid "invalid timestamp"
8838msgstr "ungültiger Zeitstempel"
8839
8840#: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8841msgid "invalid Date line"
8842msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
8843
8844#: builtin/am.c:851
8845msgid "invalid timezone offset"
8846msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
8847
8848#: builtin/am.c:944
8849msgid "Patch format detection failed."
8850msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
8851
8852#: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:407
8853#, c-format
8854msgid "failed to create directory '%s'"
8855msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
8856
8857#: builtin/am.c:954
8858msgid "Failed to split patches."
8859msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
8860
8861#: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:374
8862msgid "unable to write index file"
8863msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
8864
8865#: builtin/am.c:1098
8866#, c-format
8867msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8868msgstr ""
8869"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
8870
8871#: builtin/am.c:1099
8872#, c-format
8873msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8874msgstr ""
8875"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
8876"\" aus."
8877
8878#: builtin/am.c:1100
8879#, c-format
8880msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8881msgstr ""
8882"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
8883"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
8884
8885#: builtin/am.c:1183
8886msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8887msgstr ""
8888"Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
8889"verloren gehen."
8890
8891#: builtin/am.c:1211
8892msgid "Patch is empty."
8893msgstr "Patch ist leer."
8894
8895#: builtin/am.c:1277
8896#, c-format
8897msgid "invalid ident line: %.*s"
8898msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
8899
8900#: builtin/am.c:1299
8901#, c-format
8902msgid "unable to parse commit %s"
8903msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
8904
8905#: builtin/am.c:1496
8906msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8907msgstr ""
8908"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
8909"zurückzufallen."
8910
8911#: builtin/am.c:1498
8912msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8913msgstr ""
8914"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
8915"nachzustellen ..."
8916
8917#: builtin/am.c:1517
8918msgid ""
8919"Did you hand edit your patch?\n"
8920"It does not apply to blobs recorded in its index."
8921msgstr ""
8922"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
8923"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
8924
8925#: builtin/am.c:1523
8926msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8927msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
8928
8929#: builtin/am.c:1549
8930msgid "Failed to merge in the changes."
8931msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
8932
8933#: builtin/am.c:1581
8934msgid "applying to an empty history"
8935msgstr "auf leere Historie anwenden"
8936
8937#: builtin/am.c:1628 builtin/am.c:1632
8938#, c-format
8939msgid "cannot resume: %s does not exist."
8940msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
8941
8942#: builtin/am.c:1650
8943msgid "Commit Body is:"
8944msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
8945
8946#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8947#. in your translation. The program will only accept English
8948#. input at this point.
8949#.
8950#: builtin/am.c:1660
8951#, c-format
8952msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8953msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8954
8955#: builtin/am.c:1710
8956#, c-format
8957msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8958msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
8959
8960#: builtin/am.c:1750 builtin/am.c:1818
8961#, c-format
8962msgid "Applying: %.*s"
8963msgstr "Wende an: %.*s"
8964
8965#: builtin/am.c:1767
8966msgid "No changes -- Patch already applied."
8967msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
8968
8969#: builtin/am.c:1773
8970#, c-format
8971msgid "Patch failed at %s %.*s"
8972msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
8973
8974#: builtin/am.c:1777
8975msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8976msgstr ""
8977"Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
8978"fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
8979
8980#: builtin/am.c:1821
8981msgid ""
8982"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8983"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8984"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8985msgstr ""
8986"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
8987"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
8988"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
8989"auslassen."
8990
8991#: builtin/am.c:1828
8992msgid ""
8993"You still have unmerged paths in your index.\n"
8994"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8995"such.\n"
8996"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8997msgstr ""
8998"Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
8999"Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
9000"um diese als solche zu markieren.\n"
9001"Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
9002"diese zu akzeptieren."
9003
9004#: builtin/am.c:1935 builtin/am.c:1939 builtin/am.c:1951 builtin/reset.c:329
9005#: builtin/reset.c:337
9006#, c-format
9007msgid "Could not parse object '%s'."
9008msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9009
9010#: builtin/am.c:1987
9011msgid "failed to clean index"
9012msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
9013
9014#: builtin/am.c:2031
9015msgid ""
9016"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9017"Not rewinding to ORIG_HEAD"
9018msgstr ""
9019"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
9020"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9021
9022#: builtin/am.c:2128
9023#, c-format
9024msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9025msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
9026
9027#: builtin/am.c:2164
9028msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9029msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
9030
9031#: builtin/am.c:2165
9032msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9033msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
9034
9035#: builtin/am.c:2171
9036msgid "run interactively"
9037msgstr "interaktiv ausführen"
9038
9039#: builtin/am.c:2173
9040msgid "historical option -- no-op"
9041msgstr "historische Option -- kein Effekt"
9042
9043#: builtin/am.c:2175
9044msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9045msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
9046
9047#: builtin/am.c:2176 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9048#: builtin/repack.c:296 builtin/stash.c:806
9049msgid "be quiet"
9050msgstr "weniger Ausgaben"
9051
9052#: builtin/am.c:2178
9053msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9054msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
9055
9056#: builtin/am.c:2181
9057msgid "recode into utf8 (default)"
9058msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
9059
9060#: builtin/am.c:2183
9061msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9062msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
9063
9064#: builtin/am.c:2185
9065msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9066msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
9067
9068#: builtin/am.c:2187
9069msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9070msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
9071
9072#: builtin/am.c:2189
9073msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9074msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
9075
9076#: builtin/am.c:2192
9077msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9078msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
9079
9080#: builtin/am.c:2195
9081msgid "strip everything before a scissors line"
9082msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
9083
9084#: builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
9085#: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
9086#: builtin/am.c:2224
9087msgid "pass it through git-apply"
9088msgstr "an git-apply übergeben"
9089
9090#: builtin/am.c:2214 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9091#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:881 builtin/merge.c:249
9092#: builtin/pull.c:159 builtin/pull.c:218 builtin/rebase.c:1418
9093#: builtin/repack.c:307 builtin/repack.c:311 builtin/repack.c:313
9094#: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9095#: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:312
9096msgid "n"
9097msgstr "Anzahl"
9098
9099#: builtin/am.c:2220 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9100#: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9101msgid "format"
9102msgstr "Format"
9103
9104#: builtin/am.c:2221
9105msgid "format the patch(es) are in"
9106msgstr "Patch-Format"
9107
9108#: builtin/am.c:2227
9109msgid "override error message when patch failure occurs"
9110msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
9111
9112#: builtin/am.c:2229
9113msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9114msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
9115
9116#: builtin/am.c:2232
9117msgid "synonyms for --continue"
9118msgstr "Synonyme für --continue"
9119
9120#: builtin/am.c:2235
9121msgid "skip the current patch"
9122msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
9123
9124#: builtin/am.c:2238
9125msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9126msgstr ""
9127"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
9128
9129#: builtin/am.c:2241
9130msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9131msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
9132
9133#: builtin/am.c:2244
9134msgid "show the patch being applied."
9135msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
9136
9137#: builtin/am.c:2248
9138msgid "lie about committer date"
9139msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
9140
9141#: builtin/am.c:2250
9142msgid "use current timestamp for author date"
9143msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
9144
9145#: builtin/am.c:2252 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9146#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:193 builtin/rebase.c:489
9147#: builtin/rebase.c:1459 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9148msgid "key-id"
9149msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
9150
9151#: builtin/am.c:2253 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1460
9152msgid "GPG-sign commits"
9153msgstr "Commits mit GPG signieren"
9154
9155#: builtin/am.c:2256
9156msgid "(internal use for git-rebase)"
9157msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
9158
9159#: builtin/am.c:2274
9160msgid ""
9161"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9162"it will be removed. Please do not use it anymore."
9163msgstr ""
9164"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9165"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
9166
9167#: builtin/am.c:2281
9168msgid "failed to read the index"
9169msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
9170
9171#: builtin/am.c:2296
9172#, c-format
9173msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9174msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
9175
9176#: builtin/am.c:2320
9177#, c-format
9178msgid ""
9179"Stray %s directory found.\n"
9180"Use \"git am --abort\" to remove it."
9181msgstr ""
9182"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
9183"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
9184
9185#: builtin/am.c:2326
9186msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9187msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
9188
9189#: builtin/am.c:2336
9190msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9191msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
9192
9193#: builtin/apply.c:8
9194msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9195msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
9196
9197#: builtin/archive.c:17
9198#, c-format
9199msgid "could not create archive file '%s'"
9200msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
9201
9202#: builtin/archive.c:20
9203msgid "could not redirect output"
9204msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
9205
9206#: builtin/archive.c:37
9207msgid "git archive: Remote with no URL"
9208msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
9209
9210#: builtin/archive.c:61
9211msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9212msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
9213
9214#: builtin/archive.c:64
9215#, c-format
9216msgid "git archive: NACK %s"
9217msgstr "git archive: NACK %s"
9218
9219#: builtin/archive.c:65
9220msgid "git archive: protocol error"
9221msgstr "git archive: Protokollfehler"
9222
9223#: builtin/archive.c:69
9224msgid "git archive: expected a flush"
9225msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
9226
9227#: builtin/bisect--helper.c:22
9228msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9229msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9230
9231#: builtin/bisect--helper.c:23
9232msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9233msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9234
9235#: builtin/bisect--helper.c:24
9236msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9237msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9238
9239#: builtin/bisect--helper.c:25
9240msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9241msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
9242
9243#: builtin/bisect--helper.c:26
9244msgid ""
9245"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9246"<bad_term>"
9247msgstr ""
9248"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> "
9249"<Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
9250
9251#: builtin/bisect--helper.c:27
9252msgid ""
9253"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9254"<bad_term>"
9255msgstr ""
9256"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> "
9257"<Begriff_schlecht>"
9258
9259#: builtin/bisect--helper.c:28
9260msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9261msgstr ""
9262"git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
9263"[<Begriff>]"
9264
9265#: builtin/bisect--helper.c:29
9266msgid ""
9267"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9268"term-new]"
9269msgstr ""
9270"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9271"term-new]"
9272
9273#: builtin/bisect--helper.c:30
9274msgid ""
9275"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9276"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9277msgstr ""
9278"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<Begriff> --term-{new,"
9279"bad}=<Begriff>][--no-checkout] [<schlecht> [<gut>...]] [--] [<Pfade>...]"
9280
9281#: builtin/bisect--helper.c:86
9282#, c-format
9283msgid "'%s' is not a valid term"
9284msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
9285
9286#: builtin/bisect--helper.c:90
9287#, c-format
9288msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9289msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
9290
9291#: builtin/bisect--helper.c:100
9292#, c-format
9293msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9294msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
9295
9296#: builtin/bisect--helper.c:111
9297msgid "please use two different terms"
9298msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
9299
9300#: builtin/bisect--helper.c:118
9301msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9302msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
9303
9304#: builtin/bisect--helper.c:155
9305#, c-format
9306msgid "We are not bisecting.\n"
9307msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
9308
9309#: builtin/bisect--helper.c:163
9310#, c-format
9311msgid "'%s' is not a valid commit"
9312msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit."
9313
9314#: builtin/bisect--helper.c:174
9315#, c-format
9316msgid ""
9317"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9318msgstr ""
9319"Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
9320"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
9321
9322#: builtin/bisect--helper.c:215
9323#, c-format
9324msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9325msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
9326
9327#: builtin/bisect--helper.c:220
9328#, c-format
9329msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9330msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
9331
9332#: builtin/bisect--helper.c:232
9333#, c-format
9334msgid "couldn't open the file '%s'"
9335msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
9336
9337#: builtin/bisect--helper.c:258
9338#, c-format
9339msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9340msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
9341
9342#: builtin/bisect--helper.c:285
9343#, c-format
9344msgid ""
9345"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9346"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9347msgstr ""
9348"Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
9349"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
9350
9351#: builtin/bisect--helper.c:289
9352#, c-format
9353msgid ""
9354"You need to start by \"git bisect start\".\n"
9355"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9356"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9357msgstr ""
9358"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9359"Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
9360"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
9361
9362#: builtin/bisect--helper.c:321
9363#, c-format
9364msgid "bisecting only with a %s commit"
9365msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
9366
9367#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9368#. translation. The program will only accept English input
9369#. at this point.
9370#.
9371#: builtin/bisect--helper.c:329
9372msgid "Are you sure [Y/n]? "
9373msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9374
9375#: builtin/bisect--helper.c:376
9376msgid "no terms defined"
9377msgstr "Keine Begriffe definiert."
9378
9379#: builtin/bisect--helper.c:379
9380#, c-format
9381msgid ""
9382"Your current terms are %s for the old state\n"
9383"and %s for the new state.\n"
9384msgstr ""
9385"Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
9386"und %s für den neuen Zustand.\n"
9387
9388#: builtin/bisect--helper.c:389
9389#, c-format
9390msgid ""
9391"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9392"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9393msgstr ""
9394"Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
9395"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
9396
9397#: builtin/bisect--helper.c:475
9398#, c-format
9399msgid "unrecognized option: '%s'"
9400msgstr "Nicht erkannte Position: '%s'"
9401
9402#: builtin/bisect--helper.c:479
9403#, c-format
9404msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9405msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein."
9406
9407#: builtin/bisect--helper.c:511
9408msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9409msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt."
9410
9411#: builtin/bisect--helper.c:526
9412#, c-format
9413msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9414msgstr ""
9415"Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
9416"<gültiger-Branch>'."
9417
9418#: builtin/bisect--helper.c:547
9419msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9420msgstr ""
9421"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
9422
9423#: builtin/bisect--helper.c:550
9424msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9425msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz."
9426
9427#: builtin/bisect--helper.c:574
9428#, c-format
9429msgid "invalid ref: '%s'"
9430msgstr "Ungültige Referenz: '%s'"
9431
9432#: builtin/bisect--helper.c:630
9433msgid "perform 'git bisect next'"
9434msgstr "'git bisect next' ausführen"
9435
9436#: builtin/bisect--helper.c:632
9437msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9438msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
9439
9440#: builtin/bisect--helper.c:634
9441msgid "cleanup the bisection state"
9442msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
9443
9444#: builtin/bisect--helper.c:636
9445msgid "check for expected revs"
9446msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
9447
9448#: builtin/bisect--helper.c:638
9449msgid "reset the bisection state"
9450msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
9451
9452#: builtin/bisect--helper.c:640
9453msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9454msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
9455
9456#: builtin/bisect--helper.c:642
9457msgid "check and set terms in a bisection state"
9458msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
9459
9460#: builtin/bisect--helper.c:644
9461msgid "check whether bad or good terms exist"
9462msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
9463
9464#: builtin/bisect--helper.c:646
9465msgid "print out the bisect terms"
9466msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
9467
9468#: builtin/bisect--helper.c:648
9469msgid "start the bisect session"
9470msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
9471
9472#: builtin/bisect--helper.c:650
9473msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9474msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
9475
9476#: builtin/bisect--helper.c:652
9477msgid "no log for BISECT_WRITE"
9478msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
9479
9480#: builtin/bisect--helper.c:669
9481msgid "--write-terms requires two arguments"
9482msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
9483
9484#: builtin/bisect--helper.c:673
9485msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9486msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
9487
9488#: builtin/bisect--helper.c:680
9489msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9490msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit."
9491
9492#: builtin/bisect--helper.c:684
9493msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9494msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente."
9495
9496#: builtin/bisect--helper.c:690
9497msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9498msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente."
9499
9500#: builtin/bisect--helper.c:696
9501msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9502msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente."
9503
9504#: builtin/bisect--helper.c:702
9505msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9506msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument."
9507
9508#: builtin/blame.c:32
9509msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9510msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
9511
9512#: builtin/blame.c:37
9513msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9514msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
9515
9516#: builtin/blame.c:410
9517#, c-format
9518msgid "expecting a color: %s"
9519msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
9520
9521#: builtin/blame.c:417
9522msgid "must end with a color"
9523msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
9524
9525#: builtin/blame.c:730
9526#, c-format
9527msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9528msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
9529
9530#: builtin/blame.c:748
9531msgid "invalid value for blame.coloring"
9532msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
9533
9534#: builtin/blame.c:823
9535#, c-format
9536msgid "cannot find revision %s to ignore"
9537msgstr "Konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
9538
9539#: builtin/blame.c:845
9540msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9541msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
9542
9543#: builtin/blame.c:846
9544msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9545msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
9546
9547#: builtin/blame.c:847
9548msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9549msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
9550
9551#: builtin/blame.c:848
9552msgid "Show work cost statistics"
9553msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
9554
9555#: builtin/blame.c:849
9556msgid "Force progress reporting"
9557msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
9558
9559#: builtin/blame.c:850
9560msgid "Show output score for blame entries"
9561msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
9562
9563#: builtin/blame.c:851
9564msgid "Show original filename (Default: auto)"
9565msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
9566
9567#: builtin/blame.c:852
9568msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9569msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
9570
9571#: builtin/blame.c:853
9572msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9573msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
9574
9575#: builtin/blame.c:854
9576msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9577msgstr ""
9578"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
9579
9580#: builtin/blame.c:855
9581msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9582msgstr ""
9583"Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
9584
9585#: builtin/blame.c:856
9586msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9587msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
9588
9589#: builtin/blame.c:857
9590msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9591msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
9592
9593#: builtin/blame.c:858
9594msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9595msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
9596
9597#: builtin/blame.c:859
9598msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9599msgstr ""
9600"Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
9601
9602#: builtin/blame.c:860
9603msgid "Ignore whitespace differences"
9604msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
9605
9606#: builtin/blame.c:861 builtin/log.c:1629
9607msgid "rev"
9608msgstr "Commit"
9609
9610#: builtin/blame.c:861
9611msgid "Ignore <rev> when blaming"
9612msgstr "Ignoriere <rev> beim Ausführen von 'blame'"
9613
9614#: builtin/blame.c:862
9615msgid "Ignore revisions from <file>"
9616msgstr "Ignoriere Commits aus <Datei>"
9617
9618#: builtin/blame.c:863
9619msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9620msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
9621
9622#: builtin/blame.c:864
9623msgid "color lines by age"
9624msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
9625
9626#: builtin/blame.c:871
9627msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9628msgstr ""
9629"eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
9630"von Unterschieden verwenden"
9631
9632#: builtin/blame.c:873
9633msgid "Spend extra cycles to find better match"
9634msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
9635
9636#: builtin/blame.c:874
9637msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9638msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
9639
9640#: builtin/blame.c:875
9641msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9642msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
9643
9644#: builtin/blame.c:876 builtin/blame.c:877
9645msgid "score"
9646msgstr "Bewertung"
9647
9648#: builtin/blame.c:876
9649msgid "Find line copies within and across files"
9650msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
9651
9652#: builtin/blame.c:877
9653msgid "Find line movements within and across files"
9654msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
9655
9656#: builtin/blame.c:878
9657msgid "n,m"
9658msgstr "n,m"
9659
9660#: builtin/blame.c:878
9661msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9662msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
9663
9664#: builtin/blame.c:929
9665msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9666msgstr ""
9667"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
9668"verwendet werden"
9669
9670#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9671#. maximum display width for a relative timestamp in
9672#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9673#. months ago", which takes 22 places, is the longest
9674#. among various forms of relative timestamps, but
9675#. your language may need more or fewer display
9676#. columns.
9677#.
9678#: builtin/blame.c:980
9679msgid "4 years, 11 months ago"
9680msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
9681
9682#: builtin/blame.c:1087
9683#, c-format
9684msgid "file %s has only %lu line"
9685msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9686msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
9687msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
9688
9689#: builtin/blame.c:1133
9690msgid "Blaming lines"
9691msgstr "Verarbeite Zeilen"
9692
9693#: builtin/branch.c:29
9694msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9695msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9696
9697#: builtin/branch.c:30
9698msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9699msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
9700
9701#: builtin/branch.c:31
9702msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9703msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
9704
9705#: builtin/branch.c:32
9706msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9707msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
9708
9709#: builtin/branch.c:33
9710msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9711msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
9712
9713#: builtin/branch.c:34
9714msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9715msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
9716
9717#: builtin/branch.c:35
9718msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9719msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
9720
9721#: builtin/branch.c:154
9722#, c-format
9723msgid ""
9724"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9725"         '%s', but not yet merged to HEAD."
9726msgstr ""
9727"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
9728"         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
9729
9730#: builtin/branch.c:158
9731#, c-format
9732msgid ""
9733"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9734"         '%s', even though it is merged to HEAD."
9735msgstr ""
9736"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
9737"         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
9738
9739#: builtin/branch.c:172
9740#, c-format
9741msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9742msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
9743
9744#: builtin/branch.c:176
9745#, c-format
9746msgid ""
9747"The branch '%s' is not fully merged.\n"
9748"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9749msgstr ""
9750"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
9751"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
9752"%s' aus."
9753
9754#: builtin/branch.c:189
9755msgid "Update of config-file failed"
9756msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
9757
9758#: builtin/branch.c:220
9759msgid "cannot use -a with -d"
9760msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
9761
9762#: builtin/branch.c:226
9763msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9764msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
9765
9766#: builtin/branch.c:240
9767#, c-format
9768msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9769msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
9770
9771#: builtin/branch.c:255
9772#, c-format
9773msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9774msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
9775
9776#: builtin/branch.c:256
9777#, c-format
9778msgid "branch '%s' not found."
9779msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
9780
9781#: builtin/branch.c:271
9782#, c-format
9783msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9784msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
9785
9786#: builtin/branch.c:272
9787#, c-format
9788msgid "Error deleting branch '%s'"
9789msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
9790
9791#: builtin/branch.c:279
9792#, c-format
9793msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9794msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
9795
9796#: builtin/branch.c:280
9797#, c-format
9798msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9799msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
9800
9801#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9802msgid "unable to parse format string"
9803msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
9804
9805#: builtin/branch.c:460
9806msgid "could not resolve HEAD"
9807msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
9808
9809#: builtin/branch.c:466
9810#, c-format
9811msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9812msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
9813
9814#: builtin/branch.c:481
9815#, c-format
9816msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9817msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
9818
9819#: builtin/branch.c:485
9820#, c-format
9821msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9822msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
9823
9824#: builtin/branch.c:502
9825msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9826msgstr ""
9827"Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
9828"befinden."
9829
9830#: builtin/branch.c:504
9831msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9832msgstr ""
9833"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
9834
9835#: builtin/branch.c:515
9836#, c-format
9837msgid "Invalid branch name: '%s'"
9838msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
9839
9840#: builtin/branch.c:542
9841msgid "Branch rename failed"
9842msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
9843
9844#: builtin/branch.c:544
9845msgid "Branch copy failed"
9846msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
9847
9848#: builtin/branch.c:548
9849#, c-format
9850msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9851msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
9852
9853#: builtin/branch.c:551
9854#, c-format
9855msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9856msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
9857
9858#: builtin/branch.c:557
9859#, c-format
9860msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9861msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
9862
9863#: builtin/branch.c:566
9864msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9865msgstr ""
9866"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
9867"fehlgeschlagen."
9868
9869#: builtin/branch.c:568
9870msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9871msgstr ""
9872"Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
9873"fehlgeschlagen."
9874
9875#: builtin/branch.c:584
9876#, c-format
9877msgid ""
9878"Please edit the description for the branch\n"
9879"  %s\n"
9880"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9881msgstr ""
9882"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
9883"  %s\n"
9884"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
9885
9886#: builtin/branch.c:618
9887msgid "Generic options"
9888msgstr "Allgemeine Optionen"
9889
9890#: builtin/branch.c:620
9891msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9892msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
9893
9894#: builtin/branch.c:621
9895msgid "suppress informational messages"
9896msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
9897
9898#: builtin/branch.c:622
9899msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9900msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
9901
9902#: builtin/branch.c:624
9903msgid "do not use"
9904msgstr "nicht verwenden"
9905
9906#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:485
9907msgid "upstream"
9908msgstr "Upstream"
9909
9910#: builtin/branch.c:626
9911msgid "change the upstream info"
9912msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
9913
9914#: builtin/branch.c:627
9915msgid "Unset the upstream info"
9916msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
9917
9918#: builtin/branch.c:628
9919msgid "use colored output"
9920msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
9921
9922#: builtin/branch.c:629
9923msgid "act on remote-tracking branches"
9924msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
9925
9926#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9927msgid "print only branches that contain the commit"
9928msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
9929
9930#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9931msgid "print only branches that don't contain the commit"
9932msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
9933
9934#: builtin/branch.c:637
9935msgid "Specific git-branch actions:"
9936msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
9937
9938#: builtin/branch.c:638
9939msgid "list both remote-tracking and local branches"
9940msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
9941
9942#: builtin/branch.c:640
9943msgid "delete fully merged branch"
9944msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
9945
9946#: builtin/branch.c:641
9947msgid "delete branch (even if not merged)"
9948msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
9949
9950#: builtin/branch.c:642
9951msgid "move/rename a branch and its reflog"
9952msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
9953
9954#: builtin/branch.c:643
9955msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9956msgstr ""
9957"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
9958
9959#: builtin/branch.c:644
9960msgid "copy a branch and its reflog"
9961msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
9962
9963#: builtin/branch.c:645
9964msgid "copy a branch, even if target exists"
9965msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
9966
9967#: builtin/branch.c:646
9968msgid "list branch names"
9969msgstr "Branchnamen auflisten"
9970
9971#: builtin/branch.c:647
9972msgid "show current branch name"
9973msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
9974
9975#: builtin/branch.c:648
9976msgid "create the branch's reflog"
9977msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
9978
9979#: builtin/branch.c:650
9980msgid "edit the description for the branch"
9981msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
9982
9983#: builtin/branch.c:651
9984msgid "force creation, move/rename, deletion"
9985msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
9986
9987#: builtin/branch.c:652
9988msgid "print only branches that are merged"
9989msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
9990
9991#: builtin/branch.c:653
9992msgid "print only branches that are not merged"
9993msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
9994
9995#: builtin/branch.c:654
9996msgid "list branches in columns"
9997msgstr "Branches in Spalten auflisten"
9998
9999#: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10000#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10001#: builtin/tag.c:433
10002msgid "object"
10003msgstr "Objekt"
10004
10005#: builtin/branch.c:658
10006msgid "print only branches of the object"
10007msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
10008
10009#: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10010msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10011msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
10012
10013#: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10014#: builtin/verify-tag.c:38
10015msgid "format to use for the output"
10016msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
10017
10018#: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:761
10019msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10020msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
10021
10022#: builtin/branch.c:708
10023msgid "--column and --verbose are incompatible"
10024msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
10025
10026#: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10027msgid "branch name required"
10028msgstr "Branchname erforderlich"
10029
10030#: builtin/branch.c:753
10031msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10032msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
10033
10034#: builtin/branch.c:758
10035msgid "cannot edit description of more than one branch"
10036msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
10037
10038#: builtin/branch.c:765
10039#, c-format
10040msgid "No commit on branch '%s' yet."
10041msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
10042
10043#: builtin/branch.c:768
10044#, c-format
10045msgid "No branch named '%s'."
10046msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
10047
10048#: builtin/branch.c:783
10049msgid "too many branches for a copy operation"
10050msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
10051
10052#: builtin/branch.c:792
10053msgid "too many arguments for a rename operation"
10054msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
10055
10056#: builtin/branch.c:797
10057msgid "too many arguments to set new upstream"
10058msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
10059
10060#: builtin/branch.c:801
10061#, c-format
10062msgid ""
10063"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10064msgstr ""
10065"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
10066"keinen Branch zeigt."
10067
10068#: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10069#, c-format
10070msgid "no such branch '%s'"
10071msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
10072
10073#: builtin/branch.c:808
10074#, c-format
10075msgid "branch '%s' does not exist"
10076msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
10077
10078#: builtin/branch.c:821
10079msgid "too many arguments to unset upstream"
10080msgstr ""
10081"zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
10082"entfernen"
10083
10084#: builtin/branch.c:825
10085msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10086msgstr ""
10087"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
10088"auf keinen Branch zeigt."
10089
10090#: builtin/branch.c:831
10091#, c-format
10092msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10093msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
10094
10095#: builtin/branch.c:841
10096msgid ""
10097"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10098"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10099msgstr ""
10100"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
10101"verwendet werden.\n"
10102"Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
10103
10104#: builtin/branch.c:845
10105msgid ""
10106"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10107"'--set-upstream-to' instead."
10108msgstr ""
10109"Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
10110"Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
10111
10112#: builtin/bundle.c:45
10113#, c-format
10114msgid "%s is okay\n"
10115msgstr "%s ist in Ordnung\n"
10116
10117#: builtin/bundle.c:58
10118msgid "Need a repository to create a bundle."
10119msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
10120
10121#: builtin/bundle.c:62
10122msgid "Need a repository to unbundle."
10123msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
10124
10125#: builtin/cat-file.c:594
10126msgid ""
10127"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10128"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10129msgstr ""
10130"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10131"p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
10132
10133#: builtin/cat-file.c:595
10134msgid ""
10135"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10136"filters]"
10137msgstr ""
10138"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10139"filters]"
10140
10141#: builtin/cat-file.c:616
10142msgid "only one batch option may be specified"
10143msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
10144
10145#: builtin/cat-file.c:634
10146msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10147msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
10148
10149#: builtin/cat-file.c:635
10150msgid "show object type"
10151msgstr "Objektart anzeigen"
10152
10153#: builtin/cat-file.c:636
10154msgid "show object size"
10155msgstr "Objektgröße anzeigen"
10156
10157#: builtin/cat-file.c:638
10158msgid "exit with zero when there's no error"
10159msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
10160
10161#: builtin/cat-file.c:639
10162msgid "pretty-print object's content"
10163msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
10164
10165#: builtin/cat-file.c:641
10166msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10167msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
10168
10169#: builtin/cat-file.c:643
10170msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10171msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
10172
10173#: builtin/cat-file.c:644 git-submodule.sh:936
10174msgid "blob"
10175msgstr "Blob"
10176
10177#: builtin/cat-file.c:645
10178msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10179msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
10180
10181#: builtin/cat-file.c:647
10182msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10183msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
10184
10185#: builtin/cat-file.c:648
10186msgid "buffer --batch output"
10187msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
10188
10189#: builtin/cat-file.c:650
10190msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10191msgstr ""
10192"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
10193"Eingabe"
10194
10195#: builtin/cat-file.c:654
10196msgid "show info about objects fed from the standard input"
10197msgstr ""
10198"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
10199
10200#: builtin/cat-file.c:658
10201msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10202msgstr ""
10203"symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
10204"--batch oder --batch-check)"
10205
10206#: builtin/cat-file.c:660
10207msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10208msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
10209
10210#: builtin/cat-file.c:662
10211msgid "do not order --batch-all-objects output"
10212msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
10213
10214#: builtin/check-attr.c:13
10215msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10216msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
10217
10218#: builtin/check-attr.c:14
10219msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10220msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
10221
10222#: builtin/check-attr.c:21
10223msgid "report all attributes set on file"
10224msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
10225
10226#: builtin/check-attr.c:22
10227msgid "use .gitattributes only from the index"
10228msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
10229
10230#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10231msgid "read file names from stdin"
10232msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
10233
10234#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10235msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10236msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
10237
10238#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:538
10239#: builtin/worktree.c:507
10240msgid "suppress progress reporting"
10241msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
10242
10243#: builtin/check-ignore.c:29
10244msgid "show non-matching input paths"
10245msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
10246
10247#: builtin/check-ignore.c:31
10248msgid "ignore index when checking"
10249msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
10250
10251#: builtin/check-ignore.c:160
10252msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10253msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
10254
10255#: builtin/check-ignore.c:163
10256msgid "-z only makes sense with --stdin"
10257msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
10258
10259#: builtin/check-ignore.c:165
10260msgid "no path specified"
10261msgstr "kein Pfad angegeben"
10262
10263#: builtin/check-ignore.c:169
10264msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10265msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
10266
10267#: builtin/check-ignore.c:171
10268msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10269msgstr ""
10270"Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
10271
10272#: builtin/check-ignore.c:174
10273msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10274msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
10275
10276#: builtin/check-mailmap.c:9
10277msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10278msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
10279
10280#: builtin/check-mailmap.c:14
10281msgid "also read contacts from stdin"
10282msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
10283
10284#: builtin/check-mailmap.c:25
10285#, c-format
10286msgid "unable to parse contact: %s"
10287msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
10288
10289#: builtin/check-mailmap.c:48
10290msgid "no contacts specified"
10291msgstr "keine Kontakte angegeben"
10292
10293#: builtin/checkout-index.c:131
10294msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10295msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
10296
10297#: builtin/checkout-index.c:148
10298msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10299msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
10300
10301#: builtin/checkout-index.c:164
10302msgid "check out all files in the index"
10303msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
10304
10305#: builtin/checkout-index.c:165
10306msgid "force overwrite of existing files"
10307msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
10308
10309#: builtin/checkout-index.c:167
10310msgid "no warning for existing files and files not in index"
10311msgstr ""
10312"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
10313"befinden"
10314
10315#: builtin/checkout-index.c:169
10316msgid "don't checkout new files"
10317msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
10318
10319#: builtin/checkout-index.c:171
10320msgid "update stat information in the index file"
10321msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
10322
10323#: builtin/checkout-index.c:175
10324msgid "read list of paths from the standard input"
10325msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
10326
10327#: builtin/checkout-index.c:177
10328msgid "write the content to temporary files"
10329msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
10330
10331#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10332#: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10333#: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10334#: builtin/worktree.c:680
10335msgid "string"
10336msgstr "Zeichenkette"
10337
10338#: builtin/checkout-index.c:179
10339msgid "when creating files, prepend <string>"
10340msgstr ""
10341"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
10342
10343#: builtin/checkout-index.c:181
10344msgid "copy out the files from named stage"
10345msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
10346
10347#: builtin/checkout.c:31
10348msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10349msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
10350
10351#: builtin/checkout.c:32
10352msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10353msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
10354
10355#: builtin/checkout.c:37
10356msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10357msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
10358
10359#: builtin/checkout.c:42
10360msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10361msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
10362
10363#: builtin/checkout.c:172 builtin/checkout.c:211
10364#, c-format
10365msgid "path '%s' does not have our version"
10366msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
10367
10368#: builtin/checkout.c:174 builtin/checkout.c:213
10369#, c-format
10370msgid "path '%s' does not have their version"
10371msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
10372
10373#: builtin/checkout.c:190
10374#, c-format
10375msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10376msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
10377
10378#: builtin/checkout.c:240
10379#, c-format
10380msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10381msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
10382
10383#: builtin/checkout.c:258
10384#, c-format
10385msgid "path '%s': cannot merge"
10386msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
10387
10388#: builtin/checkout.c:274
10389#, c-format
10390msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10391msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
10392
10393#: builtin/checkout.c:374
10394#, c-format
10395msgid "Recreated %d merge conflict"
10396msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10397msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
10398msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
10399
10400#: builtin/checkout.c:379
10401#, c-format
10402msgid "Updated %d path from %s"
10403msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10404msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
10405msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
10406
10407#: builtin/checkout.c:386
10408#, c-format
10409msgid "Updated %d path from the index"
10410msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10411msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
10412msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
10413
10414#: builtin/checkout.c:409 builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415
10415#: builtin/checkout.c:419
10416#, c-format
10417msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10418msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
10419
10420#: builtin/checkout.c:422 builtin/checkout.c:425
10421#, c-format
10422msgid "'%s' cannot be used with %s"
10423msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
10424
10425#: builtin/checkout.c:429
10426#, c-format
10427msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10428msgstr ""
10429"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
10430
10431#: builtin/checkout.c:433
10432#, c-format
10433msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10434msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
10435
10436#: builtin/checkout.c:437
10437#, c-format
10438msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10439msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
10440
10441#: builtin/checkout.c:442 builtin/checkout.c:447
10442#, c-format
10443msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10444msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
10445
10446#: builtin/checkout.c:506 builtin/checkout.c:513
10447#, c-format
10448msgid "path '%s' is unmerged"
10449msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
10450
10451#: builtin/checkout.c:679
10452msgid "you need to resolve your current index first"
10453msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
10454
10455#: builtin/checkout.c:729
10456#, c-format
10457msgid ""
10458"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10459"%s"
10460msgstr ""
10461"Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
10462"%s"
10463
10464#: builtin/checkout.c:736
10465#, c-format
10466msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10467msgstr ""
10468"Zum Commit vorgemerkte Änderungen in den folgenden Dateien gehen eventuell "
10469"verloren: %s"
10470
10471#: builtin/checkout.c:833
10472#, c-format
10473msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10474msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
10475
10476#: builtin/checkout.c:875
10477msgid "HEAD is now at"
10478msgstr "HEAD ist jetzt bei"
10479
10480#: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:714
10481msgid "unable to update HEAD"
10482msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
10483
10484#: builtin/checkout.c:883
10485#, c-format
10486msgid "Reset branch '%s'\n"
10487msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
10488
10489#: builtin/checkout.c:886
10490#, c-format
10491msgid "Already on '%s'\n"
10492msgstr "Bereits auf '%s'\n"
10493
10494#: builtin/checkout.c:890
10495#, c-format
10496msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10497msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
10498
10499#: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10500#, c-format
10501msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10502msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
10503
10504#: builtin/checkout.c:894
10505#, c-format
10506msgid "Switched to branch '%s'\n"
10507msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
10508
10509#: builtin/checkout.c:945
10510#, c-format
10511msgid " ... and %d more.\n"
10512msgstr " ... und %d weitere.\n"
10513
10514#: builtin/checkout.c:951
10515#, c-format
10516msgid ""
10517"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10518"any of your branches:\n"
10519"\n"
10520"%s\n"
10521msgid_plural ""
10522"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10523"any of your branches:\n"
10524"\n"
10525"%s\n"
10526msgstr[0] ""
10527"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
10528"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
10529"\n"
10530"%s\n"
10531msgstr[1] ""
10532"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
10533"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
10534"\n"
10535"%s\n"
10536
10537#: builtin/checkout.c:970
10538#, c-format
10539msgid ""
10540"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10541"to do so with:\n"
10542"\n"
10543" git branch <new-branch-name> %s\n"
10544"\n"
10545msgid_plural ""
10546"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10547"to do so with:\n"
10548"\n"
10549" git branch <new-branch-name> %s\n"
10550"\n"
10551msgstr[0] ""
10552"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
10553"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
10554"\n"
10555" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
10556"\n"
10557msgstr[1] ""
10558"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
10559"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
10560"\n"
10561" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
10562"\n"
10563
10564#: builtin/checkout.c:1005
10565msgid "internal error in revision walk"
10566msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
10567
10568#: builtin/checkout.c:1009
10569msgid "Previous HEAD position was"
10570msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
10571
10572#: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10573msgid "You are on a branch yet to be born"
10574msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
10575
10576#: builtin/checkout.c:1176
10577msgid "only one reference expected"
10578msgstr "nur eine Referenz erwartet"
10579
10580#: builtin/checkout.c:1193
10581#, c-format
10582msgid "only one reference expected, %d given."
10583msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
10584
10585#: builtin/checkout.c:1230
10586#, c-format
10587msgid ""
10588"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10589"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10590msgstr ""
10591"'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
10592"Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
10593"eindeutig voneinander zu unterscheiden."
10594
10595#: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:291 builtin/worktree.c:456
10596#, c-format
10597msgid "invalid reference: %s"
10598msgstr "Ungültige Referenz: %s"
10599
10600#: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10601#, c-format
10602msgid "reference is not a tree: %s"
10603msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
10604
10605#: builtin/checkout.c:1303
10606#, c-format
10607msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10608msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
10609
10610#: builtin/checkout.c:1305
10611#, c-format
10612msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10613msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
10614
10615#: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10616#, c-format
10617msgid "a branch is expected, got '%s'"
10618msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
10619
10620#: builtin/checkout.c:1309
10621#, c-format
10622msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10623msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
10624
10625#: builtin/checkout.c:1325
10626msgid ""
10627"cannot switch branch while merging\n"
10628"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10629msgstr ""
10630"Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
10631"Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10632
10633#: builtin/checkout.c:1329
10634msgid ""
10635"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10636"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10637msgstr ""
10638"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
10639"werden.\n"
10640"Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10641
10642#: builtin/checkout.c:1333
10643msgid ""
10644"cannot switch branch while rebasing\n"
10645"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10646msgstr ""
10647"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
10648"werden.\n"
10649"Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10650
10651#: builtin/checkout.c:1337
10652msgid ""
10653"cannot switch branch while cherry-picking\n"
10654"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10655msgstr ""
10656"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
10657"gewechselt werden.\n"
10658"Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10659
10660#: builtin/checkout.c:1341
10661msgid ""
10662"cannot switch branch while reverting\n"
10663"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10664msgstr ""
10665"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
10666"werden.\n"
10667"Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10668
10669#: builtin/checkout.c:1345
10670msgid "you are switching branch while bisecting"
10671msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
10672
10673#: builtin/checkout.c:1352
10674msgid "paths cannot be used with switching branches"
10675msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
10676
10677#: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10678#, c-format
10679msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10680msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
10681
10682#: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10683#: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10684#, c-format
10685msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10686msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
10687
10688#: builtin/checkout.c:1380
10689#, c-format
10690msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10691msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
10692
10693#: builtin/checkout.c:1388
10694#, c-format
10695msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10696msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
10697
10698#: builtin/checkout.c:1395
10699msgid "missing branch or commit argument"
10700msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
10701
10702#: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:91 builtin/fetch.c:151
10703#: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:137 builtin/push.c:575
10704#: builtin/send-pack.c:174
10705msgid "force progress reporting"
10706msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
10707
10708#: builtin/checkout.c:1438
10709msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10710msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
10711
10712#: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1617 parse-options.h:318
10713msgid "style"
10714msgstr "Stil"
10715
10716#: builtin/checkout.c:1440
10717msgid "conflict style (merge or diff3)"
10718msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
10719
10720#: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:504
10721msgid "detach HEAD at named commit"
10722msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
10723
10724#: builtin/checkout.c:1453
10725msgid "set upstream info for new branch"
10726msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
10727
10728#: builtin/checkout.c:1455
10729msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10730msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
10731
10732#: builtin/checkout.c:1457
10733msgid "new-branch"
10734msgstr "neuer Branch"
10735
10736#: builtin/checkout.c:1457
10737msgid "new unparented branch"
10738msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
10739
10740#: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10741msgid "update ignored files (default)"
10742msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
10743
10744#: builtin/checkout.c:1462
10745msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10746msgstr ""
10747"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
10748"ausgecheckt wurde, deaktivieren"
10749
10750#: builtin/checkout.c:1475
10751msgid "checkout our version for unmerged files"
10752msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
10753
10754#: builtin/checkout.c:1478
10755msgid "checkout their version for unmerged files"
10756msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
10757
10758#: builtin/checkout.c:1482
10759msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10760msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
10761
10762#: builtin/checkout.c:1533
10763msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10764msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
10765
10766#: builtin/checkout.c:1536
10767msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10768msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus."
10769
10770#: builtin/checkout.c:1573
10771msgid "--track needs a branch name"
10772msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
10773
10774#: builtin/checkout.c:1578
10775msgid "missing branch name; try -b"
10776msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
10777
10778#: builtin/checkout.c:1611
10779#, c-format
10780msgid "could not resolve %s"
10781msgstr "Konnte %s nicht auflösen."
10782
10783#: builtin/checkout.c:1623
10784msgid "you must specify path(s) to restore"
10785msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
10786
10787#: builtin/checkout.c:1631
10788msgid "invalid path specification"
10789msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
10790
10791#: builtin/checkout.c:1638
10792#, c-format
10793msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10794msgstr ""
10795"'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
10796
10797#: builtin/checkout.c:1642
10798#, c-format
10799msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10800msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
10801
10802#: builtin/checkout.c:1646
10803msgid ""
10804"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10805"checking out of the index."
10806msgstr ""
10807"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
10808"Sie aus dem Index auschecken."
10809
10810#: builtin/checkout.c:1666
10811#, c-format
10812msgid ""
10813"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10814"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10815"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10816"\n"
10817"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10818"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10819"\n"
10820"    git checkout --track origin/<name>\n"
10821"\n"
10822"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10823"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10824"checkout.defaultRemote=origin in your config."
10825msgstr ""
10826"'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n"
10827"Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n"
10828"haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n"
10829"\n"
10830"Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
10831"wollten,\n"
10832"können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
10833"--track Option angeben:\n"
10834"\n"
10835"    git checkout --track origin/<Name>\n"
10836"\n"
10837"Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
10838"Repository\n"
10839"bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n"
10840"checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
10841
10842#: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1733
10843#: builtin/checkout.c:1735 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
10844#: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:500 builtin/worktree.c:502
10845msgid "branch"
10846msgstr "Branch"
10847
10848#: builtin/checkout.c:1692
10849msgid "create and checkout a new branch"
10850msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
10851
10852#: builtin/checkout.c:1694
10853msgid "create/reset and checkout a branch"
10854msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
10855
10856#: builtin/checkout.c:1695
10857msgid "create reflog for new branch"
10858msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
10859
10860#: builtin/checkout.c:1697
10861msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10862msgstr ""
10863"Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
10864
10865#: builtin/checkout.c:1698
10866msgid "use overlay mode (default)"
10867msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
10868
10869#: builtin/checkout.c:1734
10870msgid "create and switch to a new branch"
10871msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
10872
10873#: builtin/checkout.c:1736
10874msgid "create/reset and switch to a branch"
10875msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
10876
10877#: builtin/checkout.c:1738
10878msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10879msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
10880
10881#: builtin/checkout.c:1740
10882msgid "throw away local modifications"
10883msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
10884
10885#: builtin/checkout.c:1772
10886msgid "which tree-ish to checkout from"
10887msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
10888
10889#: builtin/checkout.c:1774
10890msgid "restore the index"
10891msgstr "Index wiederherstellen"
10892
10893#: builtin/checkout.c:1776
10894msgid "restore the working tree (default)"
10895msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
10896
10897#: builtin/checkout.c:1778
10898msgid "ignore unmerged entries"
10899msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
10900
10901#: builtin/checkout.c:1779
10902msgid "use overlay mode"
10903msgstr "benutze Overlay-Modus"
10904
10905#: builtin/clean.c:28
10906msgid ""
10907"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10908msgstr ""
10909"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
10910
10911#: builtin/clean.c:32
10912#, c-format
10913msgid "Removing %s\n"
10914msgstr "Lösche %s\n"
10915
10916#: builtin/clean.c:33
10917#, c-format
10918msgid "Would remove %s\n"
10919msgstr "Würde %s löschen\n"
10920
10921#: builtin/clean.c:34
10922#, c-format
10923msgid "Skipping repository %s\n"
10924msgstr "Überspringe Repository %s\n"
10925
10926#: builtin/clean.c:35
10927#, c-format
10928msgid "Would skip repository %s\n"
10929msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
10930
10931#: builtin/clean.c:36
10932#, c-format
10933msgid "failed to remove %s"
10934msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
10935
10936#: builtin/clean.c:37
10937#, c-format
10938msgid "could not lstat %s\n"
10939msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
10940
10941#: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
10942#, c-format
10943msgid ""
10944"Prompt help:\n"
10945"1          - select a numbered item\n"
10946"foo        - select item based on unique prefix\n"
10947"           - (empty) select nothing\n"
10948msgstr ""
10949"Eingabehilfe:\n"
10950"1          - nummeriertes Element auswählen\n"
10951"foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
10952"           - (leer) nichts auswählen\n"
10953
10954#: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
10955#, c-format
10956msgid ""
10957"Prompt help:\n"
10958"1          - select a single item\n"
10959"3-5        - select a range of items\n"
10960"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10961"foo        - select item based on unique prefix\n"
10962"-...       - unselect specified items\n"
10963"*          - choose all items\n"
10964"           - (empty) finish selecting\n"
10965msgstr ""
10966"Eingabehilfe:\n"
10967"1          - einzelnes Element auswählen\n"
10968"3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
10969"2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
10970"foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
10971"-...       - angegebenes Element abwählen\n"
10972"*          - alle Elemente auswählen\n"
10973"           - (leer) Auswahl beenden\n"
10974
10975#: builtin/clean.c:520 git-add--interactive.perl:568
10976#: git-add--interactive.perl:573
10977#, c-format, perl-format
10978msgid "Huh (%s)?\n"
10979msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
10980
10981#: builtin/clean.c:662
10982#, c-format
10983msgid "Input ignore patterns>> "
10984msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
10985
10986#: builtin/clean.c:699
10987#, c-format
10988msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10989msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
10990
10991#: builtin/clean.c:720
10992msgid "Select items to delete"
10993msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
10994
10995#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10996#: builtin/clean.c:761
10997#, c-format
10998msgid "Remove %s [y/N]? "
10999msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
11000
11001#: builtin/clean.c:786 git-add--interactive.perl:1763
11002#, c-format
11003msgid "Bye.\n"
11004msgstr "Tschüss.\n"
11005
11006#: builtin/clean.c:794
11007msgid ""
11008"clean               - start cleaning\n"
11009"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11010"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11011"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11012"quit                - stop cleaning\n"
11013"help                - this screen\n"
11014"?                   - help for prompt selection"
11015msgstr ""
11016"clean               - Clean starten\n"
11017"filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
11018"select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
11019"ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
11020"quit                - Clean beenden\n"
11021"help                - diese Meldung anzeigen\n"
11022"?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
11023
11024#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1849
11025msgid "*** Commands ***"
11026msgstr "*** Befehle ***"
11027
11028#: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1846
11029msgid "What now"
11030msgstr "Was nun"
11031
11032#: builtin/clean.c:830
11033msgid "Would remove the following item:"
11034msgid_plural "Would remove the following items:"
11035msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
11036msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
11037
11038#: builtin/clean.c:846
11039msgid "No more files to clean, exiting."
11040msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
11041
11042#: builtin/clean.c:908
11043msgid "do not print names of files removed"
11044msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
11045
11046#: builtin/clean.c:910
11047msgid "force"
11048msgstr "Aktion erzwingen"
11049
11050#: builtin/clean.c:911
11051msgid "interactive cleaning"
11052msgstr "interaktives Clean"
11053
11054#: builtin/clean.c:913
11055msgid "remove whole directories"
11056msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
11057
11058#: builtin/clean.c:914 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
11059#: builtin/grep.c:899 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11060#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:413 builtin/name-rev.c:415
11061#: builtin/show-ref.c:179
11062msgid "pattern"
11063msgstr "Muster"
11064
11065#: builtin/clean.c:915
11066msgid "add <pattern> to ignore rules"
11067msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
11068
11069#: builtin/clean.c:916
11070msgid "remove ignored files, too"
11071msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
11072
11073#: builtin/clean.c:918
11074msgid "remove only ignored files"
11075msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
11076
11077#: builtin/clean.c:936
11078msgid "-x and -X cannot be used together"
11079msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
11080
11081#: builtin/clean.c:940
11082msgid ""
11083"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11084"clean"
11085msgstr ""
11086"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
11087"\"clean\" verweigert"
11088
11089#: builtin/clean.c:943
11090msgid ""
11091"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11092"refusing to clean"
11093msgstr ""
11094"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
11095"f gegeben; \"clean\" verweigert"
11096
11097#: builtin/clone.c:46
11098msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11099msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
11100
11101#: builtin/clone.c:93
11102msgid "don't create a checkout"
11103msgstr "kein Auschecken"
11104
11105#: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11106msgid "create a bare repository"
11107msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
11108
11109#: builtin/clone.c:98
11110msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11111msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
11112
11113#: builtin/clone.c:100
11114msgid "to clone from a local repository"
11115msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
11116
11117#: builtin/clone.c:102
11118msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11119msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
11120
11121#: builtin/clone.c:104
11122msgid "setup as shared repository"
11123msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
11124
11125#: builtin/clone.c:107
11126msgid "pathspec"
11127msgstr "Pfadspezifikation"
11128
11129#: builtin/clone.c:107
11130msgid "initialize submodules in the clone"
11131msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
11132
11133#: builtin/clone.c:110
11134msgid "number of submodules cloned in parallel"
11135msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
11136
11137#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11138msgid "template-directory"
11139msgstr "Vorlagenverzeichnis"
11140
11141#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11142msgid "directory from which templates will be used"
11143msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
11144
11145#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1380
11146#: builtin/submodule--helper.c:1860
11147msgid "reference repository"
11148msgstr "Repository referenzieren"
11149
11150#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1382
11151#: builtin/submodule--helper.c:1862
11152msgid "use --reference only while cloning"
11153msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
11154
11155#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11156#: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/repack.c:319
11157msgid "name"
11158msgstr "Name"
11159
11160#: builtin/clone.c:120
11161msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11162msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
11163
11164#: builtin/clone.c:122
11165msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11166msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
11167
11168#: builtin/clone.c:124
11169msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11170msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
11171
11172#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:152 builtin/grep.c:838
11173#: builtin/pull.c:226
11174msgid "depth"
11175msgstr "Tiefe"
11176
11177#: builtin/clone.c:126
11178msgid "create a shallow clone of that depth"
11179msgstr ""
11180"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
11181
11182#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:154 builtin/pack-objects.c:3303
11183msgid "time"
11184msgstr "Zeit"
11185
11186#: builtin/clone.c:128
11187msgid "create a shallow clone since a specific time"
11188msgstr ""
11189"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
11190"Zeit\n"
11191"erstellen"
11192
11193#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:156 builtin/fetch.c:179
11194#: builtin/rebase.c:1395
11195msgid "revision"
11196msgstr "Commit"
11197
11198#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:157
11199msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11200msgstr ""
11201"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
11202"Ausschluss eines Commits vertiefen"
11203
11204#: builtin/clone.c:132
11205msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11206msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
11207
11208#: builtin/clone.c:134
11209msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11210msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
11211
11212#: builtin/clone.c:136
11213msgid "any cloned submodules will be shallow"
11214msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
11215
11216#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11217msgid "gitdir"
11218msgstr ".git-Verzeichnis"
11219
11220#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11221msgid "separate git dir from working tree"
11222msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
11223
11224#: builtin/clone.c:139
11225msgid "key=value"
11226msgstr "Schlüssel=Wert"
11227
11228#: builtin/clone.c:140
11229msgid "set config inside the new repository"
11230msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
11231
11232#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11233#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11234msgid "server-specific"
11235msgstr "serverspezifisch"
11236
11237#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11238#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11239msgid "option to transmit"
11240msgstr "Option übertragen"
11241
11242#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:239
11243#: builtin/push.c:586
11244msgid "use IPv4 addresses only"
11245msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
11246
11247#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:242
11248#: builtin/push.c:588
11249msgid "use IPv6 addresses only"
11250msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
11251
11252#: builtin/clone.c:149
11253msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11254msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
11255
11256#: builtin/clone.c:285
11257msgid ""
11258"No directory name could be guessed.\n"
11259"Please specify a directory on the command line"
11260msgstr ""
11261"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
11262"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
11263
11264#: builtin/clone.c:338
11265#, c-format
11266msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11267msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
11268
11269#: builtin/clone.c:411
11270#, c-format
11271msgid "%s exists and is not a directory"
11272msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
11273
11274#: builtin/clone.c:428
11275#, c-format
11276msgid "failed to start iterator over '%s'"
11277msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
11278
11279#: builtin/clone.c:453
11280#, c-format
11281msgid "failed to unlink '%s'"
11282msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
11283
11284#: builtin/clone.c:458
11285#, c-format
11286msgid "failed to create link '%s'"
11287msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
11288
11289#: builtin/clone.c:462
11290#, c-format
11291msgid "failed to copy file to '%s'"
11292msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
11293
11294#: builtin/clone.c:467
11295#, c-format
11296msgid "failed to iterate over '%s'"
11297msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
11298
11299#: builtin/clone.c:492
11300#, c-format
11301msgid "done.\n"
11302msgstr "Fertig.\n"
11303
11304#: builtin/clone.c:506
11305msgid ""
11306"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11307"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11308"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11309msgstr ""
11310"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
11311"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
11312"und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
11313
11314#: builtin/clone.c:583
11315#, c-format
11316msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11317msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
11318
11319#: builtin/clone.c:702
11320#, c-format
11321msgid "unable to update %s"
11322msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
11323
11324#: builtin/clone.c:752
11325msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11326msgstr ""
11327"Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
11328"nicht ausgecheckt werden.\n"
11329
11330#: builtin/clone.c:783
11331msgid "unable to checkout working tree"
11332msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
11333
11334#: builtin/clone.c:833
11335msgid "unable to write parameters to config file"
11336msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
11337
11338#: builtin/clone.c:896
11339msgid "cannot repack to clean up"
11340msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
11341
11342#: builtin/clone.c:898
11343msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11344msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
11345
11346#: builtin/clone.c:938 builtin/receive-pack.c:1950
11347msgid "Too many arguments."
11348msgstr "Zu viele Argumente."
11349
11350#: builtin/clone.c:942
11351msgid "You must specify a repository to clone."
11352msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
11353
11354#: builtin/clone.c:955
11355#, c-format
11356msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11357msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
11358
11359#: builtin/clone.c:958
11360msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11361msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
11362
11363#: builtin/clone.c:971
11364#, c-format
11365msgid "repository '%s' does not exist"
11366msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
11367
11368#: builtin/clone.c:977 builtin/fetch.c:1660
11369#, c-format
11370msgid "depth %s is not a positive number"
11371msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
11372
11373#: builtin/clone.c:987
11374#, c-format
11375msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11376msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
11377
11378#: builtin/clone.c:997
11379#, c-format
11380msgid "working tree '%s' already exists."
11381msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
11382
11383#: builtin/clone.c:1012 builtin/clone.c:1033 builtin/difftool.c:264
11384#: builtin/worktree.c:303 builtin/worktree.c:335
11385#, c-format
11386msgid "could not create leading directories of '%s'"
11387msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
11388
11389#: builtin/clone.c:1017
11390#, c-format
11391msgid "could not create work tree dir '%s'"
11392msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
11393
11394#: builtin/clone.c:1037
11395#, c-format
11396msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11397msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
11398
11399#: builtin/clone.c:1039
11400#, c-format
11401msgid "Cloning into '%s'...\n"
11402msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
11403
11404#: builtin/clone.c:1063
11405msgid ""
11406"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11407"able"
11408msgstr ""
11409"'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
11410"able"
11411
11412#: builtin/clone.c:1124
11413msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11414msgstr ""
11415"Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
11416"stattdessen file://"
11417
11418#: builtin/clone.c:1126
11419msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11420msgstr ""
11421"--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
11422"file://"
11423
11424#: builtin/clone.c:1128
11425msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11426msgstr ""
11427"--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
11428"file://"
11429
11430#: builtin/clone.c:1130
11431msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11432msgstr ""
11433"--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
11434
11435#: builtin/clone.c:1133
11436msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11437msgstr ""
11438"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
11439"ignoriere --local"
11440
11441#: builtin/clone.c:1138
11442msgid "--local is ignored"
11443msgstr "--local wird ignoriert"
11444
11445#: builtin/clone.c:1215 builtin/clone.c:1223
11446#, c-format
11447msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11448msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
11449
11450#: builtin/clone.c:1226
11451msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11452msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
11453
11454#: builtin/column.c:10
11455msgid "git column [<options>]"
11456msgstr "git column [<Optionen>]"
11457
11458#: builtin/column.c:27
11459msgid "lookup config vars"
11460msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
11461
11462#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11463msgid "layout to use"
11464msgstr "zu verwendende Anordnung"
11465
11466#: builtin/column.c:30
11467msgid "Maximum width"
11468msgstr "maximale Breite"
11469
11470#: builtin/column.c:31
11471msgid "Padding space on left border"
11472msgstr "Abstand zum linken Rand"
11473
11474#: builtin/column.c:32
11475msgid "Padding space on right border"
11476msgstr "Abstand zum rechten Rand"
11477
11478#: builtin/column.c:33
11479msgid "Padding space between columns"
11480msgstr "Abstand zwischen Spalten"
11481
11482#: builtin/column.c:51
11483msgid "--command must be the first argument"
11484msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
11485
11486#: builtin/commit-tree.c:18
11487msgid ""
11488"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11489"<file>)...] <tree>"
11490msgstr ""
11491"git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
11492"<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
11493
11494#: builtin/commit-tree.c:31
11495#, c-format
11496msgid "duplicate parent %s ignored"
11497msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
11498
11499#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11500#, c-format
11501msgid "not a valid object name %s"
11502msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
11503
11504#: builtin/commit-tree.c:93
11505#, c-format
11506msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11507msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
11508
11509#: builtin/commit-tree.c:96
11510#, c-format
11511msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11512msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
11513
11514#: builtin/commit-tree.c:98
11515#, c-format
11516msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11517msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
11518
11519#: builtin/commit-tree.c:111
11520msgid "parent"
11521msgstr "Eltern-Commit"
11522
11523#: builtin/commit-tree.c:112
11524msgid "id of a parent commit object"
11525msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
11526
11527#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11528#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1460
11529#: builtin/tag.c:412
11530msgid "message"
11531msgstr "Beschreibung"
11532
11533#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11534msgid "commit message"
11535msgstr "Commit-Beschreibung"
11536
11537#: builtin/commit-tree.c:118
11538msgid "read commit log message from file"
11539msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
11540
11541#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11542#: builtin/pull.c:194 builtin/revert.c:118
11543msgid "GPG sign commit"
11544msgstr "Commit mit GPG signieren"
11545
11546#: builtin/commit-tree.c:133
11547msgid "must give exactly one tree"
11548msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
11549
11550#: builtin/commit-tree.c:140
11551msgid "git commit-tree: failed to read"
11552msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
11553
11554#: builtin/commit.c:41
11555msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11556msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
11557
11558#: builtin/commit.c:46
11559msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11560msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
11561
11562#: builtin/commit.c:51
11563msgid ""
11564"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11565"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11566"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11567msgstr ""
11568"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
11569"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
11570"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
11571
11572#: builtin/commit.c:56
11573msgid ""
11574"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11575"If you wish to commit it anyway, use:\n"
11576"\n"
11577"    git commit --allow-empty\n"
11578"\n"
11579msgstr ""
11580"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
11581"Konfliktauflösung.\n"
11582"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
11583"\n"
11584"    git commit --allow-empty\n"
11585"\n"
11586
11587#: builtin/commit.c:63
11588msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11589msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
11590
11591#: builtin/commit.c:66
11592msgid ""
11593"and then use:\n"
11594"\n"
11595"    git cherry-pick --continue\n"
11596"\n"
11597"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11598"If you wish to skip this commit, use:\n"
11599"\n"
11600"    git cherry-pick --skip\n"
11601"\n"
11602msgstr ""
11603"Und dann nutzen Sie:\n"
11604"\n"
11605"    git cherry-pick --continue\n"
11606"\n"
11607"um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
11608"Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
11609"\n"
11610"    git cherry-pick --skip\n"
11611"\n"
11612
11613#: builtin/commit.c:315
11614msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11615msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
11616
11617#: builtin/commit.c:356
11618msgid "unable to create temporary index"
11619msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
11620
11621#: builtin/commit.c:362
11622msgid "interactive add failed"
11623msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
11624
11625#: builtin/commit.c:376
11626msgid "unable to update temporary index"
11627msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
11628
11629#: builtin/commit.c:378
11630msgid "Failed to update main cache tree"
11631msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
11632
11633#: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11634msgid "unable to write new_index file"
11635msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
11636
11637#: builtin/commit.c:455
11638msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11639msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
11640
11641#: builtin/commit.c:457
11642msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11643msgstr ""
11644"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
11645
11646#: builtin/commit.c:465
11647msgid "cannot read the index"
11648msgstr "Kann Index nicht lesen"
11649
11650#: builtin/commit.c:484
11651msgid "unable to write temporary index file"
11652msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
11653
11654#: builtin/commit.c:582
11655#, c-format
11656msgid "commit '%s' lacks author header"
11657msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
11658
11659#: builtin/commit.c:584
11660#, c-format
11661msgid "commit '%s' has malformed author line"
11662msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
11663
11664#: builtin/commit.c:603
11665msgid "malformed --author parameter"
11666msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
11667
11668#: builtin/commit.c:656
11669msgid ""
11670"unable to select a comment character that is not used\n"
11671"in the current commit message"
11672msgstr ""
11673"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
11674"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
11675
11676#: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11677#, c-format
11678msgid "could not lookup commit %s"
11679msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
11680
11681#: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11682#, c-format
11683msgid "(reading log message from standard input)\n"
11684msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
11685
11686#: builtin/commit.c:708
11687msgid "could not read log from standard input"
11688msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
11689
11690#: builtin/commit.c:712
11691#, c-format
11692msgid "could not read log file '%s'"
11693msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
11694
11695#: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11696msgid "could not read SQUASH_MSG"
11697msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
11698
11699#: builtin/commit.c:750
11700msgid "could not read MERGE_MSG"
11701msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
11702
11703#: builtin/commit.c:810
11704msgid "could not write commit template"
11705msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
11706
11707#: builtin/commit.c:829
11708#, c-format
11709msgid ""
11710"\n"
11711"It looks like you may be committing a merge.\n"
11712"If this is not correct, please remove the file\n"
11713"\t%s\n"
11714"and try again.\n"
11715msgstr ""
11716"\n"
11717"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
11718"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
11719"\t%s\n"
11720"und versuchen Sie es erneut.\n"
11721
11722#: builtin/commit.c:834
11723#, c-format
11724msgid ""
11725"\n"
11726"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11727"If this is not correct, please remove the file\n"
11728"\t%s\n"
11729"and try again.\n"
11730msgstr ""
11731"\n"
11732"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
11733"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
11734"\t%s\n"
11735"und versuchen Sie es erneut.\n"
11736
11737#: builtin/commit.c:847
11738#, c-format
11739msgid ""
11740"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11741"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11742msgstr ""
11743"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
11744"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
11745"bricht den Commit ab.\n"
11746
11747#: builtin/commit.c:855
11748#, c-format
11749msgid ""
11750"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11751"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11752"An empty message aborts the commit.\n"
11753msgstr ""
11754"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
11755"die\n"
11756"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
11757"entfernen.\n"
11758"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
11759
11760#: builtin/commit.c:872
11761#, c-format
11762msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11763msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
11764
11765#: builtin/commit.c:880
11766#, c-format
11767msgid "%sDate:      %s"
11768msgstr "%sDatum:            %s"
11769
11770#: builtin/commit.c:887
11771#, c-format
11772msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11773msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
11774
11775#: builtin/commit.c:905
11776msgid "Cannot read index"
11777msgstr "Kann Index nicht lesen"
11778
11779#: builtin/commit.c:972
11780msgid "Error building trees"
11781msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
11782
11783#: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11784#, c-format
11785msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11786msgstr ""
11787"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
11788
11789#: builtin/commit.c:1030
11790#, c-format
11791msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11792msgstr ""
11793"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
11794"vorhandenen Autor überein"
11795
11796#: builtin/commit.c:1044
11797#, c-format
11798msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11799msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
11800
11801#: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11802#, c-format
11803msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11804msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
11805
11806#: builtin/commit.c:1102
11807msgid "--long and -z are incompatible"
11808msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
11809
11810#: builtin/commit.c:1146
11811msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11812msgstr ""
11813"Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
11814"werden."
11815
11816#: builtin/commit.c:1155
11817msgid "You have nothing to amend."
11818msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
11819
11820#: builtin/commit.c:1158
11821msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11822msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
11823
11824#: builtin/commit.c:1160
11825msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11826msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
11827
11828#: builtin/commit.c:1163
11829msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11830msgstr ""
11831"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
11832
11833#: builtin/commit.c:1173
11834msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11835msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
11836
11837#: builtin/commit.c:1175
11838msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11839msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
11840
11841#: builtin/commit.c:1183
11842msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11843msgstr ""
11844"Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
11845
11846#: builtin/commit.c:1200
11847msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11848msgstr ""
11849"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
11850"verwendet werden."
11851
11852#: builtin/commit.c:1202
11853msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11854msgstr ""
11855"Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
11856"verwendet werden."
11857
11858#: builtin/commit.c:1208
11859#, c-format
11860msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11861msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
11862
11863#: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11864msgid "show status concisely"
11865msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
11866
11867#: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11868msgid "show branch information"
11869msgstr "Branchinformationen anzeigen"
11870
11871#: builtin/commit.c:1343
11872msgid "show stash information"
11873msgstr "Stashinformationen anzeigen"
11874
11875#: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11876msgid "compute full ahead/behind values"
11877msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
11878
11879#: builtin/commit.c:1347
11880msgid "version"
11881msgstr "Version"
11882
11883#: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:561
11884#: builtin/worktree.c:651
11885msgid "machine-readable output"
11886msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
11887
11888#: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11889msgid "show status in long format (default)"
11890msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
11891
11892#: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11893msgid "terminate entries with NUL"
11894msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
11895
11896#: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11897#: builtin/fast-export.c:1125 builtin/fast-export.c:1128
11898#: builtin/fast-export.c:1131 builtin/rebase.c:1471 parse-options.h:332
11899msgid "mode"
11900msgstr "Modus"
11901
11902#: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11903msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11904msgstr ""
11905"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
11906"all)"
11907
11908#: builtin/commit.c:1360
11909msgid ""
11910"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11911"traditional)"
11912msgstr ""
11913"ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
11914"(Standard: traditional)"
11915
11916#: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:179
11917msgid "when"
11918msgstr "wann"
11919
11920#: builtin/commit.c:1363
11921msgid ""
11922"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11923"(Default: all)"
11924msgstr ""
11925"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
11926"(Standard: all)"
11927
11928#: builtin/commit.c:1365
11929msgid "list untracked files in columns"
11930msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
11931
11932#: builtin/commit.c:1366
11933msgid "do not detect renames"
11934msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
11935
11936#: builtin/commit.c:1368
11937msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11938msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
11939
11940#: builtin/commit.c:1388
11941msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11942msgstr ""
11943"Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
11944
11945#: builtin/commit.c:1493
11946msgid "suppress summary after successful commit"
11947msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
11948
11949#: builtin/commit.c:1494
11950msgid "show diff in commit message template"
11951msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
11952
11953#: builtin/commit.c:1496
11954msgid "Commit message options"
11955msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
11956
11957#: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11958msgid "read message from file"
11959msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
11960
11961#: builtin/commit.c:1498
11962msgid "author"
11963msgstr "Autor"
11964
11965#: builtin/commit.c:1498
11966msgid "override author for commit"
11967msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
11968
11969#: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:539
11970msgid "date"
11971msgstr "Datum"
11972
11973#: builtin/commit.c:1499
11974msgid "override date for commit"
11975msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
11976
11977#: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11978#: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11979msgid "commit"
11980msgstr "Commit"
11981
11982#: builtin/commit.c:1501
11983msgid "reuse and edit message from specified commit"
11984msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
11985
11986#: builtin/commit.c:1502
11987msgid "reuse message from specified commit"
11988msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
11989
11990#: builtin/commit.c:1503
11991msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11992msgstr ""
11993"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
11994"angegebenen Commits verwenden"
11995
11996#: builtin/commit.c:1504
11997msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11998msgstr ""
11999"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
12000"angegebenen Commits verwenden"
12001
12002#: builtin/commit.c:1505
12003msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12004msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
12005
12006#: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1564 builtin/merge.c:289
12007#: builtin/pull.c:163 builtin/revert.c:110
12008msgid "add Signed-off-by:"
12009msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
12010
12011#: builtin/commit.c:1507
12012msgid "use specified template file"
12013msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
12014
12015#: builtin/commit.c:1508
12016msgid "force edit of commit"
12017msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
12018
12019#: builtin/commit.c:1510
12020msgid "include status in commit message template"
12021msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
12022
12023#: builtin/commit.c:1515
12024msgid "Commit contents options"
12025msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
12026
12027#: builtin/commit.c:1516
12028msgid "commit all changed files"
12029msgstr "alle geänderten Dateien committen"
12030
12031#: builtin/commit.c:1517
12032msgid "add specified files to index for commit"
12033msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
12034
12035#: builtin/commit.c:1518
12036msgid "interactively add files"
12037msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
12038
12039#: builtin/commit.c:1519
12040msgid "interactively add changes"
12041msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
12042
12043#: builtin/commit.c:1520
12044msgid "commit only specified files"
12045msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
12046
12047#: builtin/commit.c:1521
12048msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12049msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
12050
12051#: builtin/commit.c:1522
12052msgid "show what would be committed"
12053msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
12054
12055#: builtin/commit.c:1535
12056msgid "amend previous commit"
12057msgstr "vorherigen Commit ändern"
12058
12059#: builtin/commit.c:1536
12060msgid "bypass post-rewrite hook"
12061msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
12062
12063#: builtin/commit.c:1541
12064msgid "ok to record an empty change"
12065msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
12066
12067#: builtin/commit.c:1543
12068msgid "ok to record a change with an empty message"
12069msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
12070
12071#: builtin/commit.c:1616
12072#, c-format
12073msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12074msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
12075
12076#: builtin/commit.c:1623
12077msgid "could not read MERGE_MODE"
12078msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
12079
12080#: builtin/commit.c:1642
12081#, c-format
12082msgid "could not read commit message: %s"
12083msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
12084
12085#: builtin/commit.c:1649
12086#, c-format
12087msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12088msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
12089
12090#: builtin/commit.c:1654
12091#, c-format
12092msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12093msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
12094
12095#: builtin/commit.c:1688
12096msgid ""
12097"repository has been updated, but unable to write\n"
12098"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12099"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12100msgstr ""
12101"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
12102"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
12103"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
12104"anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
12105
12106#: builtin/commit-graph.c:11
12107msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12108msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
12109
12110#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12111msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12112msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
12113
12114#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12115msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
12116msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow]"
12117
12118#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12119msgid ""
12120"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12121"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
12122msgstr ""
12123"git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append|split] "
12124"[--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <Split-Optionen>"
12125
12126#: builtin/commit-graph.c:54 builtin/commit-graph.c:100
12127#: builtin/commit-graph.c:161 builtin/commit-graph.c:237 builtin/fetch.c:163
12128#: builtin/log.c:1584
12129msgid "dir"
12130msgstr "Verzeichnis"
12131
12132#: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:101
12133#: builtin/commit-graph.c:162 builtin/commit-graph.c:238
12134msgid "The object directory to store the graph"
12135msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
12136
12137#: builtin/commit-graph.c:57
12138msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12139msgstr ""
12140"Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
12141
12142#: builtin/commit-graph.c:73 builtin/commit-graph.c:116
12143#, c-format
12144msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12145msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
12146
12147#: builtin/commit-graph.c:164
12148msgid "start walk at all refs"
12149msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
12150
12151#: builtin/commit-graph.c:166
12152msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12153msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
12154
12155#: builtin/commit-graph.c:168
12156msgid "start walk at commits listed by stdin"
12157msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
12158
12159#: builtin/commit-graph.c:170
12160msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12161msgstr ""
12162"alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
12163"befinden"
12164
12165#: builtin/commit-graph.c:172
12166msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12167msgstr "Erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
12168
12169#: builtin/commit-graph.c:174 builtin/commit-graph.c:178
12170msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12171msgstr ""
12172"Maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
12173
12174#: builtin/commit-graph.c:176
12175msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12176msgstr ""
12177"Maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
12178
12179#: builtin/commit-graph.c:191
12180msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12181msgstr ""
12182"Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
12183"packs."
12184
12185#: builtin/config.c:11
12186msgid "git config [<options>]"
12187msgstr "git config [<Optionen>]"
12188
12189#: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12190#, c-format
12191msgid "unrecognized --type argument, %s"
12192msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
12193
12194#: builtin/config.c:115
12195msgid "only one type at a time"
12196msgstr "nur ein Typ erlaubt"
12197
12198#: builtin/config.c:124
12199msgid "Config file location"
12200msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
12201
12202#: builtin/config.c:125
12203msgid "use global config file"
12204msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
12205
12206#: builtin/config.c:126
12207msgid "use system config file"
12208msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
12209
12210#: builtin/config.c:127
12211msgid "use repository config file"
12212msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
12213
12214#: builtin/config.c:128
12215msgid "use per-worktree config file"
12216msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
12217
12218#: builtin/config.c:129
12219msgid "use given config file"
12220msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
12221
12222#: builtin/config.c:130
12223msgid "blob-id"
12224msgstr "Blob-Id"
12225
12226#: builtin/config.c:130
12227msgid "read config from given blob object"
12228msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
12229
12230#: builtin/config.c:131
12231msgid "Action"
12232msgstr "Aktion"
12233
12234#: builtin/config.c:132
12235msgid "get value: name [value-regex]"
12236msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
12237
12238#: builtin/config.c:133
12239msgid "get all values: key [value-regex]"
12240msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
12241
12242#: builtin/config.c:134
12243msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12244msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
12245
12246#: builtin/config.c:135
12247msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12248msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
12249
12250#: builtin/config.c:136
12251msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12252msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
12253
12254#: builtin/config.c:137
12255msgid "add a new variable: name value"
12256msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
12257
12258#: builtin/config.c:138
12259msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12260msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
12261
12262#: builtin/config.c:139
12263msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12264msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
12265
12266#: builtin/config.c:140
12267msgid "rename section: old-name new-name"
12268msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
12269
12270#: builtin/config.c:141
12271msgid "remove a section: name"
12272msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
12273
12274#: builtin/config.c:142
12275msgid "list all"
12276msgstr "alles auflisten"
12277
12278#: builtin/config.c:143
12279msgid "open an editor"
12280msgstr "einen Editor öffnen"
12281
12282#: builtin/config.c:144
12283msgid "find the color configured: slot [default]"
12284msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
12285
12286#: builtin/config.c:145
12287msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12288msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
12289
12290#: builtin/config.c:146
12291msgid "Type"
12292msgstr "Typ"
12293
12294#: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12295msgid "value is given this type"
12296msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
12297
12298#: builtin/config.c:148
12299msgid "value is \"true\" or \"false\""
12300msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
12301
12302#: builtin/config.c:149
12303msgid "value is decimal number"
12304msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
12305
12306#: builtin/config.c:150
12307msgid "value is --bool or --int"
12308msgstr "Wert ist --bool oder --int"
12309
12310#: builtin/config.c:151
12311msgid "value is a path (file or directory name)"
12312msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
12313
12314#: builtin/config.c:152
12315msgid "value is an expiry date"
12316msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
12317
12318#: builtin/config.c:153
12319msgid "Other"
12320msgstr "Sonstiges"
12321
12322#: builtin/config.c:154
12323msgid "terminate values with NUL byte"
12324msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
12325
12326#: builtin/config.c:155
12327msgid "show variable names only"
12328msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
12329
12330#: builtin/config.c:156
12331msgid "respect include directives on lookup"
12332msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
12333
12334#: builtin/config.c:157
12335msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12336msgstr ""
12337"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
12338"Befehlszeile)"
12339
12340#: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12341msgid "value"
12342msgstr "Wert"
12343
12344#: builtin/config.c:158
12345msgid "with --get, use default value when missing entry"
12346msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
12347
12348#: builtin/config.c:172
12349#, c-format
12350msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12351msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
12352
12353#: builtin/config.c:174
12354#, c-format
12355msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12356msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
12357
12358#: builtin/config.c:308
12359#, c-format
12360msgid "invalid key pattern: %s"
12361msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
12362
12363#: builtin/config.c:344
12364#, c-format
12365msgid "failed to format default config value: %s"
12366msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
12367
12368#: builtin/config.c:401
12369#, c-format
12370msgid "cannot parse color '%s'"
12371msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
12372
12373#: builtin/config.c:443
12374msgid "unable to parse default color value"
12375msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
12376
12377#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12378msgid "not in a git directory"
12379msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
12380
12381#: builtin/config.c:499
12382msgid "writing to stdin is not supported"
12383msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
12384
12385#: builtin/config.c:502
12386msgid "writing config blobs is not supported"
12387msgstr ""
12388"Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
12389
12390#: builtin/config.c:587
12391#, c-format
12392msgid ""
12393"# This is Git's per-user configuration file.\n"
12394"[user]\n"
12395"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12396"#\tname = %s\n"
12397"#\temail = %s\n"
12398msgstr ""
12399"# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
12400"[user]\n"
12401"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
12402"#\tname = %s\n"
12403"#\temail = %s\n"
12404
12405#: builtin/config.c:611
12406msgid "only one config file at a time"
12407msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
12408
12409#: builtin/config.c:616
12410msgid "--local can only be used inside a git repository"
12411msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
12412
12413#: builtin/config.c:619
12414msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12415msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
12416
12417#: builtin/config.c:638
12418msgid "$HOME not set"
12419msgstr "$HOME nicht gesetzt."
12420
12421#: builtin/config.c:658
12422msgid ""
12423"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12424"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12425"section in \"git help worktree\" for details"
12426msgstr ""
12427"--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
12428"außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
12429"lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
12430"Details"
12431
12432#: builtin/config.c:688
12433msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12434msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
12435
12436#: builtin/config.c:693
12437msgid "only one action at a time"
12438msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
12439
12440#: builtin/config.c:706
12441msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12442msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
12443
12444#: builtin/config.c:712
12445msgid ""
12446"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12447"list"
12448msgstr ""
12449"--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
12450
12451#: builtin/config.c:718
12452msgid "--default is only applicable to --get"
12453msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
12454
12455#: builtin/config.c:731
12456#, c-format
12457msgid "unable to read config file '%s'"
12458msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
12459
12460#: builtin/config.c:734
12461msgid "error processing config file(s)"
12462msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
12463
12464#: builtin/config.c:744
12465msgid "editing stdin is not supported"
12466msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
12467
12468#: builtin/config.c:746
12469msgid "editing blobs is not supported"
12470msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
12471
12472#: builtin/config.c:760
12473#, c-format
12474msgid "cannot create configuration file %s"
12475msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
12476
12477#: builtin/config.c:773
12478#, c-format
12479msgid ""
12480"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12481"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12482msgstr ""
12483"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
12484"       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
12485"       zu ändern."
12486
12487#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12488#, c-format
12489msgid "no such section: %s"
12490msgstr "Keine solche Sektion: %s"
12491
12492#: builtin/count-objects.c:90
12493msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12494msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12495
12496#: builtin/count-objects.c:100
12497msgid "print sizes in human readable format"
12498msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
12499
12500#: builtin/describe.c:27
12501msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12502msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
12503
12504#: builtin/describe.c:28
12505msgid "git describe [<options>] --dirty"
12506msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
12507
12508#: builtin/describe.c:63
12509msgid "head"
12510msgstr "Branch"
12511
12512#: builtin/describe.c:63
12513msgid "lightweight"
12514msgstr "nicht-annotiert"
12515
12516#: builtin/describe.c:63
12517msgid "annotated"
12518msgstr "annotiert"
12519
12520#: builtin/describe.c:273
12521#, c-format
12522msgid "annotated tag %s not available"
12523msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
12524
12525#: builtin/describe.c:277
12526#, c-format
12527msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12528msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
12529
12530#: builtin/describe.c:279
12531#, c-format
12532msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12533msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
12534
12535#: builtin/describe.c:323
12536#, c-format
12537msgid "no tag exactly matches '%s'"
12538msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
12539
12540#: builtin/describe.c:325
12541#, c-format
12542msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12543msgstr ""
12544"Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
12545"Beschreiben\n"
12546
12547#: builtin/describe.c:379
12548#, c-format
12549msgid "finished search at %s\n"
12550msgstr "beendete Suche bei %s\n"
12551
12552#: builtin/describe.c:405
12553#, c-format
12554msgid ""
12555"No annotated tags can describe '%s'.\n"
12556"However, there were unannotated tags: try --tags."
12557msgstr ""
12558"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
12559"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
12560
12561#: builtin/describe.c:409
12562#, c-format
12563msgid ""
12564"No tags can describe '%s'.\n"
12565"Try --always, or create some tags."
12566msgstr ""
12567"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
12568"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
12569
12570#: builtin/describe.c:439
12571#, c-format
12572msgid "traversed %lu commits\n"
12573msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
12574
12575#: builtin/describe.c:442
12576#, c-format
12577msgid ""
12578"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12579"gave up search at %s\n"
12580msgstr ""
12581"mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
12582"Suche bei %s aufgegeben\n"
12583
12584#: builtin/describe.c:510
12585#, c-format
12586msgid "describe %s\n"
12587msgstr "Beschreibe %s\n"
12588
12589#: builtin/describe.c:513
12590#, c-format
12591msgid "Not a valid object name %s"
12592msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
12593
12594#: builtin/describe.c:521
12595#, c-format
12596msgid "%s is neither a commit nor blob"
12597msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
12598
12599#: builtin/describe.c:535
12600msgid "find the tag that comes after the commit"
12601msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
12602
12603#: builtin/describe.c:536
12604msgid "debug search strategy on stderr"
12605msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
12606
12607#: builtin/describe.c:537
12608msgid "use any ref"
12609msgstr "alle Referenzen verwenden"
12610
12611#: builtin/describe.c:538
12612msgid "use any tag, even unannotated"
12613msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
12614
12615#: builtin/describe.c:539
12616msgid "always use long format"
12617msgstr "immer langes Format verwenden"
12618
12619#: builtin/describe.c:540
12620msgid "only follow first parent"
12621msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
12622
12623#: builtin/describe.c:543
12624msgid "only output exact matches"
12625msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
12626
12627#: builtin/describe.c:545
12628msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12629msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
12630
12631#: builtin/describe.c:547
12632msgid "only consider tags matching <pattern>"
12633msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
12634
12635#: builtin/describe.c:549
12636msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12637msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
12638
12639#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:422
12640msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12641msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
12642
12643#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12644msgid "mark"
12645msgstr "Kennzeichen"
12646
12647#: builtin/describe.c:553
12648msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12649msgstr ""
12650"<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
12651"\")"
12652
12653#: builtin/describe.c:556
12654msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12655msgstr ""
12656"<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
12657"\")"
12658
12659#: builtin/describe.c:574
12660msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12661msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
12662
12663#: builtin/describe.c:603
12664msgid "No names found, cannot describe anything."
12665msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
12666
12667#: builtin/describe.c:654
12668msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12669msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
12670
12671#: builtin/describe.c:656
12672msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12673msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
12674
12675#: builtin/diff.c:84
12676#, c-format
12677msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12678msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
12679
12680#: builtin/diff.c:235
12681#, c-format
12682msgid "invalid option: %s"
12683msgstr "Ungültige Option: %s"
12684
12685#: builtin/diff.c:350
12686msgid "Not a git repository"
12687msgstr "Kein Git-Repository"
12688
12689#: builtin/diff.c:394
12690#, c-format
12691msgid "invalid object '%s' given."
12692msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
12693
12694#: builtin/diff.c:403
12695#, c-format
12696msgid "more than two blobs given: '%s'"
12697msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
12698
12699#: builtin/diff.c:408
12700#, c-format
12701msgid "unhandled object '%s' given."
12702msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
12703
12704#: builtin/difftool.c:30
12705msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12706msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
12707
12708#: builtin/difftool.c:253
12709#, c-format
12710msgid "failed: %d"
12711msgstr "fehlgeschlagen: %d"
12712
12713#: builtin/difftool.c:295
12714#, c-format
12715msgid "could not read symlink %s"
12716msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
12717
12718#: builtin/difftool.c:297
12719#, c-format
12720msgid "could not read symlink file %s"
12721msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
12722
12723#: builtin/difftool.c:305
12724#, c-format
12725msgid "could not read object %s for symlink %s"
12726msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
12727
12728#: builtin/difftool.c:406
12729msgid ""
12730"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12731"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12732msgstr ""
12733"Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
12734"Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
12735
12736#: builtin/difftool.c:626
12737#, c-format
12738msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12739msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
12740
12741#: builtin/difftool.c:628
12742msgid "working tree file has been left."
12743msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
12744
12745#: builtin/difftool.c:639
12746#, c-format
12747msgid "temporary files exist in '%s'."
12748msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
12749
12750#: builtin/difftool.c:640
12751msgid "you may want to cleanup or recover these."
12752msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
12753
12754#: builtin/difftool.c:689
12755msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12756msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
12757
12758#: builtin/difftool.c:691
12759msgid "perform a full-directory diff"
12760msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
12761
12762#: builtin/difftool.c:693
12763msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12764msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
12765
12766#: builtin/difftool.c:698
12767msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12768msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
12769
12770#: builtin/difftool.c:699
12771msgid "tool"
12772msgstr "Tool"
12773
12774#: builtin/difftool.c:700
12775msgid "use the specified diff tool"
12776msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
12777
12778#: builtin/difftool.c:702
12779msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12780msgstr ""
12781"eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
12782
12783#: builtin/difftool.c:705
12784msgid ""
12785"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12786"code"
12787msgstr ""
12788"'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
12789"Rückkehrwert\n"
12790"verschieden 0 ausgeführt wurde"
12791
12792#: builtin/difftool.c:708
12793msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12794msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
12795
12796#: builtin/difftool.c:709
12797msgid "passed to `diff`"
12798msgstr "an 'diff' übergeben"
12799
12800#: builtin/difftool.c:724
12801msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12802msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
12803
12804#: builtin/difftool.c:731
12805msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12806msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
12807
12808#: builtin/difftool.c:734
12809msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12810msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
12811
12812#: builtin/difftool.c:742
12813msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12814msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
12815
12816#: builtin/difftool.c:749
12817msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12818msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
12819
12820#: builtin/env--helper.c:6
12821msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12822msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
12823
12824#: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12825msgid "type"
12826msgstr "Art"
12827
12828#: builtin/env--helper.c:41
12829msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12830msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
12831
12832#: builtin/env--helper.c:43
12833msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12834msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
12835
12836#: builtin/env--helper.c:62
12837#, c-format
12838msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12839msgstr ""
12840"Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
12841"%s`"
12842
12843#: builtin/env--helper.c:77
12844#, c-format
12845msgid ""
12846"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12847"%s`"
12848msgstr ""
12849"Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
12850"type=ulong`, nicht `%s`"
12851
12852#: builtin/fast-export.c:29
12853msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12854msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12855
12856#: builtin/fast-export.c:1124
12857msgid "show progress after <n> objects"
12858msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
12859
12860#: builtin/fast-export.c:1126
12861msgid "select handling of signed tags"
12862msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
12863
12864#: builtin/fast-export.c:1129
12865msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12866msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
12867
12868#: builtin/fast-export.c:1132
12869msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12870msgstr ""
12871"Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
12872
12873#: builtin/fast-export.c:1135
12874msgid "Dump marks to this file"
12875msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
12876
12877#: builtin/fast-export.c:1137
12878msgid "Import marks from this file"
12879msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
12880
12881#: builtin/fast-export.c:1139
12882msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12883msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
12884
12885#: builtin/fast-export.c:1141
12886msgid "Output full tree for each commit"
12887msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
12888
12889#: builtin/fast-export.c:1143
12890msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12891msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
12892
12893#: builtin/fast-export.c:1144
12894msgid "Skip output of blob data"
12895msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
12896
12897#: builtin/fast-export.c:1145 builtin/log.c:1632
12898msgid "refspec"
12899msgstr "Refspec"
12900
12901#: builtin/fast-export.c:1146
12902msgid "Apply refspec to exported refs"
12903msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
12904
12905#: builtin/fast-export.c:1147
12906msgid "anonymize output"
12907msgstr "Ausgabe anonymisieren"
12908
12909#: builtin/fast-export.c:1149
12910msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12911msgstr ""
12912"Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
12913"referenzieren"
12914
12915#: builtin/fast-export.c:1151
12916msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12917msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
12918
12919#: builtin/fetch.c:30
12920msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12921msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
12922
12923#: builtin/fetch.c:31
12924msgid "git fetch [<options>] <group>"
12925msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
12926
12927#: builtin/fetch.c:32
12928msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12929msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
12930
12931#: builtin/fetch.c:33
12932msgid "git fetch --all [<options>]"
12933msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
12934
12935#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:203
12936msgid "fetch from all remotes"
12937msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
12938
12939#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
12940msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12941msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
12942
12943#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:209
12944msgid "path to upload pack on remote end"
12945msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
12946
12947#: builtin/fetch.c:130
12948msgid "force overwrite of local reference"
12949msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
12950
12951#: builtin/fetch.c:132
12952msgid "fetch from multiple remotes"
12953msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
12954
12955#: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:213
12956msgid "fetch all tags and associated objects"
12957msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
12958
12959#: builtin/fetch.c:136
12960msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12961msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
12962
12963#: builtin/fetch.c:138
12964msgid "number of submodules fetched in parallel"
12965msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
12966
12967#: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:216
12968msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12969msgstr ""
12970"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
12971"befinden"
12972
12973#: builtin/fetch.c:142
12974msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12975msgstr ""
12976"lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
12977"und geänderte Tags aktualisieren"
12978
12979#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:140
12980msgid "on-demand"
12981msgstr "bei-Bedarf"
12982
12983#: builtin/fetch.c:144
12984msgid "control recursive fetching of submodules"
12985msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
12986
12987#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:224
12988msgid "keep downloaded pack"
12989msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
12990
12991#: builtin/fetch.c:150
12992msgid "allow updating of HEAD ref"
12993msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
12994
12995#: builtin/fetch.c:153 builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:227
12996msgid "deepen history of shallow clone"
12997msgstr ""
12998"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
12999
13000#: builtin/fetch.c:155
13001msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13002msgstr ""
13003"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
13004"Zeitbasis\n"
13005"vertiefen"
13006
13007#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:230
13008msgid "convert to a complete repository"
13009msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
13010
13011#: builtin/fetch.c:164
13012msgid "prepend this to submodule path output"
13013msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
13014
13015#: builtin/fetch.c:167
13016msgid ""
13017"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13018"files)"
13019msgstr ""
13020"Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
13021"als Konfigurationsdateien)"
13022
13023#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:233
13024msgid "accept refs that update .git/shallow"
13025msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
13026
13027#: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:235
13028msgid "refmap"
13029msgstr "Refmap"
13030
13031#: builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:236
13032msgid "specify fetch refmap"
13033msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
13034
13035#: builtin/fetch.c:180
13036msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13037msgstr ""
13038"ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
13039"sind"
13040
13041#: builtin/fetch.c:183
13042msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13043msgstr "Führe 'gc --auto' nach \"fetch\" aus"
13044
13045#: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:245
13046msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13047msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
13048
13049#: builtin/fetch.c:491
13050msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13051msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
13052
13053#: builtin/fetch.c:630
13054#, c-format
13055msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13056msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
13057
13058#: builtin/fetch.c:728
13059#, c-format
13060msgid "object %s not found"
13061msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
13062
13063#: builtin/fetch.c:732
13064msgid "[up to date]"
13065msgstr "[aktuell]"
13066
13067#: builtin/fetch.c:745 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:833
13068msgid "[rejected]"
13069msgstr "[zurückgewiesen]"
13070
13071#: builtin/fetch.c:746
13072msgid "can't fetch in current branch"
13073msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
13074
13075#: builtin/fetch.c:756
13076msgid "[tag update]"
13077msgstr "[Tag Aktualisierung]"
13078
13079#: builtin/fetch.c:757 builtin/fetch.c:794 builtin/fetch.c:816
13080#: builtin/fetch.c:828
13081msgid "unable to update local ref"
13082msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
13083
13084#: builtin/fetch.c:761
13085msgid "would clobber existing tag"
13086msgstr "würde bestehende Tags verändern"
13087
13088#: builtin/fetch.c:783
13089msgid "[new tag]"
13090msgstr "[neues Tag]"
13091
13092#: builtin/fetch.c:786
13093msgid "[new branch]"
13094msgstr "[neuer Branch]"
13095
13096#: builtin/fetch.c:789
13097msgid "[new ref]"
13098msgstr "[neue Referenz]"
13099
13100#: builtin/fetch.c:828
13101msgid "forced update"
13102msgstr "Aktualisierung erzwungen"
13103
13104#: builtin/fetch.c:833
13105msgid "non-fast-forward"
13106msgstr "kein Vorspulen"
13107
13108#: builtin/fetch.c:854
13109msgid ""
13110"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13111"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13112"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13113msgstr ""
13114"Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
13115"hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
13116"aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updated' oder führen\n"
13117"Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
13118
13119#: builtin/fetch.c:858
13120#, c-format
13121msgid ""
13122"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13123"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13124"false'\n"
13125" to avoid this check.\n"
13126msgstr ""
13127"Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
13128"Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
13129"'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
13130"zu umgehen.\n"
13131
13132#: builtin/fetch.c:888
13133#, c-format
13134msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13135msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
13136
13137#: builtin/fetch.c:909
13138#, c-format
13139msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13140msgstr ""
13141"%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
13142"unvollständiger\n"
13143"Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
13144
13145#: builtin/fetch.c:1000 builtin/fetch.c:1131
13146#, c-format
13147msgid "From %.*s\n"
13148msgstr "Von %.*s\n"
13149
13150#: builtin/fetch.c:1011
13151#, c-format
13152msgid ""
13153"some local refs could not be updated; try running\n"
13154" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13155msgstr ""
13156"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
13157"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
13158
13159#: builtin/fetch.c:1101
13160#, c-format
13161msgid "   (%s will become dangling)"
13162msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
13163
13164#: builtin/fetch.c:1102
13165#, c-format
13166msgid "   (%s has become dangling)"
13167msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
13168
13169#: builtin/fetch.c:1134
13170msgid "[deleted]"
13171msgstr "[gelöscht]"
13172
13173#: builtin/fetch.c:1135 builtin/remote.c:1036
13174msgid "(none)"
13175msgstr "(nichts)"
13176
13177#: builtin/fetch.c:1158
13178#, c-format
13179msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13180msgstr ""
13181"Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
13182"wurde verweigert."
13183
13184#: builtin/fetch.c:1177
13185#, c-format
13186msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13187msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
13188
13189#: builtin/fetch.c:1180
13190#, c-format
13191msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13192msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
13193
13194#: builtin/fetch.c:1484
13195#, c-format
13196msgid "Fetching %s\n"
13197msgstr "Fordere an von %s\n"
13198
13199#: builtin/fetch.c:1486 builtin/remote.c:100
13200#, c-format
13201msgid "Could not fetch %s"
13202msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
13203
13204#: builtin/fetch.c:1532
13205msgid ""
13206"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13207"partialClone"
13208msgstr ""
13209"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
13210"die in core.partialClone konfiguriert sind."
13211
13212#: builtin/fetch.c:1556
13213msgid ""
13214"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13215"remote name from which new revisions should be fetched."
13216msgstr ""
13217"Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
13218"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
13219"Commits angefordert werden sollen."
13220
13221#: builtin/fetch.c:1593
13222msgid "You need to specify a tag name."
13223msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
13224
13225#: builtin/fetch.c:1644
13226msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13227msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
13228
13229#: builtin/fetch.c:1646
13230msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13231msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
13232
13233#: builtin/fetch.c:1651
13234msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13235msgstr ""
13236"Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
13237
13238#: builtin/fetch.c:1653
13239msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13240msgstr ""
13241"Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger "
13242"Historie verwendet werden."
13243
13244#: builtin/fetch.c:1669
13245msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13246msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
13247
13248#: builtin/fetch.c:1671
13249msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13250msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
13251
13252#: builtin/fetch.c:1680
13253#, c-format
13254msgid "No such remote or remote group: %s"
13255msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
13256
13257#: builtin/fetch.c:1687
13258msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13259msgstr ""
13260"Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
13261"von Refspecs verwendet werden."
13262
13263#: builtin/fetch.c:1703
13264msgid ""
13265"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13266"partialclone"
13267msgstr ""
13268"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
13269"die in core.partialClone konfiguriert sind."
13270
13271#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13272msgid ""
13273"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13274msgstr ""
13275"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
13276"<Datei>]"
13277
13278#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13279msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13280msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
13281
13282#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13283msgid "alias for --log (deprecated)"
13284msgstr "Alias für --log (veraltet)"
13285
13286#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13287msgid "text"
13288msgstr "Text"
13289
13290#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13291msgid "use <text> as start of message"
13292msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
13293
13294#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13295msgid "file to read from"
13296msgstr "Datei zum Einlesen"
13297
13298#: builtin/for-each-ref.c:10
13299msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13300msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
13301
13302#: builtin/for-each-ref.c:11
13303msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13304msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
13305
13306#: builtin/for-each-ref.c:12
13307msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13308msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
13309
13310#: builtin/for-each-ref.c:13
13311msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13312msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
13313
13314#: builtin/for-each-ref.c:28
13315msgid "quote placeholders suitably for shells"
13316msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
13317
13318#: builtin/for-each-ref.c:30
13319msgid "quote placeholders suitably for perl"
13320msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
13321
13322#: builtin/for-each-ref.c:32
13323msgid "quote placeholders suitably for python"
13324msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
13325
13326#: builtin/for-each-ref.c:34
13327msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13328msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
13329
13330#: builtin/for-each-ref.c:37
13331msgid "show only <n> matched refs"
13332msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
13333
13334#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13335msgid "respect format colors"
13336msgstr "Formatfarben beachten"
13337
13338#: builtin/for-each-ref.c:42
13339msgid "print only refs which points at the given object"
13340msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
13341
13342#: builtin/for-each-ref.c:44
13343msgid "print only refs that are merged"
13344msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
13345
13346#: builtin/for-each-ref.c:45
13347msgid "print only refs that are not merged"
13348msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
13349
13350#: builtin/for-each-ref.c:46
13351msgid "print only refs which contain the commit"
13352msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
13353
13354#: builtin/for-each-ref.c:47
13355msgid "print only refs which don't contain the commit"
13356msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
13357
13358#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13359msgid "unknown"
13360msgstr "unbekannt"
13361
13362#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13363#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13364#, c-format
13365msgid "error in %s %s: %s"
13366msgstr "Fehler in %s %s: %s"
13367
13368#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13369#: builtin/fsck.c:131
13370#, c-format
13371msgid "warning in %s %s: %s"
13372msgstr "Warnung in %s %s: %s"
13373
13374#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13375#, c-format
13376msgid "broken link from %7s %s"
13377msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
13378
13379#: builtin/fsck.c:168
13380msgid "wrong object type in link"
13381msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
13382
13383#: builtin/fsck.c:184
13384#, c-format
13385msgid ""
13386"broken link from %7s %s\n"
13387"              to %7s %s"
13388msgstr ""
13389"Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
13390"                       nach %7s %s"
13391
13392#: builtin/fsck.c:295
13393#, c-format
13394msgid "missing %s %s"
13395msgstr "%s %s fehlt"
13396
13397#: builtin/fsck.c:321
13398#, c-format
13399msgid "unreachable %s %s"
13400msgstr "%s %s nicht erreichbar"
13401
13402#: builtin/fsck.c:340
13403#, c-format
13404msgid "dangling %s %s"
13405msgstr "%s %s unreferenziert"
13406
13407#: builtin/fsck.c:349
13408msgid "could not create lost-found"
13409msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
13410
13411#: builtin/fsck.c:360
13412#, c-format
13413msgid "could not finish '%s'"
13414msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
13415
13416#: builtin/fsck.c:377
13417#, c-format
13418msgid "Checking %s"
13419msgstr "Prüfe %s"
13420
13421#: builtin/fsck.c:415
13422#, c-format
13423msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13424msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
13425
13426#: builtin/fsck.c:434
13427#, c-format
13428msgid "Checking %s %s"
13429msgstr "Prüfe %s %s"
13430
13431#: builtin/fsck.c:438
13432msgid "broken links"
13433msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
13434
13435#: builtin/fsck.c:447
13436#, c-format
13437msgid "root %s"
13438msgstr "Wurzel %s"
13439
13440#: builtin/fsck.c:455
13441#, c-format
13442msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13443msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
13444
13445#: builtin/fsck.c:484
13446#, c-format
13447msgid "%s: object corrupt or missing"
13448msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
13449
13450#: builtin/fsck.c:509
13451#, c-format
13452msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13453msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
13454
13455#: builtin/fsck.c:523
13456#, c-format
13457msgid "Checking reflog %s->%s"
13458msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
13459
13460#: builtin/fsck.c:557
13461#, c-format
13462msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13463msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
13464
13465#: builtin/fsck.c:564
13466#, c-format
13467msgid "%s: not a commit"
13468msgstr "%s: kein Commit"
13469
13470#: builtin/fsck.c:619
13471msgid "notice: No default references"
13472msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
13473
13474#: builtin/fsck.c:634
13475#, c-format
13476msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13477msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
13478
13479#: builtin/fsck.c:647
13480#, c-format
13481msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13482msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
13483
13484#: builtin/fsck.c:667
13485#, c-format
13486msgid "bad sha1 file: %s"
13487msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
13488
13489#: builtin/fsck.c:682
13490msgid "Checking object directory"
13491msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
13492
13493#: builtin/fsck.c:685
13494msgid "Checking object directories"
13495msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
13496
13497#: builtin/fsck.c:700
13498#, c-format
13499msgid "Checking %s link"
13500msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
13501
13502#: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13503#, c-format
13504msgid "invalid %s"
13505msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
13506
13507#: builtin/fsck.c:712
13508#, c-format
13509msgid "%s points to something strange (%s)"
13510msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
13511
13512#: builtin/fsck.c:718
13513#, c-format
13514msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13515msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
13516
13517#: builtin/fsck.c:722
13518#, c-format
13519msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13520msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
13521
13522#: builtin/fsck.c:734
13523msgid "Checking cache tree"
13524msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
13525
13526#: builtin/fsck.c:739
13527#, c-format
13528msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13529msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
13530
13531#: builtin/fsck.c:750
13532msgid "non-tree in cache-tree"
13533msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
13534
13535#: builtin/fsck.c:781
13536msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13537msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
13538
13539#: builtin/fsck.c:787
13540msgid "show unreachable objects"
13541msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
13542
13543#: builtin/fsck.c:788
13544msgid "show dangling objects"
13545msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
13546
13547#: builtin/fsck.c:789
13548msgid "report tags"
13549msgstr "Tags melden"
13550
13551#: builtin/fsck.c:790
13552msgid "report root nodes"
13553msgstr "Hauptwurzeln melden"
13554
13555#: builtin/fsck.c:791
13556msgid "make index objects head nodes"
13557msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
13558
13559#: builtin/fsck.c:792
13560msgid "make reflogs head nodes (default)"
13561msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
13562
13563#: builtin/fsck.c:793
13564msgid "also consider packs and alternate objects"
13565msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
13566
13567#: builtin/fsck.c:794
13568msgid "check only connectivity"
13569msgstr "nur Konnektivität prüfen"
13570
13571#: builtin/fsck.c:795
13572msgid "enable more strict checking"
13573msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
13574
13575#: builtin/fsck.c:797
13576msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13577msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
13578
13579#: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13580msgid "show progress"
13581msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
13582
13583#: builtin/fsck.c:799
13584msgid "show verbose names for reachable objects"
13585msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
13586
13587#: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13588msgid "Checking objects"
13589msgstr "Prüfe Objekte"
13590
13591#: builtin/fsck.c:887
13592#, c-format
13593msgid "%s: object missing"
13594msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
13595
13596#: builtin/fsck.c:899
13597#, c-format
13598msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13599msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
13600
13601#: builtin/gc.c:34
13602msgid "git gc [<options>]"
13603msgstr "git gc [<Optionen>]"
13604
13605#: builtin/gc.c:90
13606#, c-format
13607msgid "Failed to fstat %s: %s"
13608msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
13609
13610#: builtin/gc.c:126
13611#, c-format
13612msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13613msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
13614
13615#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13616#, c-format
13617msgid "cannot stat '%s'"
13618msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
13619
13620#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13621#, c-format
13622msgid "cannot read '%s'"
13623msgstr "kann '%s' nicht lesen"
13624
13625#: builtin/gc.c:492
13626#, c-format
13627msgid ""
13628"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13629"and remove %s.\n"
13630"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13631"\n"
13632"%s"
13633msgstr ""
13634"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
13635"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
13636"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
13637"wurde.\n"
13638"\n"
13639"%s"
13640
13641#: builtin/gc.c:540
13642msgid "prune unreferenced objects"
13643msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
13644
13645#: builtin/gc.c:542
13646msgid "be more thorough (increased runtime)"
13647msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
13648
13649#: builtin/gc.c:543
13650msgid "enable auto-gc mode"
13651msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
13652
13653#: builtin/gc.c:546
13654msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13655msgstr ""
13656"Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
13657"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
13658
13659#: builtin/gc.c:549
13660msgid "repack all other packs except the largest pack"
13661msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
13662
13663#: builtin/gc.c:566
13664#, c-format
13665msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13666msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
13667
13668#: builtin/gc.c:577
13669#, c-format
13670msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13671msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
13672
13673#: builtin/gc.c:597
13674#, c-format
13675msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13676msgstr ""
13677"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
13678"Hintergrund komprimiert.\n"
13679
13680#: builtin/gc.c:599
13681#, c-format
13682msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13683msgstr ""
13684"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
13685"komprimiert.\n"
13686
13687#: builtin/gc.c:600
13688#, c-format
13689msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13690msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
13691
13692#: builtin/gc.c:640
13693#, c-format
13694msgid ""
13695"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13696msgstr ""
13697"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
13698"(benutzen Sie --force falls nicht)"
13699
13700#: builtin/gc.c:695
13701msgid ""
13702"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13703msgstr ""
13704"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
13705"diese zu löschen."
13706
13707#: builtin/grep.c:29
13708msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13709msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
13710
13711#: builtin/grep.c:225
13712#, c-format
13713msgid "grep: failed to create thread: %s"
13714msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
13715
13716#: builtin/grep.c:279
13717#, c-format
13718msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13719msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
13720
13721#. TRANSLATORS: %s is the configuration
13722#. variable for tweaking threads, currently
13723#. grep.threads
13724#.
13725#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13726#: builtin/pack-objects.c:2728
13727#, c-format
13728msgid "no threads support, ignoring %s"
13729msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
13730
13731#: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:591 builtin/grep.c:633
13732#, c-format
13733msgid "unable to read tree (%s)"
13734msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
13735
13736#: builtin/grep.c:648
13737#, c-format
13738msgid "unable to grep from object of type %s"
13739msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
13740
13741#: builtin/grep.c:714
13742#, c-format
13743msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13744msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
13745
13746#: builtin/grep.c:813
13747msgid "search in index instead of in the work tree"
13748msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
13749
13750#: builtin/grep.c:815
13751msgid "find in contents not managed by git"
13752msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
13753
13754#: builtin/grep.c:817
13755msgid "search in both tracked and untracked files"
13756msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
13757
13758#: builtin/grep.c:819
13759msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13760msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
13761
13762#: builtin/grep.c:821
13763msgid "recursively search in each submodule"
13764msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
13765
13766#: builtin/grep.c:824
13767msgid "show non-matching lines"
13768msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
13769
13770#: builtin/grep.c:826
13771msgid "case insensitive matching"
13772msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
13773
13774#: builtin/grep.c:828
13775msgid "match patterns only at word boundaries"
13776msgstr "nur ganze Wörter suchen"
13777
13778#: builtin/grep.c:830
13779msgid "process binary files as text"
13780msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
13781
13782#: builtin/grep.c:832
13783msgid "don't match patterns in binary files"
13784msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
13785
13786#: builtin/grep.c:835
13787msgid "process binary files with textconv filters"
13788msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
13789
13790#: builtin/grep.c:837
13791msgid "search in subdirectories (default)"
13792msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
13793
13794#: builtin/grep.c:839
13795msgid "descend at most <depth> levels"
13796msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
13797
13798#: builtin/grep.c:843
13799msgid "use extended POSIX regular expressions"
13800msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
13801
13802#: builtin/grep.c:846
13803msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13804msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
13805
13806#: builtin/grep.c:849
13807msgid "interpret patterns as fixed strings"
13808msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
13809
13810#: builtin/grep.c:852
13811msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13812msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
13813
13814#: builtin/grep.c:855
13815msgid "show line numbers"
13816msgstr "Zeilennummern anzeigen"
13817
13818#: builtin/grep.c:856
13819msgid "show column number of first match"
13820msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
13821
13822#: builtin/grep.c:857
13823msgid "don't show filenames"
13824msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
13825
13826#: builtin/grep.c:858
13827msgid "show filenames"
13828msgstr "Dateinamen anzeigen"
13829
13830#: builtin/grep.c:860
13831msgid "show filenames relative to top directory"
13832msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
13833
13834#: builtin/grep.c:862
13835msgid "show only filenames instead of matching lines"
13836msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
13837
13838#: builtin/grep.c:864
13839msgid "synonym for --files-with-matches"
13840msgstr "Synonym für --files-with-matches"
13841
13842#: builtin/grep.c:867
13843msgid "show only the names of files without match"
13844msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
13845
13846#: builtin/grep.c:869
13847msgid "print NUL after filenames"
13848msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
13849
13850#: builtin/grep.c:872
13851msgid "show only matching parts of a line"
13852msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
13853
13854#: builtin/grep.c:874
13855msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13856msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
13857
13858#: builtin/grep.c:875
13859msgid "highlight matches"
13860msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
13861
13862#: builtin/grep.c:877
13863msgid "print empty line between matches from different files"
13864msgstr ""
13865"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
13866
13867#: builtin/grep.c:879
13868msgid "show filename only once above matches from same file"
13869msgstr ""
13870"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
13871"anzeigen"
13872
13873#: builtin/grep.c:882
13874msgid "show <n> context lines before and after matches"
13875msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
13876
13877#: builtin/grep.c:885
13878msgid "show <n> context lines before matches"
13879msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
13880
13881#: builtin/grep.c:887
13882msgid "show <n> context lines after matches"
13883msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
13884
13885#: builtin/grep.c:889
13886msgid "use <n> worker threads"
13887msgstr "<n> Threads benutzen"
13888
13889#: builtin/grep.c:890
13890msgid "shortcut for -C NUM"
13891msgstr "Kurzform für -C NUM"
13892
13893#: builtin/grep.c:893
13894msgid "show a line with the function name before matches"
13895msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
13896
13897#: builtin/grep.c:895
13898msgid "show the surrounding function"
13899msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
13900
13901#: builtin/grep.c:898
13902msgid "read patterns from file"
13903msgstr "Muster von einer Datei lesen"
13904
13905#: builtin/grep.c:900
13906msgid "match <pattern>"
13907msgstr "<Muster> finden"
13908
13909#: builtin/grep.c:902
13910msgid "combine patterns specified with -e"
13911msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
13912
13913#: builtin/grep.c:914
13914msgid "indicate hit with exit status without output"
13915msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
13916
13917#: builtin/grep.c:916
13918msgid "show only matches from files that match all patterns"
13919msgstr ""
13920"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
13921
13922#: builtin/grep.c:918
13923msgid "show parse tree for grep expression"
13924msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
13925
13926#: builtin/grep.c:922
13927msgid "pager"
13928msgstr "Anzeigeprogramm"
13929
13930#: builtin/grep.c:922
13931msgid "show matching files in the pager"
13932msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
13933
13934#: builtin/grep.c:926
13935msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13936msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
13937
13938#: builtin/grep.c:990
13939msgid "no pattern given"
13940msgstr "Kein Muster angegeben."
13941
13942#: builtin/grep.c:1026
13943msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13944msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
13945
13946#: builtin/grep.c:1034
13947#, c-format
13948msgid "unable to resolve revision: %s"
13949msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
13950
13951#: builtin/grep.c:1065
13952msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13953msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
13954
13955#: builtin/grep.c:1068 builtin/pack-objects.c:3416
13956msgid "no threads support, ignoring --threads"
13957msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
13958
13959#: builtin/grep.c:1071 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2725
13960#, c-format
13961msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13962msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
13963
13964#: builtin/grep.c:1094
13965msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13966msgstr ""
13967"Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
13968"Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
13969
13970#: builtin/grep.c:1117
13971msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13972msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
13973
13974#: builtin/grep.c:1123
13975msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13976msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
13977
13978#: builtin/grep.c:1129
13979msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13980msgstr ""
13981"--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
13982"werden."
13983
13984#: builtin/grep.c:1137
13985msgid "both --cached and trees are given"
13986msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
13987
13988#: builtin/hash-object.c:85
13989msgid ""
13990"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13991"[--] <file>..."
13992msgstr ""
13993"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
13994"[--] <Datei>..."
13995
13996#: builtin/hash-object.c:86
13997msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13998msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13999
14000#: builtin/hash-object.c:98
14001msgid "object type"
14002msgstr "Art des Objektes"
14003
14004#: builtin/hash-object.c:99
14005msgid "write the object into the object database"
14006msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
14007
14008#: builtin/hash-object.c:101
14009msgid "read the object from stdin"
14010msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
14011
14012#: builtin/hash-object.c:103
14013msgid "store file as is without filters"
14014msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
14015
14016#: builtin/hash-object.c:104
14017msgid ""
14018"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14019msgstr ""
14020"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
14021"Fehlersuche in Git, erzeugen"
14022
14023#: builtin/hash-object.c:105
14024msgid "process file as it were from this path"
14025msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
14026
14027#: builtin/help.c:46
14028msgid "print all available commands"
14029msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
14030
14031#: builtin/help.c:47
14032msgid "exclude guides"
14033msgstr "Anleitungen ausschließen"
14034
14035#: builtin/help.c:48
14036msgid "print list of useful guides"
14037msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
14038
14039#: builtin/help.c:49
14040msgid "print all configuration variable names"
14041msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
14042
14043#: builtin/help.c:51
14044msgid "show man page"
14045msgstr "Handbuch anzeigen"
14046
14047#: builtin/help.c:52
14048msgid "show manual in web browser"
14049msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
14050
14051#: builtin/help.c:54
14052msgid "show info page"
14053msgstr "Info-Seite anzeigen"
14054
14055#: builtin/help.c:56
14056msgid "print command description"
14057msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
14058
14059#: builtin/help.c:61
14060msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14061msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
14062
14063#: builtin/help.c:77
14064#, c-format
14065msgid "unrecognized help format '%s'"
14066msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
14067
14068#: builtin/help.c:104
14069msgid "Failed to start emacsclient."
14070msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
14071
14072#: builtin/help.c:117
14073msgid "Failed to parse emacsclient version."
14074msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
14075
14076#: builtin/help.c:125
14077#, c-format
14078msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14079msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
14080
14081#: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14082#, c-format
14083msgid "failed to exec '%s'"
14084msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
14085
14086#: builtin/help.c:221
14087#, c-format
14088msgid ""
14089"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14090"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14091msgstr ""
14092"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
14093"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
14094
14095#: builtin/help.c:233
14096#, c-format
14097msgid ""
14098"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14099"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14100msgstr ""
14101"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
14102"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
14103
14104#: builtin/help.c:350
14105#, c-format
14106msgid "'%s': unknown man viewer."
14107msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
14108
14109#: builtin/help.c:367
14110msgid "no man viewer handled the request"
14111msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
14112
14113#: builtin/help.c:375
14114msgid "no info viewer handled the request"
14115msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
14116
14117#: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14118#, c-format
14119msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14120msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
14121
14122#: builtin/help.c:448 git.c:365
14123#, c-format
14124msgid "bad alias.%s string: %s"
14125msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
14126
14127#: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14128#, c-format
14129msgid "usage: %s%s"
14130msgstr "Verwendung: %s%s"
14131
14132#: builtin/help.c:491
14133msgid "'git help config' for more information"
14134msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
14135
14136#: builtin/index-pack.c:185
14137#, c-format
14138msgid "object type mismatch at %s"
14139msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
14140
14141#: builtin/index-pack.c:205
14142#, c-format
14143msgid "did not receive expected object %s"
14144msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
14145
14146#: builtin/index-pack.c:208
14147#, c-format
14148msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14149msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
14150
14151#: builtin/index-pack.c:258
14152#, c-format
14153msgid "cannot fill %d byte"
14154msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14155msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
14156msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
14157
14158#: builtin/index-pack.c:268
14159msgid "early EOF"
14160msgstr "zu frühes Dateiende"
14161
14162#: builtin/index-pack.c:269
14163msgid "read error on input"
14164msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
14165
14166#: builtin/index-pack.c:281
14167msgid "used more bytes than were available"
14168msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
14169
14170#: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14171msgid "pack too large for current definition of off_t"
14172msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
14173
14174#: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14175msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14176msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
14177
14178#: builtin/index-pack.c:312
14179#, c-format
14180msgid "cannot open packfile '%s'"
14181msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
14182
14183#: builtin/index-pack.c:326
14184msgid "pack signature mismatch"
14185msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
14186
14187#: builtin/index-pack.c:328
14188#, c-format
14189msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14190msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
14191
14192#: builtin/index-pack.c:346
14193#, c-format
14194msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14195msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
14196
14197#: builtin/index-pack.c:466
14198#, c-format
14199msgid "inflate returned %d"
14200msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
14201
14202#: builtin/index-pack.c:515
14203msgid "offset value overflow for delta base object"
14204msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
14205
14206#: builtin/index-pack.c:523
14207msgid "delta base offset is out of bound"
14208msgstr ""
14209"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
14210
14211#: builtin/index-pack.c:531
14212#, c-format
14213msgid "unknown object type %d"
14214msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
14215
14216#: builtin/index-pack.c:562
14217msgid "cannot pread pack file"
14218msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
14219
14220#: builtin/index-pack.c:564
14221#, c-format
14222msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14223msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14224msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
14225msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
14226
14227#: builtin/index-pack.c:590
14228msgid "serious inflate inconsistency"
14229msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
14230
14231#: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14232#: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14233#, c-format
14234msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14235msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
14236
14237#: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14238#: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14239#, c-format
14240msgid "unable to read %s"
14241msgstr "kann %s nicht lesen"
14242
14243#: builtin/index-pack.c:801
14244#, c-format
14245msgid "cannot read existing object info %s"
14246msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
14247
14248#: builtin/index-pack.c:809
14249#, c-format
14250msgid "cannot read existing object %s"
14251msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
14252
14253#: builtin/index-pack.c:823
14254#, c-format
14255msgid "invalid blob object %s"
14256msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
14257
14258#: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14259msgid "fsck error in packed object"
14260msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
14261
14262#: builtin/index-pack.c:847
14263#, c-format
14264msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14265msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
14266
14267#: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14268msgid "failed to apply delta"
14269msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
14270
14271#: builtin/index-pack.c:1118
14272msgid "Receiving objects"
14273msgstr "Empfange Objekte"
14274
14275#: builtin/index-pack.c:1118
14276msgid "Indexing objects"
14277msgstr "Indiziere Objekte"
14278
14279#: builtin/index-pack.c:1152
14280msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14281msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
14282
14283#: builtin/index-pack.c:1157
14284msgid "cannot fstat packfile"
14285msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
14286
14287#: builtin/index-pack.c:1160
14288msgid "pack has junk at the end"
14289msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
14290
14291#: builtin/index-pack.c:1172
14292msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14293msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
14294
14295#: builtin/index-pack.c:1195
14296msgid "Resolving deltas"
14297msgstr "Löse Unterschiede auf"
14298
14299#: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2497
14300#, c-format
14301msgid "unable to create thread: %s"
14302msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
14303
14304#: builtin/index-pack.c:1246
14305msgid "confusion beyond insanity"
14306msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
14307
14308#: builtin/index-pack.c:1252
14309#, c-format
14310msgid "completed with %d local object"
14311msgid_plural "completed with %d local objects"
14312msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
14313msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
14314
14315#: builtin/index-pack.c:1264
14316#, c-format
14317msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14318msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
14319
14320#: builtin/index-pack.c:1268
14321#, c-format
14322msgid "pack has %d unresolved delta"
14323msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14324msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
14325msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
14326
14327#: builtin/index-pack.c:1292
14328#, c-format
14329msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14330msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
14331
14332#: builtin/index-pack.c:1388
14333#, c-format
14334msgid "local object %s is corrupt"
14335msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
14336
14337#: builtin/index-pack.c:1402
14338#, c-format
14339msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14340msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
14341
14342#: builtin/index-pack.c:1427
14343#, c-format
14344msgid "cannot write %s file '%s'"
14345msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
14346
14347#: builtin/index-pack.c:1435
14348#, c-format
14349msgid "cannot close written %s file '%s'"
14350msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
14351
14352#: builtin/index-pack.c:1459
14353msgid "error while closing pack file"
14354msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
14355
14356#: builtin/index-pack.c:1473
14357msgid "cannot store pack file"
14358msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
14359
14360#: builtin/index-pack.c:1481
14361msgid "cannot store index file"
14362msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
14363
14364#: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2736
14365#, c-format
14366msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14367msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
14368
14369#: builtin/index-pack.c:1593
14370#, c-format
14371msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14372msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
14373
14374#: builtin/index-pack.c:1595
14375#, c-format
14376msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14377msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
14378
14379#: builtin/index-pack.c:1643
14380#, c-format
14381msgid "non delta: %d object"
14382msgid_plural "non delta: %d objects"
14383msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
14384msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
14385
14386#: builtin/index-pack.c:1650
14387#, c-format
14388msgid "chain length = %d: %lu object"
14389msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14390msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
14391msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
14392
14393#: builtin/index-pack.c:1689
14394msgid "Cannot come back to cwd"
14395msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
14396
14397#: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14398#: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14399#, c-format
14400msgid "bad %s"
14401msgstr "%s ist ungültig"
14402
14403#: builtin/index-pack.c:1777
14404msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14405msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
14406
14407#: builtin/index-pack.c:1779
14408msgid "--stdin requires a git repository"
14409msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
14410
14411#: builtin/index-pack.c:1785
14412msgid "--verify with no packfile name given"
14413msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
14414
14415#: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14416msgid "fsck error in pack objects"
14417msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
14418
14419#: builtin/init-db.c:61
14420#, c-format
14421msgid "cannot stat template '%s'"
14422msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
14423
14424#: builtin/init-db.c:66
14425#, c-format
14426msgid "cannot opendir '%s'"
14427msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
14428
14429#: builtin/init-db.c:78
14430#, c-format
14431msgid "cannot readlink '%s'"
14432msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
14433
14434#: builtin/init-db.c:80
14435#, c-format
14436msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14437msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
14438
14439#: builtin/init-db.c:86
14440#, c-format
14441msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14442msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
14443
14444#: builtin/init-db.c:90
14445#, c-format
14446msgid "ignoring template %s"
14447msgstr "ignoriere Vorlage %s"
14448
14449#: builtin/init-db.c:121
14450#, c-format
14451msgid "templates not found in %s"
14452msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
14453
14454#: builtin/init-db.c:136
14455#, c-format
14456msgid "not copying templates from '%s': %s"
14457msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
14458
14459#: builtin/init-db.c:334
14460#, c-format
14461msgid "unable to handle file type %d"
14462msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
14463
14464#: builtin/init-db.c:337
14465#, c-format
14466msgid "unable to move %s to %s"
14467msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
14468
14469#: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14470#, c-format
14471msgid "%s already exists"
14472msgstr "%s existiert bereits"
14473
14474#: builtin/init-db.c:413
14475#, c-format
14476msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14477msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
14478
14479#: builtin/init-db.c:414
14480#, c-format
14481msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14482msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
14483
14484#: builtin/init-db.c:418
14485#, c-format
14486msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14487msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
14488
14489#: builtin/init-db.c:419
14490#, c-format
14491msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14492msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
14493
14494#: builtin/init-db.c:468
14495msgid ""
14496"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14497"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14498msgstr ""
14499"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
14500"shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
14501
14502#: builtin/init-db.c:491
14503msgid "permissions"
14504msgstr "Berechtigungen"
14505
14506#: builtin/init-db.c:492
14507msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14508msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
14509
14510#: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14511#, c-format
14512msgid "cannot mkdir %s"
14513msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
14514
14515#: builtin/init-db.c:538
14516#, c-format
14517msgid "cannot chdir to %s"
14518msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
14519
14520#: builtin/init-db.c:559
14521#, c-format
14522msgid ""
14523"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14524"dir=<directory>)"
14525msgstr ""
14526"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
14527"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
14528
14529#: builtin/init-db.c:587
14530#, c-format
14531msgid "Cannot access work tree '%s'"
14532msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
14533
14534#: builtin/interpret-trailers.c:16
14535msgid ""
14536"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14537"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14538msgstr ""
14539"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14540"<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
14541
14542#: builtin/interpret-trailers.c:95
14543msgid "edit files in place"
14544msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
14545
14546#: builtin/interpret-trailers.c:96
14547msgid "trim empty trailers"
14548msgstr "kürzt leere Anhänge"
14549
14550#: builtin/interpret-trailers.c:99
14551msgid "where to place the new trailer"
14552msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
14553
14554#: builtin/interpret-trailers.c:101
14555msgid "action if trailer already exists"
14556msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
14557
14558#: builtin/interpret-trailers.c:103
14559msgid "action if trailer is missing"
14560msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
14561
14562#: builtin/interpret-trailers.c:105
14563msgid "output only the trailers"
14564msgstr "nur Anhänge ausgeben"
14565
14566#: builtin/interpret-trailers.c:106
14567msgid "do not apply config rules"
14568msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
14569
14570#: builtin/interpret-trailers.c:107
14571msgid "join whitespace-continued values"
14572msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
14573
14574#: builtin/interpret-trailers.c:108
14575msgid "set parsing options"
14576msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
14577
14578#: builtin/interpret-trailers.c:110
14579msgid "do not treat --- specially"
14580msgstr "--- nicht speziell behandeln"
14581
14582#: builtin/interpret-trailers.c:111
14583msgid "trailer"
14584msgstr "Anhang"
14585
14586#: builtin/interpret-trailers.c:112
14587msgid "trailer(s) to add"
14588msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
14589
14590#: builtin/interpret-trailers.c:123
14591msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14592msgstr ""
14593"Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
14594"werden."
14595
14596#: builtin/interpret-trailers.c:133
14597msgid "no input file given for in-place editing"
14598msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
14599
14600#: builtin/log.c:55
14601msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14602msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
14603
14604#: builtin/log.c:56
14605msgid "git show [<options>] <object>..."
14606msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
14607
14608#: builtin/log.c:109
14609#, c-format
14610msgid "invalid --decorate option: %s"
14611msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
14612
14613#: builtin/log.c:173
14614msgid "show source"
14615msgstr "Quelle anzeigen"
14616
14617#: builtin/log.c:174
14618msgid "Use mail map file"
14619msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
14620
14621#: builtin/log.c:176
14622msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14623msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
14624
14625#: builtin/log.c:178
14626msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14627msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
14628
14629#: builtin/log.c:179
14630msgid "decorate options"
14631msgstr "decorate-Optionen"
14632
14633#: builtin/log.c:182
14634msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14635msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
14636
14637#: builtin/log.c:280
14638#, c-format
14639msgid "Final output: %d %s\n"
14640msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
14641
14642#: builtin/log.c:534
14643#, c-format
14644msgid "git show %s: bad file"
14645msgstr "git show %s: ungültige Datei"
14646
14647#: builtin/log.c:549 builtin/log.c:643
14648#, c-format
14649msgid "could not read object %s"
14650msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
14651
14652#: builtin/log.c:668
14653#, c-format
14654msgid "unknown type: %d"
14655msgstr "Unbekannter Typ: %d"
14656
14657#: builtin/log.c:791
14658msgid "format.headers without value"
14659msgstr "format.headers ohne Wert"
14660
14661#: builtin/log.c:908
14662msgid "name of output directory is too long"
14663msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
14664
14665#: builtin/log.c:924
14666#, c-format
14667msgid "cannot open patch file %s"
14668msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
14669
14670#: builtin/log.c:941
14671msgid "need exactly one range"
14672msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
14673
14674#: builtin/log.c:951
14675msgid "not a range"
14676msgstr "Kein Commit-Bereich."
14677
14678#: builtin/log.c:1074
14679msgid "cover letter needs email format"
14680msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
14681
14682#: builtin/log.c:1080
14683msgid "failed to create cover-letter file"
14684msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
14685
14686#: builtin/log.c:1159
14687#, c-format
14688msgid "insane in-reply-to: %s"
14689msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
14690
14691#: builtin/log.c:1186
14692msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14693msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
14694
14695#: builtin/log.c:1244
14696msgid "two output directories?"
14697msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
14698
14699#: builtin/log.c:1355 builtin/log.c:2099 builtin/log.c:2101 builtin/log.c:2113
14700#, c-format
14701msgid "unknown commit %s"
14702msgstr "Unbekannter Commit %s"
14703
14704#: builtin/log.c:1365 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14705#: builtin/replace.c:210
14706#, c-format
14707msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14708msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
14709
14710#: builtin/log.c:1370
14711msgid "could not find exact merge base"
14712msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
14713
14714#: builtin/log.c:1374
14715msgid ""
14716"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14717"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14718"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14719msgstr ""
14720"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
14721"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
14722"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
14723"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
14724
14725#: builtin/log.c:1394
14726msgid "failed to find exact merge base"
14727msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
14728
14729#: builtin/log.c:1405
14730msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14731msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
14732
14733#: builtin/log.c:1409
14734msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14735msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
14736
14737#: builtin/log.c:1462
14738msgid "cannot get patch id"
14739msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
14740
14741#: builtin/log.c:1514
14742msgid "failed to infer range-diff ranges"
14743msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
14744
14745#: builtin/log.c:1559
14746msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14747msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
14748
14749#: builtin/log.c:1562
14750msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14751msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
14752
14753#: builtin/log.c:1566
14754msgid "print patches to standard out"
14755msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
14756
14757#: builtin/log.c:1568
14758msgid "generate a cover letter"
14759msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
14760
14761#: builtin/log.c:1570
14762msgid "use simple number sequence for output file names"
14763msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
14764
14765#: builtin/log.c:1571
14766msgid "sfx"
14767msgstr "Dateiendung"
14768
14769#: builtin/log.c:1572
14770msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14771msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
14772
14773#: builtin/log.c:1574
14774msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14775msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
14776
14777#: builtin/log.c:1576
14778msgid "mark the series as Nth re-roll"
14779msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
14780
14781#: builtin/log.c:1578
14782msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14783msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
14784
14785#: builtin/log.c:1581
14786msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14787msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
14788
14789#: builtin/log.c:1584
14790msgid "store resulting files in <dir>"
14791msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
14792
14793#: builtin/log.c:1587
14794msgid "don't strip/add [PATCH]"
14795msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
14796
14797#: builtin/log.c:1590
14798msgid "don't output binary diffs"
14799msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
14800
14801#: builtin/log.c:1592
14802msgid "output all-zero hash in From header"
14803msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
14804
14805#: builtin/log.c:1594
14806msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14807msgstr ""
14808"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
14809
14810#: builtin/log.c:1596
14811msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14812msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
14813
14814#: builtin/log.c:1598
14815msgid "Messaging"
14816msgstr "E-Mail-Einstellungen"
14817
14818#: builtin/log.c:1599
14819msgid "header"
14820msgstr "Header"
14821
14822#: builtin/log.c:1600
14823msgid "add email header"
14824msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
14825
14826#: builtin/log.c:1601 builtin/log.c:1603
14827msgid "email"
14828msgstr "E-Mail"
14829
14830#: builtin/log.c:1601
14831msgid "add To: header"
14832msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
14833
14834#: builtin/log.c:1603
14835msgid "add Cc: header"
14836msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
14837
14838#: builtin/log.c:1605
14839msgid "ident"
14840msgstr "Ident"
14841
14842#: builtin/log.c:1606
14843msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14844msgstr ""
14845"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
14846"fehlend)"
14847
14848#: builtin/log.c:1608
14849msgid "message-id"
14850msgstr "message-id"
14851
14852#: builtin/log.c:1609
14853msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14854msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
14855
14856#: builtin/log.c:1610 builtin/log.c:1613
14857msgid "boundary"
14858msgstr "Grenze"
14859
14860#: builtin/log.c:1611
14861msgid "attach the patch"
14862msgstr "den Patch anhängen"
14863
14864#: builtin/log.c:1614
14865msgid "inline the patch"
14866msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
14867
14868#: builtin/log.c:1618
14869msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14870msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
14871
14872#: builtin/log.c:1620
14873msgid "signature"
14874msgstr "Signatur"
14875
14876#: builtin/log.c:1621
14877msgid "add a signature"
14878msgstr "eine Signatur hinzufügen"
14879
14880#: builtin/log.c:1622
14881msgid "base-commit"
14882msgstr "Basis-Commit"
14883
14884#: builtin/log.c:1623
14885msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14886msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
14887
14888#: builtin/log.c:1625
14889msgid "add a signature from a file"
14890msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
14891
14892#: builtin/log.c:1626
14893msgid "don't print the patch filenames"
14894msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
14895
14896#: builtin/log.c:1628
14897msgid "show progress while generating patches"
14898msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
14899
14900#: builtin/log.c:1630
14901msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14902msgstr ""
14903"Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
14904
14905#: builtin/log.c:1633
14906msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14907msgstr ""
14908"Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
14909
14910#: builtin/log.c:1635
14911msgid "percentage by which creation is weighted"
14912msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
14913
14914#: builtin/log.c:1710
14915#, c-format
14916msgid "invalid ident line: %s"
14917msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
14918
14919#: builtin/log.c:1725
14920msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14921msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
14922
14923#: builtin/log.c:1727
14924msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14925msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
14926
14927#: builtin/log.c:1735
14928msgid "--name-only does not make sense"
14929msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
14930
14931#: builtin/log.c:1737
14932msgid "--name-status does not make sense"
14933msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
14934
14935#: builtin/log.c:1739
14936msgid "--check does not make sense"
14937msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
14938
14939#: builtin/log.c:1771
14940msgid "standard output, or directory, which one?"
14941msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
14942
14943#: builtin/log.c:1860
14944msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14945msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
14946
14947#: builtin/log.c:1864
14948msgid "Interdiff:"
14949msgstr "Interdiff:"
14950
14951#: builtin/log.c:1865
14952#, c-format
14953msgid "Interdiff against v%d:"
14954msgstr "Interdiff gegen v%d:"
14955
14956#: builtin/log.c:1871
14957msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14958msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
14959
14960#: builtin/log.c:1875
14961msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14962msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
14963
14964#: builtin/log.c:1883
14965msgid "Range-diff:"
14966msgstr "Range-Diff:"
14967
14968#: builtin/log.c:1884
14969#, c-format
14970msgid "Range-diff against v%d:"
14971msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
14972
14973#: builtin/log.c:1895
14974#, c-format
14975msgid "unable to read signature file '%s'"
14976msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
14977
14978#: builtin/log.c:1931
14979msgid "Generating patches"
14980msgstr "Erzeuge Patches"
14981
14982#: builtin/log.c:1975
14983msgid "failed to create output files"
14984msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
14985
14986#: builtin/log.c:2034
14987msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14988msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
14989
14990#: builtin/log.c:2088
14991#, c-format
14992msgid ""
14993"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14994msgstr ""
14995"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
14996"manuell an.\n"
14997
14998#: builtin/ls-files.c:470
14999msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15000msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
15001
15002#: builtin/ls-files.c:526
15003msgid "identify the file status with tags"
15004msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
15005
15006#: builtin/ls-files.c:528
15007msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15008msgstr ""
15009"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
15010
15011#: builtin/ls-files.c:530
15012msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15013msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
15014
15015#: builtin/ls-files.c:532
15016msgid "show cached files in the output (default)"
15017msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
15018
15019#: builtin/ls-files.c:534
15020msgid "show deleted files in the output"
15021msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15022
15023#: builtin/ls-files.c:536
15024msgid "show modified files in the output"
15025msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15026
15027#: builtin/ls-files.c:538
15028msgid "show other files in the output"
15029msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15030
15031#: builtin/ls-files.c:540
15032msgid "show ignored files in the output"
15033msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15034
15035#: builtin/ls-files.c:543
15036msgid "show staged contents' object name in the output"
15037msgstr ""
15038"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
15039"anzeigen"
15040
15041#: builtin/ls-files.c:545
15042msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15043msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
15044
15045#: builtin/ls-files.c:547
15046msgid "show 'other' directories' names only"
15047msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
15048
15049#: builtin/ls-files.c:549
15050msgid "show line endings of files"
15051msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
15052
15053#: builtin/ls-files.c:551
15054msgid "don't show empty directories"
15055msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
15056
15057#: builtin/ls-files.c:554
15058msgid "show unmerged files in the output"
15059msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15060
15061#: builtin/ls-files.c:556
15062msgid "show resolve-undo information"
15063msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
15064
15065#: builtin/ls-files.c:558
15066msgid "skip files matching pattern"
15067msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
15068
15069#: builtin/ls-files.c:561
15070msgid "exclude patterns are read from <file>"
15071msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
15072
15073#: builtin/ls-files.c:564
15074msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15075msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
15076
15077#: builtin/ls-files.c:566
15078msgid "add the standard git exclusions"
15079msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
15080
15081#: builtin/ls-files.c:570
15082msgid "make the output relative to the project top directory"
15083msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
15084
15085#: builtin/ls-files.c:573
15086msgid "recurse through submodules"
15087msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
15088
15089#: builtin/ls-files.c:575
15090msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15091msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
15092
15093#: builtin/ls-files.c:576
15094msgid "tree-ish"
15095msgstr "Commit-Referenz"
15096
15097#: builtin/ls-files.c:577
15098msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15099msgstr ""
15100"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
15101"vorhanden sind"
15102
15103#: builtin/ls-files.c:579
15104msgid "show debugging data"
15105msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
15106
15107#: builtin/ls-remote.c:9
15108msgid ""
15109"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15110"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15111"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15112msgstr ""
15113"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
15114"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15115"                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
15116
15117#: builtin/ls-remote.c:59
15118msgid "do not print remote URL"
15119msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
15120
15121#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1464
15122msgid "exec"
15123msgstr "Programm"
15124
15125#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15126msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15127msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
15128
15129#: builtin/ls-remote.c:65
15130msgid "limit to tags"
15131msgstr "auf Tags einschränken"
15132
15133#: builtin/ls-remote.c:66
15134msgid "limit to heads"
15135msgstr "auf Branches einschränken"
15136
15137#: builtin/ls-remote.c:67
15138msgid "do not show peeled tags"
15139msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
15140
15141#: builtin/ls-remote.c:69
15142msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15143msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
15144
15145#: builtin/ls-remote.c:72
15146msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15147msgstr ""
15148"mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
15149"gefunden wurden"
15150
15151#: builtin/ls-remote.c:75
15152msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15153msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
15154
15155#: builtin/ls-tree.c:30
15156msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15157msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
15158
15159#: builtin/ls-tree.c:128
15160msgid "only show trees"
15161msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
15162
15163#: builtin/ls-tree.c:130
15164msgid "recurse into subtrees"
15165msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
15166
15167#: builtin/ls-tree.c:132
15168msgid "show trees when recursing"
15169msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
15170
15171#: builtin/ls-tree.c:135
15172msgid "terminate entries with NUL byte"
15173msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
15174
15175#: builtin/ls-tree.c:136
15176msgid "include object size"
15177msgstr "Objektgröße einschließen"
15178
15179#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15180msgid "list only filenames"
15181msgstr "nur Dateinamen auflisten"
15182
15183#: builtin/ls-tree.c:143
15184msgid "use full path names"
15185msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
15186
15187#: builtin/ls-tree.c:145
15188msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15189msgstr ""
15190"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
15191"(impliziert --full-name)"
15192
15193#: builtin/mailsplit.c:241
15194#, c-format
15195msgid "empty mbox: '%s'"
15196msgstr "Leere mbox: '%s'"
15197
15198#: builtin/merge.c:55
15199msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15200msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
15201
15202#: builtin/merge.c:56
15203msgid "git merge --abort"
15204msgstr "git merge --abort"
15205
15206#: builtin/merge.c:57
15207msgid "git merge --continue"
15208msgstr "git merge --continue"
15209
15210#: builtin/merge.c:118
15211msgid "switch `m' requires a value"
15212msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
15213
15214#: builtin/merge.c:141
15215#, c-format
15216msgid "option `%s' requires a value"
15217msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
15218
15219#: builtin/merge.c:187
15220#, c-format
15221msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15222msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
15223
15224#: builtin/merge.c:188
15225#, c-format
15226msgid "Available strategies are:"
15227msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
15228
15229#: builtin/merge.c:193
15230#, c-format
15231msgid "Available custom strategies are:"
15232msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
15233
15234#: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:151
15235msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15236msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
15237
15238#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:154
15239msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15240msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
15241
15242#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:157
15243msgid "(synonym to --stat)"
15244msgstr "(Synonym für --stat)"
15245
15246#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:160
15247msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15248msgstr ""
15249"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
15250"hinzufügen"
15251
15252#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:166
15253msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15254msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
15255
15256#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:169
15257msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15258msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
15259
15260#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:172
15261msgid "edit message before committing"
15262msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
15263
15264#: builtin/merge.c:259
15265msgid "allow fast-forward (default)"
15266msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
15267
15268#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:179
15269msgid "abort if fast-forward is not possible"
15270msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
15271
15272#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:182
15273msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15274msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
15275
15276#: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:186
15277#: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1477 builtin/revert.c:114
15278msgid "strategy"
15279msgstr "Strategie"
15280
15281#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:187
15282msgid "merge strategy to use"
15283msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
15284
15285#: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:190
15286msgid "option=value"
15287msgstr "Option=Wert"
15288
15289#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:191
15290msgid "option for selected merge strategy"
15291msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
15292
15293#: builtin/merge.c:271
15294msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15295msgstr ""
15296"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
15297
15298#: builtin/merge.c:278
15299msgid "abort the current in-progress merge"
15300msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
15301
15302#: builtin/merge.c:280
15303msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15304msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
15305
15306#: builtin/merge.c:282
15307msgid "continue the current in-progress merge"
15308msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
15309
15310#: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:198
15311msgid "allow merging unrelated histories"
15312msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
15313
15314#: builtin/merge.c:290
15315msgid "verify commit-msg hook"
15316msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
15317
15318#: builtin/merge.c:307
15319msgid "could not run stash."
15320msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
15321
15322#: builtin/merge.c:312
15323msgid "stash failed"
15324msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
15325
15326#: builtin/merge.c:317
15327#, c-format
15328msgid "not a valid object: %s"
15329msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
15330
15331#: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15332msgid "read-tree failed"
15333msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
15334
15335#: builtin/merge.c:386
15336msgid " (nothing to squash)"
15337msgstr " (nichts zu quetschen)"
15338
15339#: builtin/merge.c:397
15340#, c-format
15341msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15342msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
15343
15344#: builtin/merge.c:447
15345#, c-format
15346msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15347msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
15348
15349#: builtin/merge.c:498
15350#, c-format
15351msgid "'%s' does not point to a commit"
15352msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
15353
15354#: builtin/merge.c:585
15355#, c-format
15356msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15357msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
15358
15359#: builtin/merge.c:708
15360msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15361msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
15362
15363#: builtin/merge.c:722
15364#, c-format
15365msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15366msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
15367
15368#: builtin/merge.c:737
15369#, c-format
15370msgid "unable to write %s"
15371msgstr "konnte %s nicht schreiben"
15372
15373#: builtin/merge.c:789
15374#, c-format
15375msgid "Could not read from '%s'"
15376msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
15377
15378#: builtin/merge.c:798
15379#, c-format
15380msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15381msgstr ""
15382"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
15383"abzuschließen.\n"
15384
15385#: builtin/merge.c:804
15386msgid ""
15387"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15388"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15389"\n"
15390msgstr ""
15391"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
15392"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
15393"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
15394"\n"
15395
15396#: builtin/merge.c:809
15397msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15398msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
15399
15400#: builtin/merge.c:812
15401#, c-format
15402msgid ""
15403"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15404"the commit.\n"
15405msgstr ""
15406"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
15407"und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
15408
15409#: builtin/merge.c:853
15410msgid "Empty commit message."
15411msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
15412
15413#: builtin/merge.c:872
15414#, c-format
15415msgid "Wonderful.\n"
15416msgstr "Wunderbar.\n"
15417
15418#: builtin/merge.c:933
15419#, c-format
15420msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15421msgstr ""
15422"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
15423"Sie dann das Ergebnis.\n"
15424
15425#: builtin/merge.c:972
15426msgid "No current branch."
15427msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
15428
15429#: builtin/merge.c:974
15430msgid "No remote for the current branch."
15431msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
15432
15433#: builtin/merge.c:976
15434msgid "No default upstream defined for the current branch."
15435msgstr ""
15436"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
15437
15438#: builtin/merge.c:981
15439#, c-format
15440msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15441msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
15442
15443#: builtin/merge.c:1038
15444#, c-format
15445msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15446msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
15447
15448#: builtin/merge.c:1141
15449#, c-format
15450msgid "not something we can merge in %s: %s"
15451msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
15452
15453#: builtin/merge.c:1175
15454msgid "not something we can merge"
15455msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
15456
15457#: builtin/merge.c:1278
15458msgid "--abort expects no arguments"
15459msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
15460
15461#: builtin/merge.c:1282
15462msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15463msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
15464
15465#: builtin/merge.c:1291
15466msgid "--quit expects no arguments"
15467msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
15468
15469#: builtin/merge.c:1304
15470msgid "--continue expects no arguments"
15471msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
15472
15473#: builtin/merge.c:1308
15474msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15475msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
15476
15477#: builtin/merge.c:1324
15478msgid ""
15479"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15480"Please, commit your changes before you merge."
15481msgstr ""
15482"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
15483"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
15484
15485#: builtin/merge.c:1331
15486msgid ""
15487"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15488"Please, commit your changes before you merge."
15489msgstr ""
15490"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
15491"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
15492
15493#: builtin/merge.c:1334
15494msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15495msgstr ""
15496"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
15497
15498#: builtin/merge.c:1348
15499msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15500msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
15501
15502#: builtin/merge.c:1350
15503msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15504msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
15505
15506#: builtin/merge.c:1366
15507msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15508msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
15509
15510#: builtin/merge.c:1383
15511msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15512msgstr ""
15513"Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
15514
15515#: builtin/merge.c:1385
15516msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15517msgstr ""
15518"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
15519"werden."
15520
15521#: builtin/merge.c:1390
15522#, c-format
15523msgid "%s - not something we can merge"
15524msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
15525
15526#: builtin/merge.c:1392
15527msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15528msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
15529
15530#: builtin/merge.c:1471
15531msgid "refusing to merge unrelated histories"
15532msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
15533
15534#: builtin/merge.c:1480
15535msgid "Already up to date."
15536msgstr "Bereits aktuell."
15537
15538#: builtin/merge.c:1490
15539#, c-format
15540msgid "Updating %s..%s\n"
15541msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
15542
15543#: builtin/merge.c:1532
15544#, c-format
15545msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15546msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
15547
15548#: builtin/merge.c:1539
15549#, c-format
15550msgid "Nope.\n"
15551msgstr "Nein.\n"
15552
15553#: builtin/merge.c:1564
15554msgid "Already up to date. Yeeah!"
15555msgstr "Bereits aktuell."
15556
15557#: builtin/merge.c:1570
15558msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15559msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
15560
15561#: builtin/merge.c:1593 builtin/merge.c:1658
15562#, c-format
15563msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15564msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
15565
15566#: builtin/merge.c:1597
15567#, c-format
15568msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15569msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
15570
15571#: builtin/merge.c:1649
15572#, c-format
15573msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15574msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
15575
15576#: builtin/merge.c:1651
15577#, c-format
15578msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15579msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
15580
15581#: builtin/merge.c:1660
15582#, c-format
15583msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15584msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
15585
15586#: builtin/merge.c:1672
15587#, c-format
15588msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15589msgstr ""
15590"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
15591
15592#: builtin/merge-base.c:32
15593msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15594msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
15595
15596#: builtin/merge-base.c:33
15597msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15598msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
15599
15600#: builtin/merge-base.c:34
15601msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15602msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
15603
15604#: builtin/merge-base.c:35
15605msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15606msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
15607
15608#: builtin/merge-base.c:36
15609msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15610msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
15611
15612#: builtin/merge-base.c:153
15613msgid "output all common ancestors"
15614msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
15615
15616#: builtin/merge-base.c:155
15617msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15618msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
15619
15620#: builtin/merge-base.c:157
15621msgid "list revs not reachable from others"
15622msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
15623
15624#: builtin/merge-base.c:159
15625msgid "is the first one ancestor of the other?"
15626msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
15627
15628#: builtin/merge-base.c:161
15629msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15630msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
15631
15632#: builtin/merge-file.c:9
15633msgid ""
15634"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15635"<orig-file> <file2>"
15636msgstr ""
15637"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
15638"<orig-Datei> <Datei2>"
15639
15640#: builtin/merge-file.c:35
15641msgid "send results to standard output"
15642msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
15643
15644#: builtin/merge-file.c:36
15645msgid "use a diff3 based merge"
15646msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
15647
15648#: builtin/merge-file.c:37
15649msgid "for conflicts, use our version"
15650msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
15651
15652#: builtin/merge-file.c:39
15653msgid "for conflicts, use their version"
15654msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
15655
15656#: builtin/merge-file.c:41
15657msgid "for conflicts, use a union version"
15658msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
15659
15660#: builtin/merge-file.c:44
15661msgid "for conflicts, use this marker size"
15662msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
15663
15664#: builtin/merge-file.c:45
15665msgid "do not warn about conflicts"
15666msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
15667
15668#: builtin/merge-file.c:47
15669msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15670msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
15671
15672#: builtin/merge-recursive.c:46
15673#, c-format
15674msgid "unknown option %s"
15675msgstr "unbekannte Option: %s"
15676
15677#: builtin/merge-recursive.c:52
15678#, c-format
15679msgid "could not parse object '%s'"
15680msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
15681
15682#: builtin/merge-recursive.c:56
15683#, c-format
15684msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15685msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15686msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
15687msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
15688
15689#: builtin/merge-recursive.c:64
15690msgid "not handling anything other than two heads merge."
15691msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
15692
15693#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15694#, c-format
15695msgid "could not resolve ref '%s'"
15696msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
15697
15698#: builtin/merge-recursive.c:78
15699#, c-format
15700msgid "Merging %s with %s\n"
15701msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
15702
15703#: builtin/mktree.c:66
15704msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15705msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15706
15707#: builtin/mktree.c:154
15708msgid "input is NUL terminated"
15709msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
15710
15711#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15712msgid "allow missing objects"
15713msgstr "fehlende Objekte erlauben"
15714
15715#: builtin/mktree.c:156
15716msgid "allow creation of more than one tree"
15717msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
15718
15719#: builtin/multi-pack-index.c:9
15720msgid ""
15721"git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15722"batch-size=<size>)"
15723msgstr ""
15724"git multi-pack-index [--object-dir=<Verzeichnis>] (write|verify|expire|"
15725"repack --batch-size=<Größe>)"
15726
15727#: builtin/multi-pack-index.c:23
15728msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15729msgstr ""
15730"Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
15731
15732#: builtin/multi-pack-index.c:25
15733msgid ""
15734"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15735"larger than this size"
15736msgstr ""
15737"Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
15738"einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
15739
15740#: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15741msgid "too many arguments"
15742msgstr "Zu viele Argumente."
15743
15744#: builtin/multi-pack-index.c:52
15745msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15746msgstr "Option --batch-size ist nur für den Unterbefehl 'repack'"
15747
15748#: builtin/multi-pack-index.c:61
15749#, c-format
15750msgid "unrecognized subcommand: %s"
15751msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
15752
15753#: builtin/mv.c:18
15754msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15755msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
15756
15757#: builtin/mv.c:83
15758#, c-format
15759msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15760msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
15761
15762#: builtin/mv.c:85
15763msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15764msgstr ""
15765"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
15766"benutzen\n"
15767"Sie \"stash\", um fortzufahren."
15768
15769#: builtin/mv.c:103
15770#, c-format
15771msgid "%.*s is in index"
15772msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
15773
15774#: builtin/mv.c:125
15775msgid "force move/rename even if target exists"
15776msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
15777
15778#: builtin/mv.c:127
15779msgid "skip move/rename errors"
15780msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
15781
15782#: builtin/mv.c:169
15783#, c-format
15784msgid "destination '%s' is not a directory"
15785msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
15786
15787#: builtin/mv.c:180
15788#, c-format
15789msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15790msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
15791
15792#: builtin/mv.c:184
15793msgid "bad source"
15794msgstr "ungültige Quelle"
15795
15796#: builtin/mv.c:187
15797msgid "can not move directory into itself"
15798msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
15799
15800#: builtin/mv.c:190
15801msgid "cannot move directory over file"
15802msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
15803
15804#: builtin/mv.c:199
15805msgid "source directory is empty"
15806msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
15807
15808#: builtin/mv.c:224
15809msgid "not under version control"
15810msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
15811
15812#: builtin/mv.c:227
15813msgid "destination exists"
15814msgstr "Ziel existiert bereits"
15815
15816#: builtin/mv.c:235
15817#, c-format
15818msgid "overwriting '%s'"
15819msgstr "überschreibe '%s'"
15820
15821#: builtin/mv.c:238
15822msgid "Cannot overwrite"
15823msgstr "Kann nicht überschreiben"
15824
15825#: builtin/mv.c:241
15826msgid "multiple sources for the same target"
15827msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
15828
15829#: builtin/mv.c:243
15830msgid "destination directory does not exist"
15831msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
15832
15833#: builtin/mv.c:250
15834#, c-format
15835msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15836msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
15837
15838#: builtin/mv.c:271
15839#, c-format
15840msgid "Renaming %s to %s\n"
15841msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
15842
15843#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:510
15844#, c-format
15845msgid "renaming '%s' failed"
15846msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
15847
15848#: builtin/name-rev.c:352
15849msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15850msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
15851
15852#: builtin/name-rev.c:353
15853msgid "git name-rev [<options>] --all"
15854msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
15855
15856#: builtin/name-rev.c:354
15857msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15858msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
15859
15860#: builtin/name-rev.c:411
15861msgid "print only names (no SHA-1)"
15862msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
15863
15864#: builtin/name-rev.c:412
15865msgid "only use tags to name the commits"
15866msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
15867
15868#: builtin/name-rev.c:414
15869msgid "only use refs matching <pattern>"
15870msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
15871
15872#: builtin/name-rev.c:416
15873msgid "ignore refs matching <pattern>"
15874msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
15875
15876#: builtin/name-rev.c:418
15877msgid "list all commits reachable from all refs"
15878msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
15879
15880#: builtin/name-rev.c:419
15881msgid "read from stdin"
15882msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
15883
15884#: builtin/name-rev.c:420
15885msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15886msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
15887
15888#: builtin/name-rev.c:426
15889msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15890msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
15891
15892#: builtin/notes.c:28
15893msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15894msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
15895
15896#: builtin/notes.c:29
15897msgid ""
15898"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15899"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15900msgstr ""
15901"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15902"<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
15903
15904#: builtin/notes.c:30
15905msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15906msgstr ""
15907"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
15908
15909#: builtin/notes.c:31
15910msgid ""
15911"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15912"(-c | -C) <object>] [<object>]"
15913msgstr ""
15914"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
15915"| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
15916
15917#: builtin/notes.c:32
15918msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15919msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
15920
15921#: builtin/notes.c:33
15922msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15923msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
15924
15925#: builtin/notes.c:34
15926msgid ""
15927"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15928msgstr ""
15929"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
15930"Referenz>"
15931
15932#: builtin/notes.c:35
15933msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15934msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15935
15936#: builtin/notes.c:36
15937msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15938msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15939
15940#: builtin/notes.c:37
15941msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15942msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
15943
15944#: builtin/notes.c:38
15945msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15946msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
15947
15948#: builtin/notes.c:39
15949msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15950msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
15951
15952#: builtin/notes.c:44
15953msgid "git notes [list [<object>]]"
15954msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
15955
15956#: builtin/notes.c:49
15957msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15958msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
15959
15960#: builtin/notes.c:54
15961msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15962msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
15963
15964#: builtin/notes.c:55
15965msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15966msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
15967
15968#: builtin/notes.c:60
15969msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15970msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
15971
15972#: builtin/notes.c:65
15973msgid "git notes edit [<object>]"
15974msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
15975
15976#: builtin/notes.c:70
15977msgid "git notes show [<object>]"
15978msgstr "git notes show [<Objekt>]"
15979
15980#: builtin/notes.c:75
15981msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15982msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
15983
15984#: builtin/notes.c:76
15985msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15986msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
15987
15988#: builtin/notes.c:77
15989msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15990msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
15991
15992#: builtin/notes.c:82
15993msgid "git notes remove [<object>]"
15994msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
15995
15996#: builtin/notes.c:87
15997msgid "git notes prune [<options>]"
15998msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
15999
16000#: builtin/notes.c:92
16001msgid "git notes get-ref"
16002msgstr "git notes get-ref"
16003
16004#: builtin/notes.c:97
16005msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16006msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
16007
16008#: builtin/notes.c:150
16009#, c-format
16010msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16011msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
16012
16013#: builtin/notes.c:154
16014msgid "could not read 'show' output"
16015msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
16016
16017#: builtin/notes.c:162
16018#, c-format
16019msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16020msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
16021
16022#: builtin/notes.c:197
16023msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16024msgstr ""
16025"Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
16026
16027#: builtin/notes.c:206
16028msgid "unable to write note object"
16029msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
16030
16031#: builtin/notes.c:208
16032#, c-format
16033msgid "the note contents have been left in %s"
16034msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
16035
16036#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16037#, c-format
16038msgid "could not open or read '%s'"
16039msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
16040
16041#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16042#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16043#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16044#, c-format
16045msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16046msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16047
16048#: builtin/notes.c:265
16049#, c-format
16050msgid "failed to read object '%s'."
16051msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
16052
16053#: builtin/notes.c:268
16054#, c-format
16055msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16056msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
16057
16058#: builtin/notes.c:309
16059#, c-format
16060msgid "malformed input line: '%s'."
16061msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
16062
16063#: builtin/notes.c:324
16064#, c-format
16065msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16066msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
16067
16068#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16069#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16070#.
16071#: builtin/notes.c:356
16072#, c-format
16073msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16074msgstr ""
16075"Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
16076"zurückgewiesen"
16077
16078#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16079#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16080#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16081msgid "too many parameters"
16082msgstr "zu viele Parameter"
16083
16084#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16085#, c-format
16086msgid "no note found for object %s."
16087msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
16088
16089#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16090msgid "note contents as a string"
16091msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
16092
16093#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16094msgid "note contents in a file"
16095msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
16096
16097#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16098msgid "reuse and edit specified note object"
16099msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
16100
16101#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16102msgid "reuse specified note object"
16103msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
16104
16105#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16106msgid "allow storing empty note"
16107msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
16108
16109#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16110msgid "replace existing notes"
16111msgstr "existierende Notizen ersetzen"
16112
16113#: builtin/notes.c:448
16114#, c-format
16115msgid ""
16116"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16117"existing notes"
16118msgstr ""
16119"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
16120"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
16121
16122#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16123#, c-format
16124msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16125msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
16126
16127#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16128#, c-format
16129msgid "Removing note for object %s\n"
16130msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
16131
16132#: builtin/notes.c:497
16133msgid "read objects from stdin"
16134msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
16135
16136#: builtin/notes.c:499
16137msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16138msgstr ""
16139"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
16140"stdin)"
16141
16142#: builtin/notes.c:517
16143msgid "too few parameters"
16144msgstr "zu wenig Parameter"
16145
16146#: builtin/notes.c:538
16147#, c-format
16148msgid ""
16149"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16150"existing notes"
16151msgstr ""
16152"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
16153"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
16154
16155#: builtin/notes.c:550
16156#, c-format
16157msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16158msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
16159
16160#: builtin/notes.c:603
16161#, c-format
16162msgid ""
16163"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16164"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16165msgstr ""
16166"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
16167"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
16168
16169#: builtin/notes.c:698
16170msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16171msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
16172
16173#: builtin/notes.c:700
16174msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16175msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
16176
16177#: builtin/notes.c:702
16178msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16179msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
16180
16181#: builtin/notes.c:722
16182msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16183msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
16184
16185#: builtin/notes.c:724
16186msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16187msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
16188
16189#: builtin/notes.c:726
16190msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16191msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
16192
16193#: builtin/notes.c:739
16194msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16195msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
16196
16197#: builtin/notes.c:742
16198msgid "failed to finalize notes merge"
16199msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
16200
16201#: builtin/notes.c:768
16202#, c-format
16203msgid "unknown notes merge strategy %s"
16204msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
16205
16206#: builtin/notes.c:784
16207msgid "General options"
16208msgstr "Allgemeine Optionen"
16209
16210#: builtin/notes.c:786
16211msgid "Merge options"
16212msgstr "Merge-Optionen"
16213
16214#: builtin/notes.c:788
16215msgid ""
16216"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16217"cat_sort_uniq)"
16218msgstr ""
16219"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
16220"theirs/union/cat_sort_uniq)"
16221
16222#: builtin/notes.c:790
16223msgid "Committing unmerged notes"
16224msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
16225
16226#: builtin/notes.c:792
16227msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16228msgstr ""
16229"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
16230"committet werden"
16231
16232#: builtin/notes.c:794
16233msgid "Aborting notes merge resolution"
16234msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
16235
16236#: builtin/notes.c:796
16237msgid "abort notes merge"
16238msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
16239
16240#: builtin/notes.c:807
16241msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16242msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
16243
16244#: builtin/notes.c:812
16245msgid "must specify a notes ref to merge"
16246msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
16247
16248#: builtin/notes.c:836
16249#, c-format
16250msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16251msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
16252
16253#: builtin/notes.c:873
16254#, c-format
16255msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16256msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
16257
16258#: builtin/notes.c:876
16259#, c-format
16260msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16261msgstr ""
16262"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
16263
16264#: builtin/notes.c:878
16265#, c-format
16266msgid ""
16267"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16268"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16269"abort'.\n"
16270msgstr ""
16271"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
16272"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
16273"commit',\n"
16274"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
16275
16276#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16277#, c-format
16278msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16279msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16280
16281#: builtin/notes.c:900
16282#, c-format
16283msgid "Object %s has no note\n"
16284msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
16285
16286#: builtin/notes.c:912
16287msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16288msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
16289
16290#: builtin/notes.c:915
16291msgid "read object names from the standard input"
16292msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
16293
16294#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
16295msgid "do not remove, show only"
16296msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
16297
16298#: builtin/notes.c:955
16299msgid "report pruned notes"
16300msgstr "gelöschte Notizen melden"
16301
16302#: builtin/notes.c:998
16303msgid "notes-ref"
16304msgstr "Notiz-Referenz"
16305
16306#: builtin/notes.c:999
16307msgid "use notes from <notes-ref>"
16308msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
16309
16310#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1598
16311#, c-format
16312msgid "unknown subcommand: %s"
16313msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
16314
16315#: builtin/pack-objects.c:52
16316msgid ""
16317"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16318msgstr ""
16319"git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
16320"<Objektliste>]"
16321
16322#: builtin/pack-objects.c:53
16323msgid ""
16324"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16325msgstr ""
16326"git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
16327"<Objektliste>]"
16328
16329#: builtin/pack-objects.c:428
16330#, c-format
16331msgid "bad packed object CRC for %s"
16332msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
16333
16334#: builtin/pack-objects.c:439
16335#, c-format
16336msgid "corrupt packed object for %s"
16337msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
16338
16339#: builtin/pack-objects.c:570
16340#, c-format
16341msgid "recursive delta detected for object %s"
16342msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
16343
16344#: builtin/pack-objects.c:781
16345#, c-format
16346msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16347msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
16348
16349#: builtin/pack-objects.c:794
16350#, c-format
16351msgid "packfile is invalid: %s"
16352msgstr "Packdatei ist ungültig: %s"
16353
16354#: builtin/pack-objects.c:798
16355#, c-format
16356msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16357msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s"
16358
16359#: builtin/pack-objects.c:802
16360msgid "unable to seek in reused packfile"
16361msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen."
16362
16363#: builtin/pack-objects.c:813
16364msgid "unable to read from reused packfile"
16365msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen."
16366
16367#: builtin/pack-objects.c:841
16368msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16369msgstr ""
16370"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
16371"aufgetrennt."
16372
16373#: builtin/pack-objects.c:854
16374msgid "Writing objects"
16375msgstr "Schreibe Objekte"
16376
16377#: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16378#, c-format
16379msgid "failed to stat %s"
16380msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
16381
16382#: builtin/pack-objects.c:970
16383#, c-format
16384msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16385msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
16386
16387#: builtin/pack-objects.c:1166
16388msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16389msgstr ""
16390"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
16391"Datei\n"
16392"geschrieben wurden."
16393
16394#: builtin/pack-objects.c:1597
16395#, c-format
16396msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16397msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
16398
16399#: builtin/pack-objects.c:1606
16400#, c-format
16401msgid "delta base offset out of bound for %s"
16402msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
16403
16404#: builtin/pack-objects.c:1875
16405msgid "Counting objects"
16406msgstr "Zähle Objekte"
16407
16408#: builtin/pack-objects.c:2005
16409#, c-format
16410msgid "unable to get size of %s"
16411msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
16412
16413#: builtin/pack-objects.c:2020
16414#, c-format
16415msgid "unable to parse object header of %s"
16416msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
16417
16418#: builtin/pack-objects.c:2090 builtin/pack-objects.c:2106
16419#: builtin/pack-objects.c:2116
16420#, c-format
16421msgid "object %s cannot be read"
16422msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
16423
16424#: builtin/pack-objects.c:2093 builtin/pack-objects.c:2120
16425#, c-format
16426msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16427msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16428
16429#: builtin/pack-objects.c:2130
16430msgid "suboptimal pack - out of memory"
16431msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
16432
16433#: builtin/pack-objects.c:2456
16434#, c-format
16435msgid "Delta compression using up to %d threads"
16436msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
16437
16438#: builtin/pack-objects.c:2588
16439#, c-format
16440msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16441msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
16442
16443#: builtin/pack-objects.c:2675
16444msgid "Compressing objects"
16445msgstr "Komprimiere Objekte"
16446
16447#: builtin/pack-objects.c:2681
16448msgid "inconsistency with delta count"
16449msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
16450
16451#: builtin/pack-objects.c:2762
16452#, c-format
16453msgid ""
16454"expected edge object ID, got garbage:\n"
16455" %s"
16456msgstr ""
16457"Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
16458" %s"
16459
16460#: builtin/pack-objects.c:2768
16461#, c-format
16462msgid ""
16463"expected object ID, got garbage:\n"
16464" %s"
16465msgstr ""
16466"Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
16467" %s"
16468
16469#: builtin/pack-objects.c:2866
16470msgid "invalid value for --missing"
16471msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
16472
16473#: builtin/pack-objects.c:2925 builtin/pack-objects.c:3033
16474msgid "cannot open pack index"
16475msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
16476
16477#: builtin/pack-objects.c:2956
16478#, c-format
16479msgid "loose object at %s could not be examined"
16480msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
16481
16482#: builtin/pack-objects.c:3041
16483msgid "unable to force loose object"
16484msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
16485
16486#: builtin/pack-objects.c:3133
16487#, c-format
16488msgid "not a rev '%s'"
16489msgstr "'%s' ist kein Commit."
16490
16491#: builtin/pack-objects.c:3136
16492#, c-format
16493msgid "bad revision '%s'"
16494msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
16495
16496#: builtin/pack-objects.c:3161
16497msgid "unable to add recent objects"
16498msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
16499
16500#: builtin/pack-objects.c:3214
16501#, c-format
16502msgid "unsupported index version %s"
16503msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
16504
16505#: builtin/pack-objects.c:3218
16506#, c-format
16507msgid "bad index version '%s'"
16508msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
16509
16510#: builtin/pack-objects.c:3248
16511msgid "do not show progress meter"
16512msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
16513
16514#: builtin/pack-objects.c:3250
16515msgid "show progress meter"
16516msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
16517
16518#: builtin/pack-objects.c:3252
16519msgid "show progress meter during object writing phase"
16520msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
16521
16522#: builtin/pack-objects.c:3255
16523msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16524msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
16525
16526#: builtin/pack-objects.c:3256
16527msgid "<version>[,<offset>]"
16528msgstr "<Version>[,<Offset>]"
16529
16530#: builtin/pack-objects.c:3257
16531msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16532msgstr ""
16533"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
16534
16535#: builtin/pack-objects.c:3260
16536msgid "maximum size of each output pack file"
16537msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
16538
16539#: builtin/pack-objects.c:3262
16540msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16541msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
16542
16543#: builtin/pack-objects.c:3264
16544msgid "ignore packed objects"
16545msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
16546
16547#: builtin/pack-objects.c:3266
16548msgid "limit pack window by objects"
16549msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
16550
16551#: builtin/pack-objects.c:3268
16552msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16553msgstr ""
16554"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
16555
16556#: builtin/pack-objects.c:3270
16557msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16558msgstr ""
16559"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
16560
16561#: builtin/pack-objects.c:3272
16562msgid "reuse existing deltas"
16563msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
16564
16565#: builtin/pack-objects.c:3274
16566msgid "reuse existing objects"
16567msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
16568
16569#: builtin/pack-objects.c:3276
16570msgid "use OFS_DELTA objects"
16571msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
16572
16573#: builtin/pack-objects.c:3278
16574msgid "use threads when searching for best delta matches"
16575msgstr ""
16576"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
16577"verwenden"
16578
16579#: builtin/pack-objects.c:3280
16580msgid "do not create an empty pack output"
16581msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
16582
16583#: builtin/pack-objects.c:3282
16584msgid "read revision arguments from standard input"
16585msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
16586
16587#: builtin/pack-objects.c:3284
16588msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16589msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
16590
16591#: builtin/pack-objects.c:3287
16592msgid "include objects reachable from any reference"
16593msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
16594
16595#: builtin/pack-objects.c:3290
16596msgid "include objects referred by reflog entries"
16597msgstr ""
16598"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
16599
16600#: builtin/pack-objects.c:3293
16601msgid "include objects referred to by the index"
16602msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
16603
16604#: builtin/pack-objects.c:3296
16605msgid "output pack to stdout"
16606msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
16607
16608#: builtin/pack-objects.c:3298
16609msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16610msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
16611
16612#: builtin/pack-objects.c:3300
16613msgid "keep unreachable objects"
16614msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
16615
16616#: builtin/pack-objects.c:3302
16617msgid "pack loose unreachable objects"
16618msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
16619
16620#: builtin/pack-objects.c:3304
16621msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16622msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
16623
16624#: builtin/pack-objects.c:3307
16625msgid "use the sparse reachability algorithm"
16626msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
16627
16628#: builtin/pack-objects.c:3309
16629msgid "create thin packs"
16630msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
16631
16632#: builtin/pack-objects.c:3311
16633msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16634msgstr ""
16635"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
16636
16637#: builtin/pack-objects.c:3313
16638msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16639msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
16640
16641#: builtin/pack-objects.c:3315
16642msgid "ignore this pack"
16643msgstr "dieses Paket ignorieren"
16644
16645#: builtin/pack-objects.c:3317
16646msgid "pack compression level"
16647msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
16648
16649#: builtin/pack-objects.c:3319
16650msgid "do not hide commits by grafts"
16651msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
16652
16653#: builtin/pack-objects.c:3321
16654msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16655msgstr ""
16656"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
16657
16658#: builtin/pack-objects.c:3323
16659msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16660msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
16661
16662#: builtin/pack-objects.c:3327
16663msgid "write a bitmap index if possible"
16664msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
16665
16666#: builtin/pack-objects.c:3331
16667msgid "handling for missing objects"
16668msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
16669
16670#: builtin/pack-objects.c:3334
16671msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16672msgstr ""
16673"keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
16674"packen"
16675
16676#: builtin/pack-objects.c:3336
16677msgid "respect islands during delta compression"
16678msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
16679
16680#: builtin/pack-objects.c:3361
16681#, c-format
16682msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16683msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
16684
16685#: builtin/pack-objects.c:3366
16686#, c-format
16687msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16688msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
16689
16690#: builtin/pack-objects.c:3420
16691msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16692msgstr ""
16693"--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
16694"Übertragung\n"
16695"benutzt werden."
16696
16697#: builtin/pack-objects.c:3422
16698msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16699msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
16700
16701#: builtin/pack-objects.c:3427
16702msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16703msgstr ""
16704"--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
16705
16706#: builtin/pack-objects.c:3430
16707msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16708msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
16709
16710#: builtin/pack-objects.c:3436
16711msgid "cannot use --filter without --stdout"
16712msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
16713
16714#: builtin/pack-objects.c:3497
16715msgid "Enumerating objects"
16716msgstr "Objekte aufzählen"
16717
16718#: builtin/pack-objects.c:3527
16719#, c-format
16720msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16721msgstr ""
16722"Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
16723"%<PRIu32>)"
16724
16725#: builtin/pack-refs.c:8
16726msgid "git pack-refs [<options>]"
16727msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
16728
16729#: builtin/pack-refs.c:16
16730msgid "pack everything"
16731msgstr "alles packen"
16732
16733#: builtin/pack-refs.c:17
16734msgid "prune loose refs (default)"
16735msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
16736
16737#: builtin/prune-packed.c:9
16738msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16739msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16740
16741#: builtin/prune-packed.c:42
16742msgid "Removing duplicate objects"
16743msgstr "Lösche doppelte Objekte"
16744
16745#: builtin/prune.c:12
16746msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16747msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
16748
16749#: builtin/prune.c:131
16750msgid "report pruned objects"
16751msgstr "gelöschte Objekte melden"
16752
16753#: builtin/prune.c:134
16754msgid "expire objects older than <time>"
16755msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
16756
16757#: builtin/prune.c:136
16758msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16759msgstr ""
16760"Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
16761"Remote-Repositories einschränken"
16762
16763#: builtin/prune.c:150
16764msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16765msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
16766
16767#: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16768#, c-format
16769msgid "Invalid value for %s: %s"
16770msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
16771
16772#: builtin/pull.c:88
16773msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16774msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
16775
16776#: builtin/pull.c:141
16777msgid "control for recursive fetching of submodules"
16778msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
16779
16780#: builtin/pull.c:145
16781msgid "Options related to merging"
16782msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
16783
16784#: builtin/pull.c:148
16785msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16786msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
16787
16788#: builtin/pull.c:176 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:126
16789msgid "allow fast-forward"
16790msgstr "Vorspulen erlauben"
16791
16792#: builtin/pull.c:185
16793msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16794msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
16795
16796#: builtin/pull.c:201
16797msgid "Options related to fetching"
16798msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
16799
16800#: builtin/pull.c:211
16801msgid "force overwrite of local branch"
16802msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
16803
16804#: builtin/pull.c:219
16805msgid "number of submodules pulled in parallel"
16806msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
16807
16808#: builtin/pull.c:316
16809#, c-format
16810msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16811msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
16812
16813#: builtin/pull.c:433
16814msgid ""
16815"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16816"fetched."
16817msgstr ""
16818"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
16819"angefordert wurden."
16820
16821#: builtin/pull.c:435
16822msgid ""
16823"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16824msgstr ""
16825"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
16826"angefordert wurden."
16827
16828#: builtin/pull.c:436
16829msgid ""
16830"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16831"matches on the remote end."
16832msgstr ""
16833"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
16834"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
16835
16836#: builtin/pull.c:439
16837#, c-format
16838msgid ""
16839"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16840"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16841"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16842msgstr ""
16843"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
16844"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
16845"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
16846"der Befehlszeile angeben."
16847
16848#: builtin/pull.c:444 builtin/rebase.c:1326 git-parse-remote.sh:73
16849msgid "You are not currently on a branch."
16850msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
16851
16852#: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:79
16853msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16854msgstr ""
16855"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
16856"möchten."
16857
16858#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 git-parse-remote.sh:82
16859msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16860msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
16861
16862#: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
16863msgid "See git-pull(1) for details."
16864msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
16865
16866#: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:457 builtin/pull.c:466
16867#: builtin/rebase.c:1332 git-parse-remote.sh:64
16868msgid "<remote>"
16869msgstr "<Remote-Repository>"
16870
16871#: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466 builtin/pull.c:471
16872#: git-parse-remote.sh:65
16873msgid "<branch>"
16874msgstr "<Branch>"
16875
16876#: builtin/pull.c:459 builtin/rebase.c:1324 git-parse-remote.sh:75
16877msgid "There is no tracking information for the current branch."
16878msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
16879
16880#: builtin/pull.c:468 git-parse-remote.sh:95
16881msgid ""
16882"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16883msgstr ""
16884"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
16885"Sie\n"
16886"dies tun mit:"
16887
16888#: builtin/pull.c:473
16889#, c-format
16890msgid ""
16891"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16892"from the remote, but no such ref was fetched."
16893msgstr ""
16894"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
16895"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
16896"wurde nicht angefordert."
16897
16898#: builtin/pull.c:581
16899#, c-format
16900msgid "unable to access commit %s"
16901msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
16902
16903#: builtin/pull.c:861
16904msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16905msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
16906
16907#: builtin/pull.c:916
16908msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16909msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
16910
16911#: builtin/pull.c:924
16912msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16913msgstr ""
16914"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
16915"vorgemerkt sind."
16916
16917#: builtin/pull.c:928
16918msgid "pull with rebase"
16919msgstr "Pull mit Rebase"
16920
16921#: builtin/pull.c:929
16922msgid "please commit or stash them."
16923msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
16924
16925#: builtin/pull.c:954
16926#, c-format
16927msgid ""
16928"fetch updated the current branch head.\n"
16929"fast-forwarding your working tree from\n"
16930"commit %s."
16931msgstr ""
16932"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
16933"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
16934
16935#: builtin/pull.c:960
16936#, c-format
16937msgid ""
16938"Cannot fast-forward your working tree.\n"
16939"After making sure that you saved anything precious from\n"
16940"$ git diff %s\n"
16941"output, run\n"
16942"$ git reset --hard\n"
16943"to recover."
16944msgstr ""
16945"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
16946"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
16947"$ git diff %s\n"
16948"gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
16949"$ git reset --hard\n"
16950"zur Wiederherstellung aus."
16951
16952#: builtin/pull.c:975
16953msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16954msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
16955
16956#: builtin/pull.c:979
16957msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16958msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
16959
16960#: builtin/pull.c:986
16961msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16962msgstr ""
16963"Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
16964"ausführen."
16965
16966#: builtin/push.c:19
16967msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16968msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
16969
16970#: builtin/push.c:111
16971msgid "tag shorthand without <tag>"
16972msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
16973
16974#: builtin/push.c:121
16975msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16976msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
16977
16978#: builtin/push.c:167
16979msgid ""
16980"\n"
16981"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16982msgstr ""
16983"\n"
16984"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
16985"config'."
16986
16987#: builtin/push.c:170
16988#, c-format
16989msgid ""
16990"The upstream branch of your current branch does not match\n"
16991"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16992"on the remote, use\n"
16993"\n"
16994"    git push %s HEAD:%s\n"
16995"\n"
16996"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16997"\n"
16998"    git push %s HEAD\n"
16999"%s"
17000msgstr ""
17001"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
17002"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
17003"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
17004"\n"
17005"    git push %s HEAD:%s\n"
17006"\n"
17007"Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
17008"benutzen Sie:\n"
17009"\n"
17010"    git push %s HEAD\n"
17011"%s"
17012
17013#: builtin/push.c:185
17014#, c-format
17015msgid ""
17016"You are not currently on a branch.\n"
17017"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17018"state now, use\n"
17019"\n"
17020"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17021msgstr ""
17022"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
17023"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
17024"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
17025"\n"
17026"    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
17027
17028#: builtin/push.c:199
17029#, c-format
17030msgid ""
17031"The current branch %s has no upstream branch.\n"
17032"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17033"\n"
17034"    git push --set-upstream %s %s\n"
17035msgstr ""
17036"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
17037"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
17038"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
17039"\n"
17040"    git push --set-upstream %s %s\n"
17041
17042#: builtin/push.c:207
17043#, c-format
17044msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17045msgstr ""
17046"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
17047
17048#: builtin/push.c:210
17049#, c-format
17050msgid ""
17051"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17052"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17053"to update which remote branch."
17054msgstr ""
17055"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
17056"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
17057"Remote-Branch zu aktualisieren."
17058
17059#: builtin/push.c:269
17060msgid ""
17061"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17062msgstr ""
17063"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
17064"\"nothing\"."
17065
17066#: builtin/push.c:276
17067msgid ""
17068"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17069"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17070"'git pull ...') before pushing again.\n"
17071"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17072msgstr ""
17073"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
17074"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
17075"die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
17076"erneut ausführen.\n"
17077"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17078"für weitere Details."
17079
17080#: builtin/push.c:282
17081msgid ""
17082"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17083"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17084"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17085"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17086msgstr ""
17087"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
17088"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
17089"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
17090"(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
17091"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17092"für weitere Details."
17093
17094#: builtin/push.c:288
17095msgid ""
17096"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17097"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17098"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17099"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17100"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17101msgstr ""
17102"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
17103"enthält,\n"
17104"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
17105"von\n"
17106"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
17107"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
17108"pull ...')\n"
17109"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
17110"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17111"für weitere Details."
17112
17113#: builtin/push.c:295
17114msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17115msgstr ""
17116"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
17117"im Remote-Repository existiert."
17118
17119#: builtin/push.c:298
17120msgid ""
17121"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17122"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17123"without using the '--force' option.\n"
17124msgstr ""
17125"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
17126"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
17127"die Option '--force' zu verwenden.\n"
17128
17129#: builtin/push.c:359
17130#, c-format
17131msgid "Pushing to %s\n"
17132msgstr "Versende nach %s\n"
17133
17134#: builtin/push.c:364
17135#, c-format
17136msgid "failed to push some refs to '%s'"
17137msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
17138
17139#: builtin/push.c:398
17140#, c-format
17141msgid "bad repository '%s'"
17142msgstr "ungültiges Repository '%s'"
17143
17144#: builtin/push.c:399
17145msgid ""
17146"No configured push destination.\n"
17147"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17148"repository using\n"
17149"\n"
17150"    git remote add <name> <url>\n"
17151"\n"
17152"and then push using the remote name\n"
17153"\n"
17154"    git push <name>\n"
17155msgstr ""
17156"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
17157"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
17158"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
17159"\n"
17160"    git remote add <Name> <URL>\n"
17161"\n"
17162"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
17163"\n"
17164"    git push <Name>\n"
17165
17166#: builtin/push.c:554
17167msgid "repository"
17168msgstr "Repository"
17169
17170#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
17171msgid "push all refs"
17172msgstr "alle Referenzen versenden"
17173
17174#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
17175msgid "mirror all refs"
17176msgstr "alle Referenzen spiegeln"
17177
17178#: builtin/push.c:558
17179msgid "delete refs"
17180msgstr "Referenzen löschen"
17181
17182#: builtin/push.c:559
17183msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17184msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
17185
17186#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
17187msgid "force updates"
17188msgstr "Aktualisierung erzwingen"
17189
17190#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
17191msgid "<refname>:<expect>"
17192msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
17193
17194#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
17195msgid "require old value of ref to be at this value"
17196msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
17197
17198#: builtin/push.c:568
17199msgid "control recursive pushing of submodules"
17200msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
17201
17202#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
17203msgid "use thin pack"
17204msgstr "kleinere Pakete verwenden"
17205
17206#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
17207#: builtin/send-pack.c:162
17208msgid "receive pack program"
17209msgstr "'receive pack' Programm"
17210
17211#: builtin/push.c:573
17212msgid "set upstream for git pull/status"
17213msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
17214
17215#: builtin/push.c:576
17216msgid "prune locally removed refs"
17217msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
17218
17219#: builtin/push.c:578
17220msgid "bypass pre-push hook"
17221msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
17222
17223#: builtin/push.c:579
17224msgid "push missing but relevant tags"
17225msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
17226
17227#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
17228msgid "GPG sign the push"
17229msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
17230
17231#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
17232msgid "request atomic transaction on remote side"
17233msgstr "Referenzen atomar versenden"
17234
17235#: builtin/push.c:602
17236msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17237msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
17238
17239#: builtin/push.c:604
17240msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17241msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
17242
17243#: builtin/push.c:607
17244msgid "--all and --tags are incompatible"
17245msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
17246
17247#: builtin/push.c:609
17248msgid "--all can't be combined with refspecs"
17249msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
17250
17251#: builtin/push.c:613
17252msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17253msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
17254
17255#: builtin/push.c:615
17256msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17257msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
17258
17259#: builtin/push.c:618
17260msgid "--all and --mirror are incompatible"
17261msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
17262
17263#: builtin/push.c:637
17264msgid "push options must not have new line characters"
17265msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
17266
17267#: builtin/range-diff.c:8
17268msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17269msgstr ""
17270"git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
17271"Spitze>"
17272
17273#: builtin/range-diff.c:9
17274msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17275msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
17276
17277#: builtin/range-diff.c:10
17278msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17279msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
17280
17281#: builtin/range-diff.c:21
17282msgid "Percentage by which creation is weighted"
17283msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
17284
17285#: builtin/range-diff.c:23
17286msgid "use simple diff colors"
17287msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
17288
17289#: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17290#, c-format
17291msgid "no .. in range: '%s'"
17292msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
17293
17294#: builtin/range-diff.c:60
17295msgid "single arg format must be symmetric range"
17296msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
17297
17298#: builtin/range-diff.c:75
17299msgid "need two commit ranges"
17300msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
17301
17302#: builtin/read-tree.c:41
17303msgid ""
17304"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17305"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17306"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17307msgstr ""
17308"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
17309"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17310"index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
17311"[<Commit-Referenz3>]])"
17312
17313#: builtin/read-tree.c:124
17314msgid "write resulting index to <file>"
17315msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
17316
17317#: builtin/read-tree.c:127
17318msgid "only empty the index"
17319msgstr "nur den Index leeren"
17320
17321#: builtin/read-tree.c:129
17322msgid "Merging"
17323msgstr "Merge"
17324
17325#: builtin/read-tree.c:131
17326msgid "perform a merge in addition to a read"
17327msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
17328
17329#: builtin/read-tree.c:133
17330msgid "3-way merge if no file level merging required"
17331msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
17332
17333#: builtin/read-tree.c:135
17334msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17335msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
17336
17337#: builtin/read-tree.c:137
17338msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17339msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
17340
17341#: builtin/read-tree.c:138
17342msgid "<subdirectory>/"
17343msgstr "<Unterverzeichnis>/"
17344
17345#: builtin/read-tree.c:139
17346msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17347msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
17348
17349#: builtin/read-tree.c:142
17350msgid "update working tree with merge result"
17351msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
17352
17353#: builtin/read-tree.c:144
17354msgid "gitignore"
17355msgstr "gitignore"
17356
17357#: builtin/read-tree.c:145
17358msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17359msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
17360
17361#: builtin/read-tree.c:148
17362msgid "don't check the working tree after merging"
17363msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
17364
17365#: builtin/read-tree.c:149
17366msgid "don't update the index or the work tree"
17367msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
17368
17369#: builtin/read-tree.c:151
17370msgid "skip applying sparse checkout filter"
17371msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
17372
17373#: builtin/read-tree.c:153
17374msgid "debug unpack-trees"
17375msgstr "unpack-trees protokollieren"
17376
17377#: builtin/read-tree.c:157
17378msgid "suppress feedback messages"
17379msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
17380
17381#: builtin/rebase.c:32
17382msgid ""
17383"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
17384"[<branch>]"
17385msgstr ""
17386"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] "
17387"[<Upstream>] [<Branch>]"
17388
17389#: builtin/rebase.c:34
17390msgid ""
17391"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17392msgstr ""
17393"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
17394"root [<Branch>]"
17395
17396#: builtin/rebase.c:36
17397msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17398msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17399
17400#: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17401#, c-format
17402msgid "unusable todo list: '%s'"
17403msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
17404
17405#: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17406#, c-format
17407msgid "could not write '%s'."
17408msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
17409
17410#: builtin/rebase.c:252
17411msgid "no HEAD?"
17412msgstr "Kein HEAD?"
17413
17414#: builtin/rebase.c:279
17415#, c-format
17416msgid "could not create temporary %s"
17417msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
17418
17419#: builtin/rebase.c:285
17420msgid "could not mark as interactive"
17421msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
17422
17423#: builtin/rebase.c:343
17424msgid "could not generate todo list"
17425msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
17426
17427#: builtin/rebase.c:382
17428msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17429msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
17430
17431#: builtin/rebase.c:437
17432msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17433msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
17434
17435#: builtin/rebase.c:449
17436msgid "keep empty commits"
17437msgstr "leere Commits behalten"
17438
17439#: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:128
17440msgid "allow commits with empty messages"
17441msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
17442
17443#: builtin/rebase.c:452
17444msgid "rebase merge commits"
17445msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
17446
17447#: builtin/rebase.c:454
17448msgid "keep original branch points of cousins"
17449msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
17450
17451#: builtin/rebase.c:456
17452msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17453msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
17454
17455#: builtin/rebase.c:457
17456msgid "sign commits"
17457msgstr "Commits signieren"
17458
17459#: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1403
17460msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17461msgstr ""
17462"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
17463
17464#: builtin/rebase.c:461
17465msgid "continue rebase"
17466msgstr "Rebase fortsetzen"
17467
17468#: builtin/rebase.c:463
17469msgid "skip commit"
17470msgstr "Commit auslassen"
17471
17472#: builtin/rebase.c:464
17473msgid "edit the todo list"
17474msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
17475
17476#: builtin/rebase.c:466
17477msgid "show the current patch"
17478msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
17479
17480#: builtin/rebase.c:469
17481msgid "shorten commit ids in the todo list"
17482msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
17483
17484#: builtin/rebase.c:471
17485msgid "expand commit ids in the todo list"
17486msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
17487
17488#: builtin/rebase.c:473
17489msgid "check the todo list"
17490msgstr "die TODO-Liste prüfen"
17491
17492#: builtin/rebase.c:475
17493msgid "rearrange fixup/squash lines"
17494msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
17495
17496#: builtin/rebase.c:477
17497msgid "insert exec commands in todo list"
17498msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
17499
17500#: builtin/rebase.c:478
17501msgid "onto"
17502msgstr "auf"
17503
17504#: builtin/rebase.c:481
17505msgid "restrict-revision"
17506msgstr "Begrenzungscommit"
17507
17508#: builtin/rebase.c:481
17509msgid "restrict revision"
17510msgstr "Begrenzungscommit"
17511
17512#: builtin/rebase.c:483
17513msgid "squash-onto"
17514msgstr "squash-onto"
17515
17516#: builtin/rebase.c:484
17517msgid "squash onto"
17518msgstr "squash onto"
17519
17520#: builtin/rebase.c:486
17521msgid "the upstream commit"
17522msgstr "der Upstream-Commit"
17523
17524#: builtin/rebase.c:488
17525msgid "head-name"
17526msgstr "head-Name"
17527
17528#: builtin/rebase.c:488
17529msgid "head name"
17530msgstr "head-Name"
17531
17532#: builtin/rebase.c:493
17533msgid "rebase strategy"
17534msgstr "Rebase-Strategie"
17535
17536#: builtin/rebase.c:494
17537msgid "strategy-opts"
17538msgstr "Strategie-Optionen"
17539
17540#: builtin/rebase.c:495
17541msgid "strategy options"
17542msgstr "Strategie-Optionen"
17543
17544#: builtin/rebase.c:496
17545msgid "switch-to"
17546msgstr "wechseln zu"
17547
17548#: builtin/rebase.c:497
17549msgid "the branch or commit to checkout"
17550msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
17551
17552#: builtin/rebase.c:498
17553msgid "onto-name"
17554msgstr "onto-Name"
17555
17556#: builtin/rebase.c:498
17557msgid "onto name"
17558msgstr "onto-Name"
17559
17560#: builtin/rebase.c:499
17561msgid "cmd"
17562msgstr "Befehl"
17563
17564#: builtin/rebase.c:499
17565msgid "the command to run"
17566msgstr "auszuführender Befehl"
17567
17568#: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1486
17569msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17570msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
17571
17572#: builtin/rebase.c:518
17573msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17574msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
17575
17576#: builtin/rebase.c:534
17577#, c-format
17578msgid "%s requires an interactive rebase"
17579msgstr "%s erfordert ein interaktives Rebase"
17580
17581#: builtin/rebase.c:586
17582#, c-format
17583msgid "could not get 'onto': '%s'"
17584msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
17585
17586#: builtin/rebase.c:601
17587#, c-format
17588msgid "invalid orig-head: '%s'"
17589msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
17590
17591#: builtin/rebase.c:626
17592#, c-format
17593msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17594msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17595
17596#: builtin/rebase.c:702
17597#, c-format
17598msgid "Could not read '%s'"
17599msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
17600
17601#: builtin/rebase.c:720
17602#, c-format
17603msgid "Cannot store %s"
17604msgstr "Kann %s nicht speichern."
17605
17606#: builtin/rebase.c:827
17607msgid "could not determine HEAD revision"
17608msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
17609
17610#: builtin/rebase.c:950 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17611msgid ""
17612"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17613"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17614"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17615"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17616"abort\"."
17617msgstr ""
17618"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
17619"\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
17620"\"git rebase --continue\" aus.\n"
17621"Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
17622"Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
17623"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
17624"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
17625
17626#: builtin/rebase.c:1031
17627#, c-format
17628msgid ""
17629"\n"
17630"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17631"these revisions:\n"
17632"\n"
17633"    %s\n"
17634"\n"
17635"As a result, git cannot rebase them."
17636msgstr ""
17637"\n"
17638"Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
17639"wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
17640"\n"
17641"    %s\n"
17642"\n"
17643"Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
17644"ausführen."
17645
17646#: builtin/rebase.c:1318
17647#, c-format
17648msgid ""
17649"%s\n"
17650"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17651"See git-rebase(1) for details.\n"
17652"\n"
17653"    git rebase '<branch>'\n"
17654"\n"
17655msgstr ""
17656"%s\n"
17657"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
17658"möchten.\n"
17659"Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
17660"\n"
17661"    git rebase '<Branch>'\n"
17662"\n"
17663
17664#: builtin/rebase.c:1334
17665#, c-format
17666msgid ""
17667"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17668"\n"
17669"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17670"\n"
17671msgstr ""
17672"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
17673"können Sie dies tun mit:\n"
17674"\n"
17675"    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
17676"\n"
17677
17678#: builtin/rebase.c:1364
17679msgid "exec commands cannot contain newlines"
17680msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
17681
17682#: builtin/rebase.c:1368
17683msgid "empty exec command"
17684msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
17685
17686#: builtin/rebase.c:1396
17687msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17688msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
17689
17690#: builtin/rebase.c:1398
17691msgid "allow pre-rebase hook to run"
17692msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
17693
17694#: builtin/rebase.c:1400
17695msgid "be quiet. implies --no-stat"
17696msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
17697
17698#: builtin/rebase.c:1406
17699msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17700msgstr ""
17701"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
17702
17703#: builtin/rebase.c:1409
17704msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17705msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
17706
17707#: builtin/rebase.c:1411 builtin/rebase.c:1415 builtin/rebase.c:1417
17708msgid "passed to 'git am'"
17709msgstr "an 'git am' übergeben"
17710
17711#: builtin/rebase.c:1419 builtin/rebase.c:1421
17712msgid "passed to 'git apply'"
17713msgstr "an 'git apply' übergeben"
17714
17715#: builtin/rebase.c:1423 builtin/rebase.c:1426
17716msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17717msgstr ""
17718"Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
17719
17720#: builtin/rebase.c:1428
17721msgid "continue"
17722msgstr "fortsetzen"
17723
17724#: builtin/rebase.c:1431
17725msgid "skip current patch and continue"
17726msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
17727
17728#: builtin/rebase.c:1433
17729msgid "abort and check out the original branch"
17730msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
17731
17732#: builtin/rebase.c:1436
17733msgid "abort but keep HEAD where it is"
17734msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
17735
17736#: builtin/rebase.c:1437
17737msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17738msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
17739
17740#: builtin/rebase.c:1440
17741msgid "show the patch file being applied or merged"
17742msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
17743
17744#: builtin/rebase.c:1443
17745msgid "use merging strategies to rebase"
17746msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
17747
17748#: builtin/rebase.c:1447
17749msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17750msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
17751
17752#: builtin/rebase.c:1451
17753msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17754msgstr ""
17755"(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
17756
17757#: builtin/rebase.c:1455
17758msgid "preserve empty commits during rebase"
17759msgstr "leere Commits während des Rebase erhalten"
17760
17761#: builtin/rebase.c:1457
17762msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17763msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
17764
17765#: builtin/rebase.c:1463
17766msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17767msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
17768
17769#: builtin/rebase.c:1465
17770msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17771msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
17772
17773#: builtin/rebase.c:1469
17774msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17775msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
17776
17777#: builtin/rebase.c:1472
17778msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17779msgstr ""
17780"versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
17781
17782#: builtin/rebase.c:1475
17783msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17784msgstr ""
17785"'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
17786
17787#: builtin/rebase.c:1477
17788msgid "use the given merge strategy"
17789msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
17790
17791#: builtin/rebase.c:1479 builtin/revert.c:115
17792msgid "option"
17793msgstr "Option"
17794
17795#: builtin/rebase.c:1480
17796msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17797msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
17798
17799#: builtin/rebase.c:1483
17800msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17801msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
17802
17803#: builtin/rebase.c:1500
17804msgid ""
17805"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17806"See its entry in 'git help config' for details."
17807msgstr ""
17808"Die Unterstützung für rebase.useBuiltin wurde entfernt!\n"
17809"Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
17810
17811#: builtin/rebase.c:1506
17812msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17813msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
17814
17815#: builtin/rebase.c:1547
17816msgid ""
17817"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17818msgstr ""
17819"'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
17820"rebase-merges'."
17821
17822#: builtin/rebase.c:1551
17823msgid "No rebase in progress?"
17824msgstr "Kein Rebase im Gange?"
17825
17826#: builtin/rebase.c:1555
17827msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17828msgstr ""
17829"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
17830"werden."
17831
17832#: builtin/rebase.c:1578
17833msgid "Cannot read HEAD"
17834msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
17835
17836#: builtin/rebase.c:1590
17837msgid ""
17838"You must edit all merge conflicts and then\n"
17839"mark them as resolved using git add"
17840msgstr ""
17841"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
17842"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
17843
17844#: builtin/rebase.c:1609
17845msgid "could not discard worktree changes"
17846msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
17847
17848#: builtin/rebase.c:1628
17849#, c-format
17850msgid "could not move back to %s"
17851msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
17852
17853#: builtin/rebase.c:1673
17854#, c-format
17855msgid ""
17856"It seems that there is already a %s directory, and\n"
17857"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17858"case, please try\n"
17859"\t%s\n"
17860"If that is not the case, please\n"
17861"\t%s\n"
17862"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17863"valuable there.\n"
17864msgstr ""
17865"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
17866"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
17867"probieren Sie bitte\n"
17868"\t%s\n"
17869"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
17870"\t%s\n"
17871"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
17872"etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
17873
17874#: builtin/rebase.c:1694
17875msgid "switch `C' expects a numerical value"
17876msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
17877
17878#: builtin/rebase.c:1735
17879#, c-format
17880msgid "Unknown mode: %s"
17881msgstr "Unbekannter Modus: %s"
17882
17883#: builtin/rebase.c:1757
17884msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17885msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
17886
17887#: builtin/rebase.c:1797
17888msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17889msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
17890
17891#: builtin/rebase.c:1809
17892msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17893msgstr ""
17894"Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"interactive\" oder "
17895"\"merge\" kombiniert werden."
17896
17897#: builtin/rebase.c:1828
17898msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17899msgstr ""
17900"'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
17901
17902#: builtin/rebase.c:1832
17903msgid ""
17904"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17905msgstr ""
17906"Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
17907"kombiniert werden."
17908
17909#: builtin/rebase.c:1838
17910msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17911msgstr ""
17912"'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy-option' kombiniert werden."
17913
17914#: builtin/rebase.c:1841
17915msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17916msgstr "'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy' kombiniert werden."
17917
17918#: builtin/rebase.c:1865
17919#, c-format
17920msgid "invalid upstream '%s'"
17921msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
17922
17923#: builtin/rebase.c:1871
17924msgid "Could not create new root commit"
17925msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
17926
17927#: builtin/rebase.c:1889
17928#, c-format
17929msgid "'%s': need exactly one merge base"
17930msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
17931
17932#: builtin/rebase.c:1896
17933#, c-format
17934msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17935msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
17936
17937#: builtin/rebase.c:1921
17938#, c-format
17939msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17940msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
17941
17942#: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:38
17943#: builtin/submodule--helper.c:1934
17944#, c-format
17945msgid "No such ref: %s"
17946msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
17947
17948#: builtin/rebase.c:1940
17949msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17950msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
17951
17952#: builtin/rebase.c:1981
17953msgid "Cannot autostash"
17954msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
17955
17956#: builtin/rebase.c:1984
17957#, c-format
17958msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17959msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
17960
17961#: builtin/rebase.c:1990
17962#, c-format
17963msgid "Could not create directory for '%s'"
17964msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
17965
17966#: builtin/rebase.c:1993
17967#, c-format
17968msgid "Created autostash: %s\n"
17969msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
17970
17971#: builtin/rebase.c:1996
17972msgid "could not reset --hard"
17973msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
17974
17975#: builtin/rebase.c:1997 builtin/reset.c:114
17976#, c-format
17977msgid "HEAD is now at %s"
17978msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
17979
17980#: builtin/rebase.c:2013
17981msgid "Please commit or stash them."
17982msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
17983
17984#: builtin/rebase.c:2040
17985#, c-format
17986msgid "could not parse '%s'"
17987msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
17988
17989#: builtin/rebase.c:2053
17990#, c-format
17991msgid "could not switch to %s"
17992msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
17993
17994#: builtin/rebase.c:2064
17995msgid "HEAD is up to date."
17996msgstr "HEAD ist aktuell."
17997
17998#: builtin/rebase.c:2066
17999#, c-format
18000msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18001msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
18002
18003#: builtin/rebase.c:2074
18004msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18005msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
18006
18007#: builtin/rebase.c:2076
18008#, c-format
18009msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18010msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
18011
18012#: builtin/rebase.c:2084
18013msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18014msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
18015
18016#: builtin/rebase.c:2091
18017#, c-format
18018msgid "Changes to %s:\n"
18019msgstr "Änderungen zu %s:\n"
18020
18021#: builtin/rebase.c:2094
18022#, c-format
18023msgid "Changes from %s to %s:\n"
18024msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
18025
18026#: builtin/rebase.c:2119
18027#, c-format
18028msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18029msgstr ""
18030"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
18031"anzuwenden...\n"
18032
18033#: builtin/rebase.c:2128
18034msgid "Could not detach HEAD"
18035msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
18036
18037#: builtin/rebase.c:2137
18038#, c-format
18039msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18040msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
18041
18042#: builtin/receive-pack.c:32
18043msgid "git receive-pack <git-dir>"
18044msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
18045
18046#: builtin/receive-pack.c:832
18047msgid ""
18048"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18049"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18050"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18051"the work tree to HEAD.\n"
18052"\n"
18053"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18054"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18055"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18056"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18057"other way.\n"
18058"\n"
18059"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18060"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18061msgstr ""
18062"Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
18063"Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
18064"verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
18065"'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
18066"entspricht.\n"
18067"\n"
18068"Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
18069"Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
18070"aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
18071"Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
18072"gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
18073"\n"
18074"Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
18075"setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
18076"'refuse'."
18077
18078#: builtin/receive-pack.c:852
18079msgid ""
18080"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18081"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18082"\n"
18083"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18084"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18085"current branch, with or without a warning message.\n"
18086"\n"
18087"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18088msgstr ""
18089"Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
18090"da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
18091"was zu Verwunderung führt.\n"
18092"\n"
18093"Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
18094"Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
18095"aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
18096"\n"
18097"Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
18098
18099#: builtin/receive-pack.c:1938
18100msgid "quiet"
18101msgstr "weniger Ausgaben"
18102
18103#: builtin/receive-pack.c:1952
18104msgid "You must specify a directory."
18105msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
18106
18107#: builtin/reflog.c:17
18108msgid ""
18109"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18110"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18111"<refs>..."
18112msgstr ""
18113"git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
18114"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18115"<Referenzen>..."
18116
18117#: builtin/reflog.c:22
18118msgid ""
18119"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18120"<refs>..."
18121msgstr ""
18122"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18123"<Referenzen>..."
18124
18125#: builtin/reflog.c:25
18126msgid "git reflog exists <ref>"
18127msgstr "git reflog exists <Referenz>"
18128
18129#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18130#, c-format
18131msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18132msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
18133
18134#: builtin/reflog.c:605
18135#, c-format
18136msgid "Marking reachable objects..."
18137msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
18138
18139#: builtin/reflog.c:643
18140#, c-format
18141msgid "%s points nowhere!"
18142msgstr "%s zeigt auf nichts!"
18143
18144#: builtin/reflog.c:695
18145msgid "no reflog specified to delete"
18146msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
18147
18148#: builtin/reflog.c:704
18149#, c-format
18150msgid "not a reflog: %s"
18151msgstr "Kein Reflog: %s"
18152
18153#: builtin/reflog.c:709
18154#, c-format
18155msgid "no reflog for '%s'"
18156msgstr "Kein Reflog für '%s'."
18157
18158#: builtin/reflog.c:755
18159#, c-format
18160msgid "invalid ref format: %s"
18161msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
18162
18163#: builtin/reflog.c:764
18164msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18165msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18166
18167#: builtin/remote.c:16
18168msgid "git remote [-v | --verbose]"
18169msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18170
18171#: builtin/remote.c:17
18172msgid ""
18173"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18174"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18175msgstr ""
18176"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18177"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
18178
18179#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18180msgid "git remote rename <old> <new>"
18181msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
18182
18183#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18184msgid "git remote remove <name>"
18185msgstr "git remote remove <Name>"
18186
18187#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18188msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18189msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
18190
18191#: builtin/remote.c:21
18192msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18193msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
18194
18195#: builtin/remote.c:22
18196msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18197msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
18198
18199#: builtin/remote.c:23
18200msgid ""
18201"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18202msgstr ""
18203"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
18204
18205#: builtin/remote.c:24
18206msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18207msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
18208
18209#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18210msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18211msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
18212
18213#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18214msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18215msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
18216
18217#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18218msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18219msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
18220
18221#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18222msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18223msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
18224
18225#: builtin/remote.c:33
18226msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18227msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
18228
18229#: builtin/remote.c:53
18230msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18231msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
18232
18233#: builtin/remote.c:54
18234msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18235msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
18236
18237#: builtin/remote.c:59
18238msgid "git remote show [<options>] <name>"
18239msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
18240
18241#: builtin/remote.c:64
18242msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18243msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
18244
18245#: builtin/remote.c:69
18246msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18247msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
18248
18249#: builtin/remote.c:98
18250#, c-format
18251msgid "Updating %s"
18252msgstr "Aktualisiere %s"
18253
18254#: builtin/remote.c:130
18255msgid ""
18256"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18257"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18258msgstr ""
18259"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
18260"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
18261
18262#: builtin/remote.c:147
18263#, c-format
18264msgid "unknown mirror argument: %s"
18265msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
18266
18267#: builtin/remote.c:163
18268msgid "fetch the remote branches"
18269msgstr "die Remote-Branches anfordern"
18270
18271#: builtin/remote.c:165
18272msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18273msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
18274
18275#: builtin/remote.c:168
18276msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18277msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
18278
18279#: builtin/remote.c:170
18280msgid "branch(es) to track"
18281msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
18282
18283#: builtin/remote.c:171
18284msgid "master branch"
18285msgstr "Hauptbranch"
18286
18287#: builtin/remote.c:173
18288msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18289msgstr ""
18290"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
18291"\"fetch\""
18292
18293#: builtin/remote.c:185
18294msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18295msgstr ""
18296"Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
18297"werden."
18298
18299#: builtin/remote.c:187
18300msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18301msgstr ""
18302"Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
18303"Spiegelarchiven verwendet werden."
18304
18305#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18306#, c-format
18307msgid "remote %s already exists."
18308msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
18309
18310#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18311#, c-format
18312msgid "'%s' is not a valid remote name"
18313msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
18314
18315#: builtin/remote.c:238
18316#, c-format
18317msgid "Could not setup master '%s'"
18318msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
18319
18320#: builtin/remote.c:344
18321#, c-format
18322msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18323msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
18324
18325#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18326msgid "(matching)"
18327msgstr "(übereinstimmend)"
18328
18329#: builtin/remote.c:455
18330msgid "(delete)"
18331msgstr "(lösche)"
18332
18333#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18334#, c-format
18335msgid "No such remote: '%s'"
18336msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
18337
18338#: builtin/remote.c:646
18339#, c-format
18340msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18341msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
18342
18343#: builtin/remote.c:666
18344#, c-format
18345msgid ""
18346"Not updating non-default fetch refspec\n"
18347"\t%s\n"
18348"\tPlease update the configuration manually if necessary."
18349msgstr ""
18350"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
18351"\t%s\n"
18352"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
18353
18354#: builtin/remote.c:702
18355#, c-format
18356msgid "deleting '%s' failed"
18357msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
18358
18359#: builtin/remote.c:736
18360#, c-format
18361msgid "creating '%s' failed"
18362msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
18363
18364#: builtin/remote.c:802
18365msgid ""
18366"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18367"to delete it, use:"
18368msgid_plural ""
18369"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18370"to delete them, use:"
18371msgstr[0] ""
18372"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
18373"gelöscht;\n"
18374"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
18375msgstr[1] ""
18376"Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
18377"entfernt;\n"
18378"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
18379
18380#: builtin/remote.c:816
18381#, c-format
18382msgid "Could not remove config section '%s'"
18383msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
18384
18385#: builtin/remote.c:917
18386#, c-format
18387msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18388msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
18389
18390#: builtin/remote.c:920
18391msgid " tracked"
18392msgstr " gefolgt"
18393
18394#: builtin/remote.c:922
18395msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18396msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
18397
18398#: builtin/remote.c:924
18399msgid " ???"
18400msgstr " ???"
18401
18402#: builtin/remote.c:965
18403#, c-format
18404msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18405msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
18406
18407#: builtin/remote.c:974
18408#, c-format
18409msgid "rebases interactively onto remote %s"
18410msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
18411
18412#: builtin/remote.c:976
18413#, c-format
18414msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18415msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
18416
18417#: builtin/remote.c:979
18418#, c-format
18419msgid "rebases onto remote %s"
18420msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
18421
18422#: builtin/remote.c:983
18423#, c-format
18424msgid " merges with remote %s"
18425msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
18426
18427#: builtin/remote.c:986
18428#, c-format
18429msgid "merges with remote %s"
18430msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
18431
18432#: builtin/remote.c:989
18433#, c-format
18434msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18435msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
18436
18437#: builtin/remote.c:1032
18438msgid "create"
18439msgstr "erstellt"
18440
18441#: builtin/remote.c:1035
18442msgid "delete"
18443msgstr "gelöscht"
18444
18445#: builtin/remote.c:1039
18446msgid "up to date"
18447msgstr "aktuell"
18448
18449#: builtin/remote.c:1042
18450msgid "fast-forwardable"
18451msgstr "vorspulbar"
18452
18453#: builtin/remote.c:1045
18454msgid "local out of date"
18455msgstr "lokal nicht aktuell"
18456
18457#: builtin/remote.c:1052
18458#, c-format
18459msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18460msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
18461
18462#: builtin/remote.c:1055
18463#, c-format
18464msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18465msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
18466
18467#: builtin/remote.c:1059
18468#, c-format
18469msgid "    %-*s forces to %s"
18470msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
18471
18472#: builtin/remote.c:1062
18473#, c-format
18474msgid "    %-*s pushes to %s"
18475msgstr "    %-*s versendet nach %s"
18476
18477#: builtin/remote.c:1130
18478msgid "do not query remotes"
18479msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
18480
18481#: builtin/remote.c:1157
18482#, c-format
18483msgid "* remote %s"
18484msgstr "* Remote-Repository %s"
18485
18486#: builtin/remote.c:1158
18487#, c-format
18488msgid "  Fetch URL: %s"
18489msgstr "  URL zum Abholen: %s"
18490
18491#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18492msgid "(no URL)"
18493msgstr "(keine URL)"
18494
18495#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18496#. with the one in " Fetch URL: %s"
18497#. translation.
18498#.
18499#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18500#, c-format
18501msgid "  Push  URL: %s"
18502msgstr "  URL zum Versenden: %s"
18503
18504#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18505#, c-format
18506msgid "  HEAD branch: %s"
18507msgstr "  Hauptbranch: %s"
18508
18509#: builtin/remote.c:1177
18510msgid "(not queried)"
18511msgstr "(nicht abgefragt)"
18512
18513#: builtin/remote.c:1179
18514msgid "(unknown)"
18515msgstr "(unbekannt)"
18516
18517#: builtin/remote.c:1183
18518#, c-format
18519msgid ""
18520"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18521msgstr ""
18522"  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
18523"sein):\n"
18524
18525#: builtin/remote.c:1195
18526#, c-format
18527msgid "  Remote branch:%s"
18528msgid_plural "  Remote branches:%s"
18529msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
18530msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
18531
18532#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18533msgid " (status not queried)"
18534msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
18535
18536#: builtin/remote.c:1207
18537msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18538msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18539msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
18540msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
18541
18542#: builtin/remote.c:1215
18543msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18544msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
18545
18546#: builtin/remote.c:1221
18547#, c-format
18548msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18549msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18550msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
18551msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
18552
18553#: builtin/remote.c:1242
18554msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18555msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
18556
18557#: builtin/remote.c:1244
18558msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18559msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
18560
18561#: builtin/remote.c:1259
18562msgid "Cannot determine remote HEAD"
18563msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
18564
18565#: builtin/remote.c:1261
18566msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18567msgstr ""
18568"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
18569"aus mit:"
18570
18571#: builtin/remote.c:1271
18572#, c-format
18573msgid "Could not delete %s"
18574msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
18575
18576#: builtin/remote.c:1279
18577#, c-format
18578msgid "Not a valid ref: %s"
18579msgstr "keine gültige Referenz: %s"
18580
18581#: builtin/remote.c:1281
18582#, c-format
18583msgid "Could not setup %s"
18584msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
18585
18586#: builtin/remote.c:1299
18587#, c-format
18588msgid " %s will become dangling!"
18589msgstr " %s wird unreferenziert!"
18590
18591#: builtin/remote.c:1300
18592#, c-format
18593msgid " %s has become dangling!"
18594msgstr " %s wurde unreferenziert!"
18595
18596#: builtin/remote.c:1310
18597#, c-format
18598msgid "Pruning %s"
18599msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
18600
18601#: builtin/remote.c:1311
18602#, c-format
18603msgid "URL: %s"
18604msgstr "URL: %s"
18605
18606#: builtin/remote.c:1327
18607#, c-format
18608msgid " * [would prune] %s"
18609msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
18610
18611#: builtin/remote.c:1330
18612#, c-format
18613msgid " * [pruned] %s"
18614msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
18615
18616#: builtin/remote.c:1375
18617msgid "prune remotes after fetching"
18618msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
18619
18620#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18621#, c-format
18622msgid "No such remote '%s'"
18623msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
18624
18625#: builtin/remote.c:1454
18626msgid "add branch"
18627msgstr "Branch hinzufügen"
18628
18629#: builtin/remote.c:1461
18630msgid "no remote specified"
18631msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
18632
18633#: builtin/remote.c:1478
18634msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18635msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
18636
18637#: builtin/remote.c:1480
18638msgid "return all URLs"
18639msgstr "alle URLs ausgeben"
18640
18641#: builtin/remote.c:1508
18642#, c-format
18643msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18644msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
18645
18646#: builtin/remote.c:1534
18647msgid "manipulate push URLs"
18648msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
18649
18650#: builtin/remote.c:1536
18651msgid "add URL"
18652msgstr "URL hinzufügen"
18653
18654#: builtin/remote.c:1538
18655msgid "delete URLs"
18656msgstr "URLs löschen"
18657
18658#: builtin/remote.c:1545
18659msgid "--add --delete doesn't make sense"
18660msgstr ""
18661"Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
18662
18663#: builtin/remote.c:1584
18664#, c-format
18665msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18666msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
18667
18668#: builtin/remote.c:1592
18669#, c-format
18670msgid "No such URL found: %s"
18671msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
18672
18673#: builtin/remote.c:1594
18674msgid "Will not delete all non-push URLs"
18675msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
18676
18677#: builtin/remote.c:1610
18678msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18679msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
18680
18681#: builtin/remote.c:1641
18682#, c-format
18683msgid "Unknown subcommand: %s"
18684msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
18685
18686#: builtin/repack.c:22
18687msgid "git repack [<options>]"
18688msgstr "git repack [<Optionen>]"
18689
18690#: builtin/repack.c:27
18691msgid ""
18692"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18693"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18694msgstr ""
18695"Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
18696"--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
18697"Konfiguration."
18698
18699#: builtin/repack.c:190
18700msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18701msgstr ""
18702"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
18703"Remote-Repositories nicht starten."
18704
18705#: builtin/repack.c:229 builtin/repack.c:408
18706msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18707msgstr ""
18708"repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
18709
18710#: builtin/repack.c:246
18711msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18712msgstr ""
18713"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
18714"Remote-Repositories nicht abschließen."
18715
18716#: builtin/repack.c:284
18717msgid "pack everything in a single pack"
18718msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
18719
18720#: builtin/repack.c:286
18721msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18722msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
18723
18724#: builtin/repack.c:289
18725msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18726msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
18727
18728#: builtin/repack.c:291
18729msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18730msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
18731
18732#: builtin/repack.c:293
18733msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18734msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
18735
18736#: builtin/repack.c:295
18737msgid "do not run git-update-server-info"
18738msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
18739
18740#: builtin/repack.c:298
18741msgid "pass --local to git-pack-objects"
18742msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
18743
18744#: builtin/repack.c:300
18745msgid "write bitmap index"
18746msgstr "Bitmap-Index schreiben"
18747
18748#: builtin/repack.c:302
18749msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18750msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
18751
18752#: builtin/repack.c:303
18753msgid "approxidate"
18754msgstr "Datumsangabe"
18755
18756#: builtin/repack.c:304
18757msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18758msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
18759
18760#: builtin/repack.c:306
18761msgid "with -a, repack unreachable objects"
18762msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
18763
18764#: builtin/repack.c:308
18765msgid "size of the window used for delta compression"
18766msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
18767
18768#: builtin/repack.c:309 builtin/repack.c:315
18769msgid "bytes"
18770msgstr "Bytes"
18771
18772#: builtin/repack.c:310
18773msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18774msgstr ""
18775"gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
18776"Anzahl der Einträge limitieren"
18777
18778#: builtin/repack.c:312
18779msgid "limits the maximum delta depth"
18780msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
18781
18782#: builtin/repack.c:314
18783msgid "limits the maximum number of threads"
18784msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
18785
18786#: builtin/repack.c:316
18787msgid "maximum size of each packfile"
18788msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
18789
18790#: builtin/repack.c:318
18791msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18792msgstr ""
18793"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
18794
18795#: builtin/repack.c:320
18796msgid "do not repack this pack"
18797msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
18798
18799#: builtin/repack.c:330
18800msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18801msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
18802
18803#: builtin/repack.c:334
18804msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18805msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
18806
18807#: builtin/repack.c:417
18808msgid "Nothing new to pack."
18809msgstr "Nichts Neues zum Packen."
18810
18811#: builtin/repack.c:478
18812#, c-format
18813msgid ""
18814"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18815"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18816"WARNING: replace them with the new version of the\n"
18817"WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18818"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18819"WARNING: original names also failed.\n"
18820"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18821msgstr ""
18822"WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
18823"WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
18824"WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
18825"WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
18826"WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
18827"WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
18828"WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
18829
18830#: builtin/repack.c:526
18831#, c-format
18832msgid "failed to remove '%s'"
18833msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
18834
18835#: builtin/replace.c:22
18836msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18837msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
18838
18839#: builtin/replace.c:23
18840msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18841msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
18842
18843#: builtin/replace.c:24
18844msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18845msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
18846
18847#: builtin/replace.c:25
18848msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18849msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18850
18851#: builtin/replace.c:26
18852msgid "git replace -d <object>..."
18853msgstr "git replace -d <Objekt>..."
18854
18855#: builtin/replace.c:27
18856msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18857msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
18858
18859#: builtin/replace.c:90
18860#, c-format
18861msgid ""
18862"invalid replace format '%s'\n"
18863"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18864msgstr ""
18865"Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
18866"Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
18867
18868#: builtin/replace.c:125
18869#, c-format
18870msgid "replace ref '%s' not found"
18871msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
18872
18873#: builtin/replace.c:141
18874#, c-format
18875msgid "Deleted replace ref '%s'"
18876msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
18877
18878#: builtin/replace.c:153
18879#, c-format
18880msgid "'%s' is not a valid ref name"
18881msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
18882
18883#: builtin/replace.c:158
18884#, c-format
18885msgid "replace ref '%s' already exists"
18886msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
18887
18888#: builtin/replace.c:178
18889#, c-format
18890msgid ""
18891"Objects must be of the same type.\n"
18892"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18893"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18894msgstr ""
18895"Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
18896"'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
18897"während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
18898"zeigt."
18899
18900#: builtin/replace.c:229
18901#, c-format
18902msgid "unable to open %s for writing"
18903msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
18904
18905#: builtin/replace.c:242
18906msgid "cat-file reported failure"
18907msgstr "cat-file meldete Fehler."
18908
18909#: builtin/replace.c:258
18910#, c-format
18911msgid "unable to open %s for reading"
18912msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
18913
18914#: builtin/replace.c:272
18915msgid "unable to spawn mktree"
18916msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
18917
18918#: builtin/replace.c:276
18919msgid "unable to read from mktree"
18920msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
18921
18922#: builtin/replace.c:285
18923msgid "mktree reported failure"
18924msgstr "mktree meldete Fehler."
18925
18926#: builtin/replace.c:289
18927msgid "mktree did not return an object name"
18928msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
18929
18930#: builtin/replace.c:298
18931#, c-format
18932msgid "unable to fstat %s"
18933msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
18934
18935#: builtin/replace.c:303
18936msgid "unable to write object to database"
18937msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
18938
18939#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18940#: builtin/replace.c:452
18941#, c-format
18942msgid "not a valid object name: '%s'"
18943msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
18944
18945#: builtin/replace.c:326
18946#, c-format
18947msgid "unable to get object type for %s"
18948msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
18949
18950#: builtin/replace.c:342
18951msgid "editing object file failed"
18952msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
18953
18954#: builtin/replace.c:351
18955#, c-format
18956msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18957msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
18958
18959#: builtin/replace.c:383
18960#, c-format
18961msgid "could not parse %s as a commit"
18962msgstr "Konnte nicht %s als Commit parsen."
18963
18964#: builtin/replace.c:414
18965#, c-format
18966msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18967msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
18968
18969#: builtin/replace.c:416
18970#, c-format
18971msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18972msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
18973
18974#: builtin/replace.c:428
18975#, c-format
18976msgid ""
18977"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18978"instead of --graft"
18979msgstr ""
18980"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
18981"wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
18982
18983#: builtin/replace.c:467
18984#, c-format
18985msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18986msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
18987
18988#: builtin/replace.c:468
18989msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18990msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
18991
18992#: builtin/replace.c:478
18993#, c-format
18994msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18995msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
18996
18997#: builtin/replace.c:486
18998#, c-format
18999msgid "graft for '%s' unnecessary"
19000msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
19001
19002#: builtin/replace.c:490
19003#, c-format
19004msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19005msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
19006
19007#: builtin/replace.c:525
19008#, c-format
19009msgid ""
19010"could not convert the following graft(s):\n"
19011"%s"
19012msgstr ""
19013"Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
19014"%s"
19015
19016#: builtin/replace.c:546
19017msgid "list replace refs"
19018msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
19019
19020#: builtin/replace.c:547
19021msgid "delete replace refs"
19022msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
19023
19024#: builtin/replace.c:548
19025msgid "edit existing object"
19026msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
19027
19028#: builtin/replace.c:549
19029msgid "change a commit's parents"
19030msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
19031
19032#: builtin/replace.c:550
19033msgid "convert existing graft file"
19034msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
19035
19036#: builtin/replace.c:551
19037msgid "replace the ref if it exists"
19038msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
19039
19040#: builtin/replace.c:553
19041msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19042msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
19043
19044#: builtin/replace.c:554
19045msgid "use this format"
19046msgstr "das angegebene Format benutzen"
19047
19048#: builtin/replace.c:567
19049msgid "--format cannot be used when not listing"
19050msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
19051
19052#: builtin/replace.c:575
19053msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19054msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
19055
19056#: builtin/replace.c:579
19057msgid "--raw only makes sense with --edit"
19058msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
19059
19060#: builtin/replace.c:585
19061msgid "-d needs at least one argument"
19062msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
19063
19064#: builtin/replace.c:591
19065msgid "bad number of arguments"
19066msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
19067
19068#: builtin/replace.c:597
19069msgid "-e needs exactly one argument"
19070msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
19071
19072#: builtin/replace.c:603
19073msgid "-g needs at least one argument"
19074msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
19075
19076#: builtin/replace.c:609
19077msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19078msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
19079
19080#: builtin/replace.c:615
19081msgid "only one pattern can be given with -l"
19082msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
19083
19084#: builtin/rerere.c:13
19085msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19086msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
19087
19088#: builtin/rerere.c:60
19089msgid "register clean resolutions in index"
19090msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
19091
19092#: builtin/rerere.c:79
19093msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19094msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
19095
19096#: builtin/rerere.c:113
19097#, c-format
19098msgid "unable to generate diff for '%s'"
19099msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
19100
19101#: builtin/reset.c:32
19102msgid ""
19103"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19104msgstr ""
19105"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
19106
19107#: builtin/reset.c:33
19108msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19109msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
19110
19111#: builtin/reset.c:34
19112msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19113msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
19114
19115#: builtin/reset.c:40
19116msgid "mixed"
19117msgstr "mixed"
19118
19119#: builtin/reset.c:40
19120msgid "soft"
19121msgstr "soft"
19122
19123#: builtin/reset.c:40
19124msgid "hard"
19125msgstr "hard"
19126
19127#: builtin/reset.c:40
19128msgid "merge"
19129msgstr "zusammenführen"
19130
19131#: builtin/reset.c:40
19132msgid "keep"
19133msgstr "keep"
19134
19135#: builtin/reset.c:81
19136msgid "You do not have a valid HEAD."
19137msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
19138
19139#: builtin/reset.c:83
19140msgid "Failed to find tree of HEAD."
19141msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
19142
19143#: builtin/reset.c:89
19144#, c-format
19145msgid "Failed to find tree of %s."
19146msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
19147
19148#: builtin/reset.c:193
19149#, c-format
19150msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19151msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
19152
19153#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
19154#: builtin/stash.c:613
19155msgid "be quiet, only report errors"
19156msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
19157
19158#: builtin/reset.c:295
19159msgid "reset HEAD and index"
19160msgstr "HEAD und Index umsetzen"
19161
19162#: builtin/reset.c:296
19163msgid "reset only HEAD"
19164msgstr "nur HEAD umsetzen"
19165
19166#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19167msgid "reset HEAD, index and working tree"
19168msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
19169
19170#: builtin/reset.c:302
19171msgid "reset HEAD but keep local changes"
19172msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
19173
19174#: builtin/reset.c:308
19175msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19176msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
19177
19178#: builtin/reset.c:326
19179#, c-format
19180msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19181msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
19182
19183#: builtin/reset.c:334
19184#, c-format
19185msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19186msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
19187
19188#: builtin/reset.c:343
19189msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19190msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
19191
19192#: builtin/reset.c:353
19193msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19194msgstr ""
19195"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
19196"<Pfade>'."
19197
19198#: builtin/reset.c:355
19199#, c-format
19200msgid "Cannot do %s reset with paths."
19201msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
19202
19203#: builtin/reset.c:370
19204#, c-format
19205msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19206msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
19207
19208#: builtin/reset.c:374
19209msgid "-N can only be used with --mixed"
19210msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
19211
19212#: builtin/reset.c:395
19213msgid "Unstaged changes after reset:"
19214msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
19215
19216#: builtin/reset.c:398
19217#, c-format
19218msgid ""
19219"\n"
19220"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19221"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19222"to make this the default.\n"
19223msgstr ""
19224"\n"
19225"Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
19226"vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
19227"das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
19228"auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
19229
19230#: builtin/reset.c:408
19231#, c-format
19232msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19233msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
19234
19235#: builtin/reset.c:412
19236msgid "Could not write new index file."
19237msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
19238
19239#: builtin/rev-list.c:412
19240msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19241msgstr ""
19242"--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
19243
19244#: builtin/rev-list.c:473
19245msgid "object filtering requires --objects"
19246msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
19247
19248#: builtin/rev-list.c:476
19249#, c-format
19250msgid "invalid sparse value '%s'"
19251msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
19252
19253#: builtin/rev-list.c:527
19254msgid "rev-list does not support display of notes"
19255msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
19256
19257#: builtin/rev-list.c:530
19258msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19259msgstr ""
19260"--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
19261
19262#: builtin/rev-parse.c:408
19263msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19264msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
19265
19266#: builtin/rev-parse.c:413
19267msgid "keep the `--` passed as an arg"
19268msgstr "`--` als Argument lassen"
19269
19270#: builtin/rev-parse.c:415
19271msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19272msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
19273
19274#: builtin/rev-parse.c:418
19275msgid "output in stuck long form"
19276msgstr ""
19277"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
19278
19279#: builtin/rev-parse.c:551
19280msgid ""
19281"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19282"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19283"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19284"\n"
19285"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19286msgstr ""
19287"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
19288"   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
19289"   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
19290"\n"
19291"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
19292"erster Verwendung aus."
19293
19294#: builtin/revert.c:24
19295msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19296msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
19297
19298#: builtin/revert.c:25
19299msgid "git revert <subcommand>"
19300msgstr "git revert <Unterbefehl>"
19301
19302#: builtin/revert.c:30
19303msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19304msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
19305
19306#: builtin/revert.c:31
19307msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19308msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
19309
19310#: builtin/revert.c:72
19311#, c-format
19312msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19313msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
19314
19315#: builtin/revert.c:92
19316#, c-format
19317msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19318msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
19319
19320#: builtin/revert.c:102
19321msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19322msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
19323
19324#: builtin/revert.c:103
19325msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19326msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
19327
19328#: builtin/revert.c:104
19329msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19330msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
19331
19332#: builtin/revert.c:105
19333msgid "skip current commit and continue"
19334msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
19335
19336#: builtin/revert.c:107
19337msgid "don't automatically commit"
19338msgstr "nicht automatisch committen"
19339
19340#: builtin/revert.c:108
19341msgid "edit the commit message"
19342msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
19343
19344#: builtin/revert.c:111
19345msgid "parent-number"
19346msgstr "Nummer des Elternteils"
19347
19348#: builtin/revert.c:112
19349msgid "select mainline parent"
19350msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
19351
19352#: builtin/revert.c:114
19353msgid "merge strategy"
19354msgstr "Merge-Strategie"
19355
19356#: builtin/revert.c:116
19357msgid "option for merge strategy"
19358msgstr "Option für Merge-Strategie"
19359
19360#: builtin/revert.c:125
19361msgid "append commit name"
19362msgstr "Commit-Namen anhängen"
19363
19364#: builtin/revert.c:127
19365msgid "preserve initially empty commits"
19366msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
19367
19368#: builtin/revert.c:129
19369msgid "keep redundant, empty commits"
19370msgstr "redundante, leere Commits behalten"
19371
19372#: builtin/revert.c:232
19373msgid "revert failed"
19374msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
19375
19376#: builtin/revert.c:245
19377msgid "cherry-pick failed"
19378msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
19379
19380#: builtin/rm.c:19
19381msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19382msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
19383
19384#: builtin/rm.c:207
19385msgid ""
19386"the following file has staged content different from both the\n"
19387"file and the HEAD:"
19388msgid_plural ""
19389"the following files have staged content different from both the\n"
19390"file and the HEAD:"
19391msgstr[0] ""
19392"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
19393"zu der Datei und HEAD:"
19394msgstr[1] ""
19395"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
19396"unterschiedlich\n"
19397"zu der Datei und HEAD:"
19398
19399#: builtin/rm.c:212
19400msgid ""
19401"\n"
19402"(use -f to force removal)"
19403msgstr ""
19404"\n"
19405"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
19406
19407#: builtin/rm.c:216
19408msgid "the following file has changes staged in the index:"
19409msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19410msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
19411msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
19412
19413#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19414msgid ""
19415"\n"
19416"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19417msgstr ""
19418"\n"
19419"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
19420"zu erzwingen)"
19421
19422#: builtin/rm.c:226
19423msgid "the following file has local modifications:"
19424msgid_plural "the following files have local modifications:"
19425msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
19426msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
19427
19428#: builtin/rm.c:242
19429msgid "do not list removed files"
19430msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
19431
19432#: builtin/rm.c:243
19433msgid "only remove from the index"
19434msgstr "nur aus dem Index entfernen"
19435
19436#: builtin/rm.c:244
19437msgid "override the up-to-date check"
19438msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
19439
19440#: builtin/rm.c:245
19441msgid "allow recursive removal"
19442msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
19443
19444#: builtin/rm.c:247
19445msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19446msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
19447
19448#: builtin/rm.c:289
19449msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19450msgstr ""
19451"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
19452"benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
19453
19454#: builtin/rm.c:307
19455#, c-format
19456msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19457msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
19458
19459#: builtin/rm.c:346
19460#, c-format
19461msgid "git rm: unable to remove %s"
19462msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
19463
19464#: builtin/send-pack.c:20
19465msgid ""
19466"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19467"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19468"[<ref>...]\n"
19469"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19470msgstr ""
19471"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19472"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
19473"[<Referenz>...]\n"
19474"  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
19475"aus."
19476
19477#: builtin/send-pack.c:163
19478msgid "remote name"
19479msgstr "Name des Remote-Repositories"
19480
19481#: builtin/send-pack.c:177
19482msgid "use stateless RPC protocol"
19483msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
19484
19485#: builtin/send-pack.c:178
19486msgid "read refs from stdin"
19487msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
19488
19489#: builtin/send-pack.c:179
19490msgid "print status from remote helper"
19491msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
19492
19493#: builtin/shortlog.c:14
19494msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19495msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
19496
19497#: builtin/shortlog.c:15
19498msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19499msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
19500
19501#: builtin/shortlog.c:264
19502msgid "Group by committer rather than author"
19503msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
19504
19505#: builtin/shortlog.c:266
19506msgid "sort output according to the number of commits per author"
19507msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
19508
19509#: builtin/shortlog.c:268
19510msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19511msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
19512
19513#: builtin/shortlog.c:270
19514msgid "Show the email address of each author"
19515msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
19516
19517#: builtin/shortlog.c:271
19518msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19519msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19520
19521#: builtin/shortlog.c:272
19522msgid "Linewrap output"
19523msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
19524
19525#: builtin/shortlog.c:301
19526msgid "too many arguments given outside repository"
19527msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
19528
19529#: builtin/show-branch.c:13
19530msgid ""
19531"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19532"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19533"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19534"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19535msgstr ""
19536"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19537"\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
19538"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19539"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
19540
19541#: builtin/show-branch.c:17
19542msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19543msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
19544
19545#: builtin/show-branch.c:395
19546#, c-format
19547msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19548msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19549msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
19550msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
19551
19552#: builtin/show-branch.c:548
19553#, c-format
19554msgid "no matching refs with %s"
19555msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
19556
19557#: builtin/show-branch.c:645
19558msgid "show remote-tracking and local branches"
19559msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
19560
19561#: builtin/show-branch.c:647
19562msgid "show remote-tracking branches"
19563msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
19564
19565#: builtin/show-branch.c:649
19566msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19567msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
19568
19569#: builtin/show-branch.c:651
19570msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19571msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
19572
19573#: builtin/show-branch.c:653
19574msgid "synonym to more=-1"
19575msgstr "Synonym für more=-1"
19576
19577#: builtin/show-branch.c:654
19578msgid "suppress naming strings"
19579msgstr "Namen unterdrücken"
19580
19581#: builtin/show-branch.c:656
19582msgid "include the current branch"
19583msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
19584
19585#: builtin/show-branch.c:658
19586msgid "name commits with their object names"
19587msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
19588
19589#: builtin/show-branch.c:660
19590msgid "show possible merge bases"
19591msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
19592
19593#: builtin/show-branch.c:662
19594msgid "show refs unreachable from any other ref"
19595msgstr ""
19596"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
19597
19598#: builtin/show-branch.c:664
19599msgid "show commits in topological order"
19600msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
19601
19602#: builtin/show-branch.c:667
19603msgid "show only commits not on the first branch"
19604msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
19605
19606#: builtin/show-branch.c:669
19607msgid "show merges reachable from only one tip"
19608msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
19609
19610#: builtin/show-branch.c:671
19611msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19612msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
19613
19614#: builtin/show-branch.c:674
19615msgid "<n>[,<base>]"
19616msgstr "<n>[,<Basis>]"
19617
19618#: builtin/show-branch.c:675
19619msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19620msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
19621
19622#: builtin/show-branch.c:711
19623msgid ""
19624"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19625msgstr ""
19626"--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
19627"base"
19628
19629#: builtin/show-branch.c:735
19630msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19631msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
19632
19633#: builtin/show-branch.c:738
19634msgid "--reflog option needs one branch name"
19635msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
19636
19637#: builtin/show-branch.c:741
19638#, c-format
19639msgid "only %d entry can be shown at one time."
19640msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19641msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
19642msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
19643
19644#: builtin/show-branch.c:745
19645#, c-format
19646msgid "no such ref %s"
19647msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
19648
19649#: builtin/show-branch.c:831
19650#, c-format
19651msgid "cannot handle more than %d rev."
19652msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19653msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
19654msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
19655
19656#: builtin/show-branch.c:835
19657#, c-format
19658msgid "'%s' is not a valid ref."
19659msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
19660
19661#: builtin/show-branch.c:838
19662#, c-format
19663msgid "cannot find commit %s (%s)"
19664msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
19665
19666#: builtin/show-ref.c:12
19667msgid ""
19668"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19669"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19670msgstr ""
19671"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19672"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
19673
19674#: builtin/show-ref.c:13
19675msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19676msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
19677
19678#: builtin/show-ref.c:162
19679msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19680msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
19681
19682#: builtin/show-ref.c:163
19683msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19684msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
19685
19686#: builtin/show-ref.c:164
19687msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19688msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
19689
19690#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19691msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19692msgstr ""
19693"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
19694
19695#: builtin/show-ref.c:171
19696msgid "dereference tags into object IDs"
19697msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
19698
19699#: builtin/show-ref.c:173
19700msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19701msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
19702
19703#: builtin/show-ref.c:177
19704msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19705msgstr ""
19706"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
19707
19708#: builtin/show-ref.c:179
19709msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19710msgstr ""
19711"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
19712"Repository befinden"
19713
19714#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19715msgid "git stash list [<options>]"
19716msgstr "git stash list [<Optionen>]"
19717
19718#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19719msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19720msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
19721
19722#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19723msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19724msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
19725
19726#: builtin/stash.c:25
19727msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19728msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19729
19730#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19731msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19732msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
19733
19734#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19735msgid "git stash clear"
19736msgstr "git stash clear"
19737
19738#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19739msgid ""
19740"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19741"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19742"          [--] [<pathspec>...]]"
19743msgstr ""
19744"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19745"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
19746"          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
19747
19748#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19749msgid ""
19750"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19751"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19752msgstr ""
19753"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19754"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
19755
19756#: builtin/stash.c:52
19757msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19758msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19759
19760#: builtin/stash.c:57
19761msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19762msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19763
19764#: builtin/stash.c:72
19765msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19766msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
19767
19768#: builtin/stash.c:127
19769#, c-format
19770msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19771msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
19772
19773#: builtin/stash.c:147
19774#, c-format
19775msgid "Too many revisions specified:%s"
19776msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
19777
19778#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19779msgid "No stash entries found."
19780msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
19781
19782#: builtin/stash.c:175
19783#, c-format
19784msgid "%s is not a valid reference"
19785msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
19786
19787#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19788msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19789msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
19790
19791#: builtin/stash.c:403
19792msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19793msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
19794
19795#: builtin/stash.c:414
19796#, c-format
19797msgid "could not generate diff %s^!."
19798msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
19799
19800#: builtin/stash.c:421
19801msgid "conflicts in index.Try without --index."
19802msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
19803
19804#: builtin/stash.c:427
19805msgid "could not save index tree"
19806msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
19807
19808#: builtin/stash.c:434
19809msgid "could not restore untracked files from stash"
19810msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
19811
19812#: builtin/stash.c:448
19813#, c-format
19814msgid "Merging %s with %s"
19815msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
19816
19817#: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19818msgid "Index was not unstashed."
19819msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
19820
19821#: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19822msgid "attempt to recreate the index"
19823msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
19824
19825#: builtin/stash.c:549
19826#, c-format
19827msgid "Dropped %s (%s)"
19828msgstr "%s (%s) gelöscht"
19829
19830#: builtin/stash.c:552
19831#, c-format
19832msgid "%s: Could not drop stash entry"
19833msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
19834
19835#: builtin/stash.c:577
19836#, c-format
19837msgid "'%s' is not a stash reference"
19838msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
19839
19840#: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19841msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19842msgstr ""
19843"Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
19844"benötigen."
19845
19846#: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19847msgid "No branch name specified"
19848msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
19849
19850#: builtin/stash.c:790 builtin/stash.c:827
19851#, c-format
19852msgid "Cannot update %s with %s"
19853msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
19854
19855#: builtin/stash.c:808 builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19856msgid "stash message"
19857msgstr "Stash-Beschreibung"
19858
19859#: builtin/stash.c:818
19860msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19861msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
19862
19863#: builtin/stash.c:1040 git-legacy-stash.sh:217
19864msgid "No changes selected"
19865msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
19866
19867#: builtin/stash.c:1136 git-legacy-stash.sh:150
19868msgid "You do not have the initial commit yet"
19869msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
19870
19871#: builtin/stash.c:1163 git-legacy-stash.sh:165
19872msgid "Cannot save the current index state"
19873msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
19874
19875#: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:180
19876msgid "Cannot save the untracked files"
19877msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
19878
19879#: builtin/stash.c:1183 builtin/stash.c:1192 git-legacy-stash.sh:200
19880#: git-legacy-stash.sh:213
19881msgid "Cannot save the current worktree state"
19882msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
19883
19884#: builtin/stash.c:1220 git-legacy-stash.sh:233
19885msgid "Cannot record working tree state"
19886msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
19887
19888#: builtin/stash.c:1269 git-legacy-stash.sh:337
19889msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19890msgstr ""
19891"Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
19892
19893#: builtin/stash.c:1285
19894msgid "Did you forget to 'git add'?"
19895msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
19896
19897#: builtin/stash.c:1300 git-legacy-stash.sh:345
19898msgid "No local changes to save"
19899msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
19900
19901#: builtin/stash.c:1307 git-legacy-stash.sh:350
19902msgid "Cannot initialize stash"
19903msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
19904
19905#: builtin/stash.c:1322 git-legacy-stash.sh:354
19906msgid "Cannot save the current status"
19907msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
19908
19909#: builtin/stash.c:1327
19910#, c-format
19911msgid "Saved working directory and index state %s"
19912msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
19913
19914#: builtin/stash.c:1417 git-legacy-stash.sh:384
19915msgid "Cannot remove worktree changes"
19916msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
19917
19918#: builtin/stash.c:1452 builtin/stash.c:1488
19919msgid "keep index"
19920msgstr "behalte Index"
19921
19922#: builtin/stash.c:1454 builtin/stash.c:1490
19923msgid "stash in patch mode"
19924msgstr "Stash in Patch-Modus"
19925
19926#: builtin/stash.c:1455 builtin/stash.c:1491
19927msgid "quiet mode"
19928msgstr "weniger Ausgaben"
19929
19930#: builtin/stash.c:1457 builtin/stash.c:1493
19931msgid "include untracked files in stash"
19932msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
19933
19934#: builtin/stash.c:1459 builtin/stash.c:1495
19935msgid "include ignore files"
19936msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
19937
19938#: builtin/stash.c:1555
19939#, c-format
19940msgid "could not exec %s"
19941msgstr "Konnte 'exec %s' nicht ausführen."
19942
19943#: builtin/stripspace.c:18
19944msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19945msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19946
19947#: builtin/stripspace.c:19
19948msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19949msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19950
19951#: builtin/stripspace.c:37
19952msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19953msgstr ""
19954"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
19955"entfernen"
19956
19957#: builtin/stripspace.c:40
19958msgid "prepend comment character and space to each line"
19959msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
19960
19961#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19962#, c-format
19963msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19964msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
19965
19966#: builtin/submodule--helper.c:62
19967msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19968msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
19969
19970#: builtin/submodule--helper.c:100
19971#, c-format
19972msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19973msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
19974
19975#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19976msgid "alternative anchor for relative paths"
19977msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
19978
19979#: builtin/submodule--helper.c:413
19980msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19981msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
19982
19983#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
19984#: builtin/submodule--helper.c:651
19985#, c-format
19986msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19987msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
19988
19989#: builtin/submodule--helper.c:522
19990#, c-format
19991msgid "Entering '%s'\n"
19992msgstr "Betrete '%s'\n"
19993
19994#: builtin/submodule--helper.c:525
19995#, c-format
19996msgid ""
19997"run_command returned non-zero status for %s\n"
19998"."
19999msgstr ""
20000"run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
20001"."
20002
20003#: builtin/submodule--helper.c:547
20004#, c-format
20005msgid ""
20006"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20007"submodules of %s\n"
20008"."
20009msgstr ""
20010"run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
20011"einen\n"
20012"nicht-Null Status zurück.\n"
20013"."
20014
20015#: builtin/submodule--helper.c:563
20016msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20017msgstr ""
20018"Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
20019"unterdrücken"
20020
20021#: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
20022msgid "Recurse into nested submodules"
20023msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
20024
20025#: builtin/submodule--helper.c:570
20026msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20027msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
20028
20029#: builtin/submodule--helper.c:597
20030#, c-format
20031msgid ""
20032"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20033"authoritative upstream."
20034msgstr ""
20035"Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
20036"Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
20037
20038#: builtin/submodule--helper.c:665
20039#, c-format
20040msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20041msgstr ""
20042"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
20043
20044#: builtin/submodule--helper.c:669
20045#, c-format
20046msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20047msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
20048
20049#: builtin/submodule--helper.c:679
20050#, c-format
20051msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20052msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
20053
20054#: builtin/submodule--helper.c:686
20055#, c-format
20056msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20057msgstr ""
20058"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
20059"Konfiguration."
20060
20061#: builtin/submodule--helper.c:708
20062msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20063msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
20064
20065#: builtin/submodule--helper.c:713
20066msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20067msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
20068
20069#: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20070#, c-format
20071msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20072msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
20073
20074#: builtin/submodule--helper.c:824
20075#, c-format
20076msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20077msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
20078
20079#: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20080#, c-format
20081msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20082msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
20083
20084#: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20085msgid "Suppress submodule status output"
20086msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
20087
20088#: builtin/submodule--helper.c:876
20089msgid ""
20090"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20091"HEAD"
20092msgstr ""
20093"Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
20094
20095#: builtin/submodule--helper.c:877
20096msgid "recurse into nested submodules"
20097msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
20098
20099#: builtin/submodule--helper.c:882
20100msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20101msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
20102
20103#: builtin/submodule--helper.c:906
20104msgid "git submodule--helper name <path>"
20105msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
20106
20107#: builtin/submodule--helper.c:970
20108#, c-format
20109msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20110msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
20111
20112#: builtin/submodule--helper.c:976
20113#, c-format
20114msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20115msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
20116
20117#: builtin/submodule--helper.c:990
20118#, c-format
20119msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20120msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
20121
20122#: builtin/submodule--helper.c:1001
20123#, c-format
20124msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20125msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
20126
20127#: builtin/submodule--helper.c:1048
20128msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20129msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
20130
20131#: builtin/submodule--helper.c:1055
20132msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20133msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
20134
20135#: builtin/submodule--helper.c:1109
20136#, c-format
20137msgid ""
20138"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20139"really want to remove it including all of its history)"
20140msgstr ""
20141"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
20142"(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
20143"löschen möchten)"
20144
20145#: builtin/submodule--helper.c:1121
20146#, c-format
20147msgid ""
20148"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20149"them"
20150msgstr ""
20151"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
20152"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
20153
20154#: builtin/submodule--helper.c:1129
20155#, c-format
20156msgid "Cleared directory '%s'\n"
20157msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
20158
20159#: builtin/submodule--helper.c:1131
20160#, c-format
20161msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20162msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
20163
20164#: builtin/submodule--helper.c:1142
20165#, c-format
20166msgid "could not create empty submodule directory %s"
20167msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
20168
20169#: builtin/submodule--helper.c:1158
20170#, c-format
20171msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20172msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
20173
20174#: builtin/submodule--helper.c:1187
20175msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20176msgstr ""
20177"Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
20178"vorliegen"
20179
20180#: builtin/submodule--helper.c:1188
20181msgid "Unregister all submodules"
20182msgstr "alle Submodule austragen"
20183
20184#: builtin/submodule--helper.c:1193
20185msgid ""
20186"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20187msgstr ""
20188"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
20189
20190#: builtin/submodule--helper.c:1207
20191msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20192msgstr ""
20193"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
20194"möchten."
20195
20196#: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20197#, c-format
20198msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20199msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
20200
20201#: builtin/submodule--helper.c:1341
20202#, c-format
20203msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20204msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
20205
20206#: builtin/submodule--helper.c:1348
20207#, c-format
20208msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20209msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
20210
20211#: builtin/submodule--helper.c:1371
20212msgid "where the new submodule will be cloned to"
20213msgstr "Pfad für neues Submodul"
20214
20215#: builtin/submodule--helper.c:1374
20216msgid "name of the new submodule"
20217msgstr "Name des neuen Submoduls"
20218
20219#: builtin/submodule--helper.c:1377
20220msgid "url where to clone the submodule from"
20221msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
20222
20223#: builtin/submodule--helper.c:1385
20224msgid "depth for shallow clones"
20225msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
20226
20227#: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20228msgid "force cloning progress"
20229msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
20230
20231#: builtin/submodule--helper.c:1393
20232msgid ""
20233"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20234"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20235msgstr ""
20236"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
20237"<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
20238"<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
20239
20240#: builtin/submodule--helper.c:1424
20241#, c-format
20242msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20243msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
20244
20245#: builtin/submodule--helper.c:1438
20246#, c-format
20247msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20248msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
20249
20250#: builtin/submodule--helper.c:1474
20251#, c-format
20252msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20253msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
20254
20255#: builtin/submodule--helper.c:1478
20256#, c-format
20257msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20258msgstr ""
20259"Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
20260
20261#: builtin/submodule--helper.c:1571
20262#, c-format
20263msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20264msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
20265
20266#: builtin/submodule--helper.c:1575
20267msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20268msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
20269
20270#: builtin/submodule--helper.c:1605
20271#, c-format
20272msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20273msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
20274
20275#: builtin/submodule--helper.c:1634
20276#, c-format
20277msgid "Skipping submodule '%s'"
20278msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
20279
20280#: builtin/submodule--helper.c:1778
20281#, c-format
20282msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20283msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
20284
20285#: builtin/submodule--helper.c:1789
20286#, c-format
20287msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20288msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
20289
20290#: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20291msgid "path into the working tree"
20292msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
20293
20294#: builtin/submodule--helper.c:1854
20295msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20296msgstr ""
20297"Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
20298
20299#: builtin/submodule--helper.c:1858
20300msgid "rebase, merge, checkout or none"
20301msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
20302
20303#: builtin/submodule--helper.c:1864
20304msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20305msgstr ""
20306"Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
20307"bei\n"
20308"der angegebenen Anzahl von Commits."
20309
20310#: builtin/submodule--helper.c:1867
20311msgid "parallel jobs"
20312msgstr "Parallele Ausführungen"
20313
20314#: builtin/submodule--helper.c:1869
20315msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20316msgstr ""
20317"ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
20318"Historie (shallow) folgen soll"
20319
20320#: builtin/submodule--helper.c:1870
20321msgid "don't print cloning progress"
20322msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
20323
20324#: builtin/submodule--helper.c:1877
20325msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20326msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
20327
20328#: builtin/submodule--helper.c:1890
20329msgid "bad value for update parameter"
20330msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
20331
20332#: builtin/submodule--helper.c:1938
20333#, c-format
20334msgid ""
20335"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20336"the superproject is not on any branch"
20337msgstr ""
20338"Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
20339"zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
20340
20341#: builtin/submodule--helper.c:2061
20342#, c-format
20343msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20344msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
20345
20346#: builtin/submodule--helper.c:2094
20347msgid "recurse into submodules"
20348msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
20349
20350#: builtin/submodule--helper.c:2100
20351msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20352msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
20353
20354#: builtin/submodule--helper.c:2156
20355msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20356msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
20357
20358#: builtin/submodule--helper.c:2159
20359msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20360msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
20361
20362#: builtin/submodule--helper.c:2164
20363msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20364msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
20365
20366#: builtin/submodule--helper.c:2165
20367msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20368msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
20369
20370#: builtin/submodule--helper.c:2166
20371msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20372msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20373
20374#: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20375#, sh-format
20376msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20377msgstr ""
20378"Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
20379"Arbeitsverzeichnis befindet."
20380
20381#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:434 git.c:684
20382#, c-format
20383msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20384msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
20385
20386#: builtin/submodule--helper.c:2241
20387#, c-format
20388msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20389msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
20390
20391#: builtin/symbolic-ref.c:8
20392msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20393msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
20394
20395#: builtin/symbolic-ref.c:9
20396msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20397msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
20398
20399#: builtin/symbolic-ref.c:40
20400msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20401msgstr ""
20402"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
20403
20404#: builtin/symbolic-ref.c:41
20405msgid "delete symbolic ref"
20406msgstr "symbolische Referenzen löschen"
20407
20408#: builtin/symbolic-ref.c:42
20409msgid "shorten ref output"
20410msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
20411
20412#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20413msgid "reason"
20414msgstr "Grund"
20415
20416#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20417msgid "reason of the update"
20418msgstr "Grund für die Aktualisierung"
20419
20420#: builtin/tag.c:25
20421msgid ""
20422"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20423"\t\t<tagname> [<head>]"
20424msgstr ""
20425"git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
20426"\t\t<Tagname> [<Commit>]"
20427
20428#: builtin/tag.c:27
20429msgid "git tag -d <tagname>..."
20430msgstr "git tag -d <Tagname>..."
20431
20432#: builtin/tag.c:28
20433msgid ""
20434"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20435"points-at <object>]\n"
20436"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20437msgstr ""
20438"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
20439"points-at <Objekt>]\n"
20440"\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
20441
20442#: builtin/tag.c:30
20443msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20444msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
20445
20446#: builtin/tag.c:89
20447#, c-format
20448msgid "tag '%s' not found."
20449msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
20450
20451#: builtin/tag.c:105
20452#, c-format
20453msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20454msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
20455
20456#: builtin/tag.c:135
20457#, c-format
20458msgid ""
20459"\n"
20460"Write a message for tag:\n"
20461"  %s\n"
20462"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20463msgstr ""
20464"\n"
20465"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
20466"  %s\n"
20467"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
20468
20469#: builtin/tag.c:139
20470#, c-format
20471msgid ""
20472"\n"
20473"Write a message for tag:\n"
20474"  %s\n"
20475"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20476"want to.\n"
20477msgstr ""
20478"\n"
20479"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
20480"  %s\n"
20481"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
20482"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
20483
20484#: builtin/tag.c:198
20485msgid "unable to sign the tag"
20486msgstr "konnte Tag nicht signieren"
20487
20488#: builtin/tag.c:200
20489msgid "unable to write tag file"
20490msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
20491
20492#: builtin/tag.c:216
20493#, c-format
20494msgid ""
20495"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20496"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20497"\n"
20498"\tgit tag -f %s %s^{}"
20499msgstr ""
20500"Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
20501"neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
20502"wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
20503"\n"
20504"\tgit tag -f %s %s^{}"
20505
20506#: builtin/tag.c:232
20507msgid "bad object type."
20508msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
20509
20510#: builtin/tag.c:284
20511msgid "no tag message?"
20512msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
20513
20514#: builtin/tag.c:291
20515#, c-format
20516msgid "The tag message has been left in %s\n"
20517msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
20518
20519#: builtin/tag.c:402
20520msgid "list tag names"
20521msgstr "Tagnamen auflisten"
20522
20523#: builtin/tag.c:404
20524msgid "print <n> lines of each tag message"
20525msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
20526
20527#: builtin/tag.c:406
20528msgid "delete tags"
20529msgstr "Tags löschen"
20530
20531#: builtin/tag.c:407
20532msgid "verify tags"
20533msgstr "Tags überprüfen"
20534
20535#: builtin/tag.c:409
20536msgid "Tag creation options"
20537msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
20538
20539#: builtin/tag.c:411
20540msgid "annotated tag, needs a message"
20541msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
20542
20543#: builtin/tag.c:413
20544msgid "tag message"
20545msgstr "Tag-Beschreibung"
20546
20547#: builtin/tag.c:415
20548msgid "force edit of tag message"
20549msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
20550
20551#: builtin/tag.c:416
20552msgid "annotated and GPG-signed tag"
20553msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
20554
20555#: builtin/tag.c:419
20556msgid "use another key to sign the tag"
20557msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
20558
20559#: builtin/tag.c:420
20560msgid "replace the tag if exists"
20561msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
20562
20563#: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20564msgid "create a reflog"
20565msgstr "Reflog erstellen"
20566
20567#: builtin/tag.c:423
20568msgid "Tag listing options"
20569msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
20570
20571#: builtin/tag.c:424
20572msgid "show tag list in columns"
20573msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
20574
20575#: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20576msgid "print only tags that contain the commit"
20577msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
20578
20579#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20580msgid "print only tags that don't contain the commit"
20581msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
20582
20583#: builtin/tag.c:429
20584msgid "print only tags that are merged"
20585msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
20586
20587#: builtin/tag.c:430
20588msgid "print only tags that are not merged"
20589msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
20590
20591#: builtin/tag.c:434
20592msgid "print only tags of the object"
20593msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
20594
20595#: builtin/tag.c:482
20596msgid "--column and -n are incompatible"
20597msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
20598
20599#: builtin/tag.c:504
20600msgid "-n option is only allowed in list mode"
20601msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
20602
20603#: builtin/tag.c:506
20604msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20605msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
20606
20607#: builtin/tag.c:508
20608msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20609msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
20610
20611#: builtin/tag.c:510
20612msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20613msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
20614
20615#: builtin/tag.c:512
20616msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20617msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
20618
20619#: builtin/tag.c:523
20620msgid "only one -F or -m option is allowed."
20621msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
20622
20623#: builtin/tag.c:542
20624msgid "too many params"
20625msgstr "zu viele Parameter"
20626
20627#: builtin/tag.c:548
20628#, c-format
20629msgid "'%s' is not a valid tag name."
20630msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
20631
20632#: builtin/tag.c:553
20633#, c-format
20634msgid "tag '%s' already exists"
20635msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
20636
20637#: builtin/tag.c:584
20638#, c-format
20639msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20640msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
20641
20642#: builtin/unpack-objects.c:500
20643msgid "Unpacking objects"
20644msgstr "Entpacke Objekte"
20645
20646#: builtin/update-index.c:83
20647#, c-format
20648msgid "failed to create directory %s"
20649msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
20650
20651#: builtin/update-index.c:99
20652#, c-format
20653msgid "failed to create file %s"
20654msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
20655
20656#: builtin/update-index.c:107
20657#, c-format
20658msgid "failed to delete file %s"
20659msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
20660
20661#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20662#, c-format
20663msgid "failed to delete directory %s"
20664msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
20665
20666#: builtin/update-index.c:139
20667#, c-format
20668msgid "Testing mtime in '%s' "
20669msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
20670
20671#: builtin/update-index.c:153
20672msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20673msgstr ""
20674"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
20675"geändert"
20676
20677#: builtin/update-index.c:166
20678msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20679msgstr ""
20680"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
20681"Verzeichnisses nicht geändert"
20682
20683#: builtin/update-index.c:179
20684msgid "directory stat info changes after updating a file"
20685msgstr ""
20686"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
20687
20688#: builtin/update-index.c:190
20689msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20690msgstr ""
20691"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
20692"Unterverzeichnis geändert"
20693
20694#: builtin/update-index.c:201
20695msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20696msgstr ""
20697"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
20698"geändert"
20699
20700#: builtin/update-index.c:214
20701msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20702msgstr ""
20703"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
20704"nicht geändert"
20705
20706#: builtin/update-index.c:221
20707msgid " OK"
20708msgstr " OK"
20709
20710#: builtin/update-index.c:589
20711msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20712msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
20713
20714#: builtin/update-index.c:971
20715msgid "continue refresh even when index needs update"
20716msgstr ""
20717"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
20718
20719#: builtin/update-index.c:974
20720msgid "refresh: ignore submodules"
20721msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
20722
20723#: builtin/update-index.c:977
20724msgid "do not ignore new files"
20725msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
20726
20727#: builtin/update-index.c:979
20728msgid "let files replace directories and vice-versa"
20729msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
20730
20731#: builtin/update-index.c:981
20732msgid "notice files missing from worktree"
20733msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
20734
20735#: builtin/update-index.c:983
20736msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20737msgstr ""
20738"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
20739
20740#: builtin/update-index.c:986
20741msgid "refresh stat information"
20742msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
20743
20744#: builtin/update-index.c:990
20745msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20746msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
20747
20748#: builtin/update-index.c:994
20749msgid "<mode>,<object>,<path>"
20750msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
20751
20752#: builtin/update-index.c:995
20753msgid "add the specified entry to the index"
20754msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
20755
20756#: builtin/update-index.c:1005
20757msgid "mark files as \"not changing\""
20758msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
20759
20760#: builtin/update-index.c:1008
20761msgid "clear assumed-unchanged bit"
20762msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
20763
20764#: builtin/update-index.c:1011
20765msgid "mark files as \"index-only\""
20766msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
20767
20768#: builtin/update-index.c:1014
20769msgid "clear skip-worktree bit"
20770msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
20771
20772#: builtin/update-index.c:1017
20773msgid "add to index only; do not add content to object database"
20774msgstr ""
20775"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
20776"Datenbank hinzugefügt"
20777
20778#: builtin/update-index.c:1019
20779msgid "remove named paths even if present in worktree"
20780msgstr ""
20781"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
20782
20783#: builtin/update-index.c:1021
20784msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20785msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
20786
20787#: builtin/update-index.c:1023
20788msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20789msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
20790
20791#: builtin/update-index.c:1027
20792msgid "add entries from standard input to the index"
20793msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
20794
20795#: builtin/update-index.c:1031
20796msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20797msgstr ""
20798"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
20799
20800#: builtin/update-index.c:1035
20801msgid "only update entries that differ from HEAD"
20802msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
20803
20804#: builtin/update-index.c:1039
20805msgid "ignore files missing from worktree"
20806msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
20807
20808#: builtin/update-index.c:1042
20809msgid "report actions to standard output"
20810msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
20811
20812#: builtin/update-index.c:1044
20813msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20814msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
20815
20816#: builtin/update-index.c:1048
20817msgid "write index in this format"
20818msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
20819
20820#: builtin/update-index.c:1050
20821msgid "enable or disable split index"
20822msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
20823
20824#: builtin/update-index.c:1052
20825msgid "enable/disable untracked cache"
20826msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
20827
20828#: builtin/update-index.c:1054
20829msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20830msgstr ""
20831"prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
20832
20833#: builtin/update-index.c:1056
20834msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20835msgstr ""
20836"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
20837
20838#: builtin/update-index.c:1058
20839msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20840msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
20841
20842#: builtin/update-index.c:1060
20843msgid "enable or disable file system monitor"
20844msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
20845
20846#: builtin/update-index.c:1062
20847msgid "mark files as fsmonitor valid"
20848msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
20849
20850#: builtin/update-index.c:1065
20851msgid "clear fsmonitor valid bit"
20852msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
20853
20854#: builtin/update-index.c:1168
20855msgid ""
20856"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20857"enable split index"
20858msgstr ""
20859"core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20860"wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
20861
20862#: builtin/update-index.c:1177
20863msgid ""
20864"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20865"disable split index"
20866msgstr ""
20867"core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20868"wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
20869
20870#: builtin/update-index.c:1188
20871msgid ""
20872"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20873"to disable the untracked cache"
20874msgstr ""
20875"core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20876"wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
20877
20878#: builtin/update-index.c:1192
20879msgid "Untracked cache disabled"
20880msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
20881
20882#: builtin/update-index.c:1200
20883msgid ""
20884"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20885"to enable the untracked cache"
20886msgstr ""
20887"core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
20888"dies,\n"
20889"wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
20890
20891#: builtin/update-index.c:1204
20892#, c-format
20893msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20894msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
20895
20896#: builtin/update-index.c:1212
20897msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20898msgstr ""
20899"core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
20900"Monitor\n"
20901"wirklich aktivieren möchten."
20902
20903#: builtin/update-index.c:1216
20904msgid "fsmonitor enabled"
20905msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
20906
20907#: builtin/update-index.c:1219
20908msgid ""
20909"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20910msgstr ""
20911"core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
20912"Monitor\n"
20913"wirklich deaktivieren möchten."
20914
20915#: builtin/update-index.c:1223
20916msgid "fsmonitor disabled"
20917msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
20918
20919#: builtin/update-ref.c:10
20920msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20921msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
20922
20923#: builtin/update-ref.c:11
20924msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20925msgstr ""
20926"git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
20927
20928#: builtin/update-ref.c:12
20929msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20930msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
20931
20932#: builtin/update-ref.c:364
20933msgid "delete the reference"
20934msgstr "diese Referenz löschen"
20935
20936#: builtin/update-ref.c:366
20937msgid "update <refname> not the one it points to"
20938msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
20939
20940#: builtin/update-ref.c:367
20941msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20942msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
20943
20944#: builtin/update-ref.c:368
20945msgid "read updates from stdin"
20946msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
20947
20948#: builtin/update-server-info.c:7
20949msgid "git update-server-info [--force]"
20950msgstr "git update-server-info [--force]"
20951
20952#: builtin/update-server-info.c:15
20953msgid "update the info files from scratch"
20954msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
20955
20956#: builtin/upload-pack.c:11
20957msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20958msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
20959
20960#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20961msgid "quit after a single request/response exchange"
20962msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
20963
20964#: builtin/upload-pack.c:25
20965msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20966msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
20967
20968#: builtin/upload-pack.c:27
20969msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20970msgstr ""
20971"kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
20972"ist"
20973
20974#: builtin/upload-pack.c:29
20975msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20976msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
20977
20978#: builtin/verify-commit.c:19
20979msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20980msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
20981
20982#: builtin/verify-commit.c:68
20983msgid "print commit contents"
20984msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
20985
20986#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20987msgid "print raw gpg status output"
20988msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
20989
20990#: builtin/verify-pack.c:55
20991msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20992msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
20993
20994#: builtin/verify-pack.c:65
20995msgid "verbose"
20996msgstr "erweiterte Ausgaben"
20997
20998#: builtin/verify-pack.c:67
20999msgid "show statistics only"
21000msgstr "nur Statistiken anzeigen"
21001
21002#: builtin/verify-tag.c:18
21003msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21004msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
21005
21006#: builtin/verify-tag.c:36
21007msgid "print tag contents"
21008msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
21009
21010#: builtin/worktree.c:18
21011msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21012msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
21013
21014#: builtin/worktree.c:19
21015msgid "git worktree list [<options>]"
21016msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
21017
21018#: builtin/worktree.c:20
21019msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21020msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
21021
21022#: builtin/worktree.c:21
21023msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21024msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
21025
21026#: builtin/worktree.c:22
21027msgid "git worktree prune [<options>]"
21028msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
21029
21030#: builtin/worktree.c:23
21031msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21032msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
21033
21034#: builtin/worktree.c:24
21035msgid "git worktree unlock <path>"
21036msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
21037
21038#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:899
21039#, c-format
21040msgid "failed to delete '%s'"
21041msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
21042
21043#: builtin/worktree.c:80
21044#, c-format
21045msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21046msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
21047
21048#: builtin/worktree.c:86
21049#, c-format
21050msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21051msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
21052
21053#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
21054#, c-format
21055msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21056msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
21057
21058#: builtin/worktree.c:110
21059#, c-format
21060msgid ""
21061"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21062"%<PRIuMAX>)"
21063msgstr ""
21064"Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
21065"gelesen)"
21066
21067#: builtin/worktree.c:118
21068#, c-format
21069msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21070msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
21071
21072#: builtin/worktree.c:127
21073#, c-format
21074msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21075msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
21076
21077#: builtin/worktree.c:166
21078msgid "report pruned working trees"
21079msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
21080
21081#: builtin/worktree.c:168
21082msgid "expire working trees older than <time>"
21083msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
21084
21085#: builtin/worktree.c:235
21086#, c-format
21087msgid "'%s' already exists"
21088msgstr "'%s' existiert bereits"
21089
21090#: builtin/worktree.c:252
21091#, c-format
21092msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21093msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen."
21094
21095#: builtin/worktree.c:257
21096#, c-format
21097msgid ""
21098"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21099"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21100msgstr ""
21101"'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
21102"Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
21103"oder 'remove' zum Löschen."
21104
21105#: builtin/worktree.c:259
21106#, c-format
21107msgid ""
21108"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21109"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21110msgstr ""
21111"'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
21112"Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
21113"Löschen."
21114
21115#: builtin/worktree.c:309
21116#, c-format
21117msgid "could not create directory of '%s'"
21118msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
21119
21120#: builtin/worktree.c:440 builtin/worktree.c:446
21121#, c-format
21122msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21123msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
21124
21125#: builtin/worktree.c:442
21126#, c-format
21127msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21128msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
21129
21130#: builtin/worktree.c:451
21131#, c-format
21132msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21133msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
21134
21135#: builtin/worktree.c:457
21136#, c-format
21137msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21138msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
21139
21140#: builtin/worktree.c:498
21141msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21142msgstr ""
21143"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
21144"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
21145
21146#: builtin/worktree.c:501
21147msgid "create a new branch"
21148msgstr "neuen Branch erstellen"
21149
21150#: builtin/worktree.c:503
21151msgid "create or reset a branch"
21152msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
21153
21154#: builtin/worktree.c:505
21155msgid "populate the new working tree"
21156msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
21157
21158#: builtin/worktree.c:506
21159msgid "keep the new working tree locked"
21160msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
21161
21162#: builtin/worktree.c:509
21163msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21164msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
21165
21166#: builtin/worktree.c:512
21167msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21168msgstr ""
21169"versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
21170"Remote-Tracking-Branch herzustellen"
21171
21172#: builtin/worktree.c:520
21173msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21174msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
21175
21176#: builtin/worktree.c:581
21177msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21178msgstr ""
21179"--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
21180
21181#: builtin/worktree.c:681
21182msgid "reason for locking"
21183msgstr "Sperrgrund"
21184
21185#: builtin/worktree.c:693 builtin/worktree.c:726 builtin/worktree.c:800
21186#: builtin/worktree.c:927
21187#, c-format
21188msgid "'%s' is not a working tree"
21189msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
21190
21191#: builtin/worktree.c:695 builtin/worktree.c:728
21192msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21193msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
21194
21195#: builtin/worktree.c:700
21196#, c-format
21197msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21198msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
21199
21200#: builtin/worktree.c:702
21201#, c-format
21202msgid "'%s' is already locked"
21203msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
21204
21205#: builtin/worktree.c:730
21206#, c-format
21207msgid "'%s' is not locked"
21208msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
21209
21210#: builtin/worktree.c:771
21211msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21212msgstr ""
21213"Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
21214"entfernt werden."
21215
21216#: builtin/worktree.c:779
21217msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21218msgstr ""
21219"Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
21220"gesperrt ist"
21221
21222#: builtin/worktree.c:802 builtin/worktree.c:929
21223#, c-format
21224msgid "'%s' is a main working tree"
21225msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
21226
21227#: builtin/worktree.c:807
21228#, c-format
21229msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21230msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
21231
21232#: builtin/worktree.c:813
21233#, c-format
21234msgid "target '%s' already exists"
21235msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
21236
21237#: builtin/worktree.c:821
21238#, c-format
21239msgid ""
21240"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21241"use 'move -f -f' to override or unlock first"
21242msgstr ""
21243"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
21244"Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21245"das Arbeitsverzeichnis."
21246
21247#: builtin/worktree.c:823
21248msgid ""
21249"cannot move a locked working tree;\n"
21250"use 'move -f -f' to override or unlock first"
21251msgstr ""
21252"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
21253"Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21254"das Arbeitsverzeichnis."
21255
21256#: builtin/worktree.c:826
21257#, c-format
21258msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21259msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
21260
21261#: builtin/worktree.c:831
21262#, c-format
21263msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21264msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
21265
21266#: builtin/worktree.c:879
21267#, c-format
21268msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21269msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
21270
21271#: builtin/worktree.c:883
21272#, c-format
21273msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
21274msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen"
21275
21276#: builtin/worktree.c:888
21277#, c-format
21278msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21279msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
21280
21281#: builtin/worktree.c:911
21282msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21283msgstr ""
21284"Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
21285"ist"
21286
21287#: builtin/worktree.c:934
21288#, c-format
21289msgid ""
21290"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21291"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21292msgstr ""
21293"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
21294"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21295"das Arbeitsverzeichnis."
21296
21297#: builtin/worktree.c:936
21298msgid ""
21299"cannot remove a locked working tree;\n"
21300"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21301msgstr ""
21302"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
21303"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21304"das Arbeitsverzeichnis."
21305
21306#: builtin/worktree.c:939
21307#, c-format
21308msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21309msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
21310
21311#: builtin/write-tree.c:15
21312msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21313msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
21314
21315#: builtin/write-tree.c:28
21316msgid "<prefix>/"
21317msgstr "<Präfix>/"
21318
21319#: builtin/write-tree.c:29
21320msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21321msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
21322
21323#: builtin/write-tree.c:31
21324msgid "only useful for debugging"
21325msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
21326
21327#: credential-cache--daemon.c:223
21328#, c-format
21329msgid ""
21330"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21331"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21332"\n"
21333"\tchmod 0700 %s"
21334msgstr ""
21335"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
21336"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
21337"Ziehen Sie in Betracht\n"
21338"\n"
21339"\tchmod 0700 %s\n"
21340"\n"
21341"auszuführen."
21342
21343#: credential-cache--daemon.c:272
21344msgid "print debugging messages to stderr"
21345msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
21346
21347#: t/helper/test-reach.c:152
21348#, c-format
21349msgid "commit %s is not marked reachable"
21350msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
21351
21352#: t/helper/test-reach.c:162
21353msgid "too many commits marked reachable"
21354msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
21355
21356#: t/helper/test-serve-v2.c:7
21357msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21358msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
21359
21360#: t/helper/test-serve-v2.c:19
21361msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21362msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
21363
21364#: git.c:27
21365msgid ""
21366"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21367"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21368"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21369"bare]\n"
21370"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21371"           <command> [<args>]"
21372msgstr ""
21373"git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
21374"           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21375"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21376"bare]\n"
21377"           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
21378"           <Befehl> [<Argumente>]"
21379
21380#: git.c:34
21381msgid ""
21382"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21383"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21384"to read about a specific subcommand or concept.\n"
21385"See 'git help git' for an overview of the system."
21386msgstr ""
21387"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
21388"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
21389"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
21390"Konzept zu erfahren.\n"
21391"Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
21392
21393#: git.c:186
21394#, c-format
21395msgid "no directory given for --git-dir\n"
21396msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
21397
21398#: git.c:200
21399#, c-format
21400msgid "no namespace given for --namespace\n"
21401msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
21402
21403#: git.c:214
21404#, c-format
21405msgid "no directory given for --work-tree\n"
21406msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
21407
21408#: git.c:228
21409#, c-format
21410msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21411msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
21412
21413#: git.c:250
21414#, c-format
21415msgid "-c expects a configuration string\n"
21416msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
21417
21418#: git.c:288
21419#, c-format
21420msgid "no directory given for -C\n"
21421msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
21422
21423#: git.c:314
21424#, c-format
21425msgid "unknown option: %s\n"
21426msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
21427
21428#: git.c:360
21429#, c-format
21430msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21431msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
21432
21433#: git.c:369
21434#, c-format
21435msgid ""
21436"alias '%s' changes environment variables.\n"
21437"You can use '!git' in the alias to do this"
21438msgstr ""
21439"Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
21440"Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
21441
21442#: git.c:377
21443#, c-format
21444msgid "empty alias for %s"
21445msgstr "leerer Alias für %s"
21446
21447#: git.c:380
21448#, c-format
21449msgid "recursive alias: %s"
21450msgstr "rekursiver Alias: %s"
21451
21452#: git.c:460
21453msgid "write failure on standard output"
21454msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
21455
21456#: git.c:462
21457msgid "unknown write failure on standard output"
21458msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
21459
21460#: git.c:464
21461msgid "close failed on standard output"
21462msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
21463
21464#: git.c:793
21465#, c-format
21466msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21467msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
21468
21469#: git.c:843
21470#, c-format
21471msgid "cannot handle %s as a builtin"
21472msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
21473
21474#: git.c:856
21475#, c-format
21476msgid ""
21477"usage: %s\n"
21478"\n"
21479msgstr ""
21480"Verwendung: %s\n"
21481"\n"
21482
21483#: git.c:876
21484#, c-format
21485msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21486msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
21487
21488#: git.c:888
21489#, c-format
21490msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21491msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
21492
21493#: http.c:378
21494#, c-format
21495msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21496msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
21497
21498#: http.c:399
21499msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21500msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
21501
21502#: http.c:408
21503msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21504msgstr ""
21505"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
21506"nicht unterstützt."
21507
21508#: http.c:876
21509msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21510msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
21511
21512#: http.c:949
21513msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21514msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
21515
21516#: http.c:1085
21517#, c-format
21518msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21519msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
21520
21521#: http.c:1092
21522#, c-format
21523msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21524msgstr ""
21525"Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
21526
21527#: http.c:1096
21528#, c-format
21529msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21530msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
21531
21532#: http.c:1965
21533#, c-format
21534msgid ""
21535"unable to update url base from redirection:\n"
21536"  asked for: %s\n"
21537"   redirect: %s"
21538msgstr ""
21539"Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
21540"  gefragt nach: %s\n"
21541"    umgeleitet: %s"
21542
21543#: remote-curl.c:157
21544#, c-format
21545msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21546msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
21547
21548#: remote-curl.c:254
21549#, c-format
21550msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21551msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
21552
21553#: remote-curl.c:355
21554msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21555msgstr "Ungültige Antwort des Servers. Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
21556
21557#: remote-curl.c:386
21558#, c-format
21559msgid "invalid server response; got '%s'"
21560msgstr "Ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
21561
21562#: remote-curl.c:446
21563#, c-format
21564msgid "repository '%s' not found"
21565msgstr "Repository '%s' nicht gefunden."
21566
21567#: remote-curl.c:450
21568#, c-format
21569msgid "Authentication failed for '%s'"
21570msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
21571
21572#: remote-curl.c:454
21573#, c-format
21574msgid "unable to access '%s': %s"
21575msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
21576
21577#: remote-curl.c:460
21578#, c-format
21579msgid "redirecting to %s"
21580msgstr "Leite nach %s um"
21581
21582#: remote-curl.c:584
21583msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21584msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
21585
21586#: remote-curl.c:664
21587msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21588msgstr ""
21589"Konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
21590"erhöhen"
21591
21592#: remote-curl.c:724
21593#, c-format
21594msgid "RPC failed; %s"
21595msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
21596
21597#: remote-curl.c:764
21598msgid "cannot handle pushes this big"
21599msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
21600
21601#: remote-curl.c:879
21602#, c-format
21603msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21604msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
21605
21606#: remote-curl.c:883
21607#, c-format
21608msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21609msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
21610
21611#: remote-curl.c:1014
21612msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21613msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
21614
21615#: remote-curl.c:1028
21616msgid "fetch failed."
21617msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
21618
21619#: remote-curl.c:1076
21620msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21621msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
21622
21623#: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21624#, c-format
21625msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21626msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
21627
21628#: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21629#, c-format
21630msgid "http transport does not support %s"
21631msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
21632
21633#: remote-curl.c:1174
21634msgid "git-http-push failed"
21635msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
21636
21637#: remote-curl.c:1360
21638msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21639msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
21640
21641#: remote-curl.c:1392
21642msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21643msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
21644
21645#: remote-curl.c:1399
21646msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21647msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
21648
21649#: remote-curl.c:1439
21650#, c-format
21651msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21652msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
21653
21654#: list-objects-filter-options.h:61
21655msgid "args"
21656msgstr "Argumente"
21657
21658#: list-objects-filter-options.h:62
21659msgid "object filtering"
21660msgstr "Filtern nach Objekten"
21661
21662#: parse-options.h:170
21663msgid "expiry-date"
21664msgstr "Verfallsdatum"
21665
21666#: parse-options.h:184
21667msgid "no-op (backward compatibility)"
21668msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
21669
21670#: parse-options.h:305
21671msgid "be more verbose"
21672msgstr "erweiterte Ausgaben"
21673
21674#: parse-options.h:307
21675msgid "be more quiet"
21676msgstr "weniger Ausgaben"
21677
21678#: parse-options.h:313
21679msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21680msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
21681
21682#: parse-options.h:332
21683msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21684msgstr ""
21685"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
21686
21687#: ref-filter.h:101
21688msgid "key"
21689msgstr "Schüssel"
21690
21691#: ref-filter.h:101
21692msgid "field name to sort on"
21693msgstr "sortiere nach diesem Feld"
21694
21695#: rerere.h:44
21696msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21697msgstr ""
21698"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
21699
21700#: wt-status.h:67
21701msgid "HEAD detached at "
21702msgstr "HEAD losgelöst bei "
21703
21704#: wt-status.h:68
21705msgid "HEAD detached from "
21706msgstr "HEAD losgelöst von "
21707
21708#: command-list.h:50
21709msgid "Add file contents to the index"
21710msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
21711
21712#: command-list.h:51
21713msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21714msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
21715
21716#: command-list.h:52
21717msgid "Annotate file lines with commit information"
21718msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
21719
21720#: command-list.h:53
21721msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21722msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
21723
21724#: command-list.h:54
21725msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21726msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
21727
21728#: command-list.h:55
21729msgid "Create an archive of files from a named tree"
21730msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
21731
21732#: command-list.h:56
21733msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21734msgstr ""
21735"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
21736"hat"
21737
21738#: command-list.h:57
21739msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21740msgstr ""
21741"Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
21742"einer Datei zuletzt geändert wurden"
21743
21744#: command-list.h:58
21745msgid "List, create, or delete branches"
21746msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
21747
21748#: command-list.h:59
21749msgid "Move objects and refs by archive"
21750msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
21751
21752#: command-list.h:60
21753msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21754msgstr ""
21755"Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
21756"bereitstellen"
21757
21758#: command-list.h:61
21759msgid "Display gitattributes information"
21760msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
21761
21762#: command-list.h:62
21763msgid "Debug gitignore / exclude files"
21764msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
21765
21766#: command-list.h:63
21767msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21768msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
21769
21770#: command-list.h:64
21771msgid "Switch branches or restore working tree files"
21772msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
21773
21774#: command-list.h:65
21775msgid "Copy files from the index to the working tree"
21776msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
21777
21778#: command-list.h:66
21779msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21780msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
21781
21782#: command-list.h:67
21783msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21784msgstr ""
21785"Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
21786
21787#: command-list.h:68
21788msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21789msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
21790
21791#: command-list.h:69
21792msgid "Graphical alternative to git-commit"
21793msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
21794
21795#: command-list.h:70
21796msgid "Remove untracked files from the working tree"
21797msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
21798
21799#: command-list.h:71
21800msgid "Clone a repository into a new directory"
21801msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
21802
21803#: command-list.h:72
21804msgid "Display data in columns"
21805msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
21806
21807#: command-list.h:73
21808msgid "Record changes to the repository"
21809msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
21810
21811#: command-list.h:74
21812msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21813msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
21814
21815#: command-list.h:75
21816msgid "Create a new commit object"
21817msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
21818
21819#: command-list.h:76
21820msgid "Get and set repository or global options"
21821msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
21822
21823#: command-list.h:77
21824msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21825msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
21826
21827#: command-list.h:78
21828msgid "Retrieve and store user credentials"
21829msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
21830
21831#: command-list.h:79
21832msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21833msgstr ""
21834"Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
21835
21836#: command-list.h:80
21837msgid "Helper to store credentials on disk"
21838msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
21839
21840#: command-list.h:81
21841msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21842msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
21843
21844#: command-list.h:82
21845msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21846msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
21847
21848#: command-list.h:83
21849msgid "A CVS server emulator for Git"
21850msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
21851
21852#: command-list.h:84
21853msgid "A really simple server for Git repositories"
21854msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
21855
21856#: command-list.h:85
21857msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21858msgstr ""
21859"einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
21860"einer verfügbaren Referenz geben"
21861
21862#: command-list.h:86
21863msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21864msgstr ""
21865"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
21866
21867#: command-list.h:87
21868msgid "Compares files in the working tree and the index"
21869msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
21870
21871#: command-list.h:88
21872msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21873msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
21874
21875#: command-list.h:89
21876msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21877msgstr ""
21878"den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
21879
21880#: command-list.h:90
21881msgid "Show changes using common diff tools"
21882msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
21883
21884#: command-list.h:91
21885msgid "Git data exporter"
21886msgstr "Export Tool für Git Daten"
21887
21888#: command-list.h:92
21889msgid "Backend for fast Git data importers"
21890msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
21891
21892#: command-list.h:93
21893msgid "Download objects and refs from another repository"
21894msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
21895
21896#: command-list.h:94
21897msgid "Receive missing objects from another repository"
21898msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
21899
21900#: command-list.h:95
21901msgid "Rewrite branches"
21902msgstr "Branches umschreiben"
21903
21904#: command-list.h:96
21905msgid "Produce a merge commit message"
21906msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
21907
21908#: command-list.h:97
21909msgid "Output information on each ref"
21910msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
21911
21912#: command-list.h:98
21913msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21914msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
21915
21916#: command-list.h:99
21917msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21918msgstr ""
21919"stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
21920
21921#: command-list.h:100
21922msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21923msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
21924
21925#: command-list.h:101
21926msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21927msgstr ""
21928"Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
21929
21930#: command-list.h:102
21931msgid "Print lines matching a pattern"
21932msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
21933
21934#: command-list.h:103
21935msgid "A portable graphical interface to Git"
21936msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
21937
21938#: command-list.h:104
21939msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21940msgstr ""
21941"von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
21942
21943#: command-list.h:105
21944msgid "Display help information about Git"
21945msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
21946
21947#: command-list.h:106
21948msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21949msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
21950
21951#: command-list.h:107
21952msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21953msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
21954
21955#: command-list.h:108
21956msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21957msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
21958
21959#: command-list.h:109
21960msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21961msgstr ""
21962"eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
21963"senden"
21964
21965#: command-list.h:110
21966msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21967msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
21968
21969#: command-list.h:111
21970msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21971msgstr ""
21972"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
21973
21974#: command-list.h:112
21975msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21976msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
21977
21978#: command-list.h:113
21979msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21980msgstr ""
21981"Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
21982
21983#: command-list.h:114
21984msgid "The Git repository browser"
21985msgstr "der Git-Repository-Browser"
21986
21987#: command-list.h:115
21988msgid "Show commit logs"
21989msgstr "Commit-Historie anzeigen"
21990
21991#: command-list.h:116
21992msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21993msgstr ""
21994"Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
21995
21996#: command-list.h:117
21997msgid "List references in a remote repository"
21998msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
21999
22000#: command-list.h:118
22001msgid "List the contents of a tree object"
22002msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
22003
22004#: command-list.h:119
22005msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22006msgstr ""
22007"Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
22008
22009#: command-list.h:120
22010msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22011msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
22012
22013#: command-list.h:121
22014msgid "Join two or more development histories together"
22015msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
22016
22017#: command-list.h:122
22018msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22019msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
22020
22021#: command-list.h:123
22022msgid "Run a three-way file merge"
22023msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
22024
22025#: command-list.h:124
22026msgid "Run a merge for files needing merging"
22027msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
22028
22029#: command-list.h:125
22030msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22031msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
22032
22033#: command-list.h:126
22034msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22035msgstr ""
22036"Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
22037
22038#: command-list.h:127
22039msgid "Show three-way merge without touching index"
22040msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
22041
22042#: command-list.h:128
22043msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22044msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
22045
22046#: command-list.h:129
22047msgid "Creates a tag object"
22048msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
22049
22050#: command-list.h:130
22051msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22052msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
22053
22054#: command-list.h:131
22055msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22056msgstr ""
22057"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
22058"oder umbenennen"
22059
22060#: command-list.h:132
22061msgid "Find symbolic names for given revs"
22062msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
22063
22064#: command-list.h:133
22065msgid "Add or inspect object notes"
22066msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
22067
22068#: command-list.h:134
22069msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22070msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
22071
22072#: command-list.h:135
22073msgid "Create a packed archive of objects"
22074msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
22075
22076#: command-list.h:136
22077msgid "Find redundant pack files"
22078msgstr "redundante Paketdateien finden"
22079
22080#: command-list.h:137
22081msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22082msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
22083
22084#: command-list.h:138
22085msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22086msgstr ""
22087"Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
22088
22089#: command-list.h:139
22090msgid "Compute unique ID for a patch"
22091msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
22092
22093#: command-list.h:140
22094msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22095msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
22096
22097#: command-list.h:141
22098msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22099msgstr ""
22100"zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
22101
22102#: command-list.h:142
22103msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22104msgstr ""
22105"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
22106"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
22107
22108#: command-list.h:143
22109msgid "Update remote refs along with associated objects"
22110msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
22111
22112#: command-list.h:144
22113msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22114msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
22115
22116#: command-list.h:145
22117msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22118msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
22119
22120#: command-list.h:146
22121msgid "Reads tree information into the index"
22122msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
22123
22124#: command-list.h:147
22125msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22126msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
22127
22128#: command-list.h:148
22129msgid "Receive what is pushed into the repository"
22130msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
22131
22132#: command-list.h:149
22133msgid "Manage reflog information"
22134msgstr "Reflog Informationen verwalten"
22135
22136#: command-list.h:150
22137msgid "Manage set of tracked repositories"
22138msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
22139
22140#: command-list.h:151
22141msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22142msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
22143
22144#: command-list.h:152
22145msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22146msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
22147
22148#: command-list.h:153
22149msgid "Generates a summary of pending changes"
22150msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
22151
22152#: command-list.h:154
22153msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22154msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
22155
22156#: command-list.h:155
22157msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22158msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
22159
22160#: command-list.h:156
22161msgid "Restore working tree files"
22162msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
22163
22164#: command-list.h:157
22165msgid "Revert some existing commits"
22166msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
22167
22168#: command-list.h:158
22169msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22170msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
22171
22172#: command-list.h:159
22173msgid "Pick out and massage parameters"
22174msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
22175
22176#: command-list.h:160
22177msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22178msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
22179
22180#: command-list.h:161
22181msgid "Send a collection of patches as emails"
22182msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
22183
22184#: command-list.h:162
22185msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22186msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
22187
22188#: command-list.h:163
22189msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22190msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
22191
22192#: command-list.h:164
22193msgid "Summarize 'git log' output"
22194msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
22195
22196#: command-list.h:165
22197msgid "Show various types of objects"
22198msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
22199
22200#: command-list.h:166
22201msgid "Show branches and their commits"
22202msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
22203
22204#: command-list.h:167
22205msgid "Show packed archive index"
22206msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
22207
22208#: command-list.h:168
22209msgid "List references in a local repository"
22210msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
22211
22212#: command-list.h:169
22213msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22214msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
22215
22216#: command-list.h:170
22217msgid "Common Git shell script setup code"
22218msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
22219
22220#: command-list.h:171
22221msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22222msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
22223
22224#: command-list.h:172
22225msgid "Add file contents to the staging area"
22226msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
22227
22228#: command-list.h:173
22229msgid "Show the working tree status"
22230msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
22231
22232#: command-list.h:174
22233msgid "Remove unnecessary whitespace"
22234msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
22235
22236#: command-list.h:175
22237msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22238msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
22239
22240#: command-list.h:176
22241msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22242msgstr ""
22243"Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
22244
22245#: command-list.h:177
22246msgid "Switch branches"
22247msgstr "Branches wechseln"
22248
22249#: command-list.h:178
22250msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22251msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
22252
22253#: command-list.h:179
22254msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22255msgstr ""
22256"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
22257"verifizieren."
22258
22259#: command-list.h:180
22260msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22261msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
22262
22263#: command-list.h:181
22264msgid "Unpack objects from a packed archive"
22265msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
22266
22267#: command-list.h:182
22268msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22269msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
22270
22271#: command-list.h:183
22272msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22273msgstr ""
22274"den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
22275
22276#: command-list.h:184
22277msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22278msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
22279
22280#: command-list.h:185
22281msgid "Send archive back to git-archive"
22282msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
22283
22284#: command-list.h:186
22285msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22286msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
22287
22288#: command-list.h:187
22289msgid "Show a Git logical variable"
22290msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
22291
22292#: command-list.h:188
22293msgid "Check the GPG signature of commits"
22294msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
22295
22296#: command-list.h:189
22297msgid "Validate packed Git archive files"
22298msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
22299
22300#: command-list.h:190
22301msgid "Check the GPG signature of tags"
22302msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
22303
22304#: command-list.h:191
22305msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22306msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
22307
22308#: command-list.h:192
22309msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22310msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
22311
22312#: command-list.h:193
22313msgid "Manage multiple working trees"
22314msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
22315
22316#: command-list.h:194
22317msgid "Create a tree object from the current index"
22318msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
22319
22320#: command-list.h:195
22321msgid "Defining attributes per path"
22322msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
22323
22324#: command-list.h:196
22325msgid "Git command-line interface and conventions"
22326msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
22327
22328#: command-list.h:197
22329msgid "A Git core tutorial for developers"
22330msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
22331
22332#: command-list.h:198
22333msgid "Git for CVS users"
22334msgstr "Git für CVS Benutzer"
22335
22336#: command-list.h:199
22337msgid "Tweaking diff output"
22338msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
22339
22340#: command-list.h:200
22341msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22342msgstr ""
22343"ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
22344
22345#: command-list.h:201
22346msgid "A Git Glossary"
22347msgstr "ein Git-Glossar"
22348
22349#: command-list.h:202
22350msgid "Hooks used by Git"
22351msgstr "von Git verwendete Hooks"
22352
22353#: command-list.h:203
22354msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22355msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
22356
22357#: command-list.h:204
22358msgid "Defining submodule properties"
22359msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
22360
22361#: command-list.h:205
22362msgid "Git namespaces"
22363msgstr "Git Namensbereiche"
22364
22365#: command-list.h:206
22366msgid "Git Repository Layout"
22367msgstr "Git Repository Aufbau"
22368
22369#: command-list.h:207
22370msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22371msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
22372
22373#: command-list.h:208
22374msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22375msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
22376
22377#: command-list.h:209
22378msgid "A tutorial introduction to Git"
22379msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
22380
22381#: command-list.h:210
22382msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22383msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
22384
22385#: git-bisect.sh:54
22386msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22387msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
22388
22389#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22390#. translation. The program will only accept English input
22391#. at this point.
22392#: git-bisect.sh:60
22393msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22394msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
22395
22396#: git-bisect.sh:101
22397#, sh-format
22398msgid "Bad rev input: $arg"
22399msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
22400
22401#: git-bisect.sh:121
22402#, sh-format
22403msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22404msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
22405
22406#: git-bisect.sh:130
22407#, sh-format
22408msgid "Bad rev input: $rev"
22409msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
22410
22411#: git-bisect.sh:139
22412#, sh-format
22413msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22414msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
22415
22416#: git-bisect.sh:209
22417msgid "No logfile given"
22418msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
22419
22420#: git-bisect.sh:210
22421#, sh-format
22422msgid "cannot read $file for replaying"
22423msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
22424
22425#: git-bisect.sh:232
22426msgid "?? what are you talking about?"
22427msgstr "?? Was reden Sie da?"
22428
22429#: git-bisect.sh:241
22430msgid "bisect run failed: no command provided."
22431msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
22432
22433#: git-bisect.sh:246
22434#, sh-format
22435msgid "running $command"
22436msgstr "führe $command aus"
22437
22438#: git-bisect.sh:253
22439#, sh-format
22440msgid ""
22441"bisect run failed:\n"
22442"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22443msgstr ""
22444"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
22445"Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
22446
22447#: git-bisect.sh:279
22448msgid "bisect run cannot continue any more"
22449msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
22450
22451#: git-bisect.sh:285
22452#, sh-format
22453msgid ""
22454"bisect run failed:\n"
22455"'bisect_state $state' exited with error code $res"
22456msgstr ""
22457"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
22458"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
22459
22460#: git-bisect.sh:292
22461msgid "bisect run success"
22462msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
22463
22464#: git-bisect.sh:300
22465msgid "We are not bisecting."
22466msgstr "keine binäre Suche im Gange"
22467
22468#: git-merge-octopus.sh:46
22469msgid ""
22470"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22471"merge"
22472msgstr ""
22473"Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
22474"Merge\n"
22475"überschrieben werden"
22476
22477#: git-merge-octopus.sh:61
22478msgid "Automated merge did not work."
22479msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
22480
22481#: git-merge-octopus.sh:62
22482msgid "Should not be doing an octopus."
22483msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
22484
22485#: git-merge-octopus.sh:73
22486#, sh-format
22487msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22488msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
22489
22490#: git-merge-octopus.sh:77
22491#, sh-format
22492msgid "Already up to date with $pretty_name"
22493msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
22494
22495#: git-merge-octopus.sh:89
22496#, sh-format
22497msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22498msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
22499
22500#: git-merge-octopus.sh:97
22501#, sh-format
22502msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22503msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
22504
22505#: git-merge-octopus.sh:102
22506msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22507msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
22508
22509#: git-legacy-stash.sh:220
22510msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22511msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
22512
22513#: git-legacy-stash.sh:271
22514#, sh-format
22515msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22516msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
22517
22518#: git-legacy-stash.sh:323
22519#, sh-format
22520msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22521msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
22522
22523#: git-legacy-stash.sh:355
22524#, sh-format
22525msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22526msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
22527
22528#: git-legacy-stash.sh:535
22529#, sh-format
22530msgid "unknown option: $opt"
22531msgstr "unbekannte Option: $opt"
22532
22533#: git-legacy-stash.sh:555
22534#, sh-format
22535msgid "Too many revisions specified: $REV"
22536msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
22537
22538#: git-legacy-stash.sh:570
22539#, sh-format
22540msgid "$reference is not a valid reference"
22541msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
22542
22543#: git-legacy-stash.sh:598
22544#, sh-format
22545msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22546msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
22547
22548#: git-legacy-stash.sh:609
22549#, sh-format
22550msgid "'$args' is not a stash reference"
22551msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
22552
22553#: git-legacy-stash.sh:617
22554msgid "unable to refresh index"
22555msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
22556
22557#: git-legacy-stash.sh:621
22558msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22559msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
22560
22561#: git-legacy-stash.sh:629
22562msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22563msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
22564
22565#: git-legacy-stash.sh:631
22566msgid "Could not save index tree"
22567msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
22568
22569#: git-legacy-stash.sh:640
22570msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22571msgstr ""
22572"Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
22573
22574#: git-legacy-stash.sh:665
22575msgid "Cannot unstage modified files"
22576msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
22577
22578#: git-legacy-stash.sh:703
22579#, sh-format
22580msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22581msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
22582
22583#: git-legacy-stash.sh:704
22584#, sh-format
22585msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22586msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
22587
22588#: git-legacy-stash.sh:791
22589msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22590msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
22591
22592#: git-submodule.sh:200
22593msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22594msgstr ""
22595"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
22596"benutzt werden."
22597
22598#: git-submodule.sh:210
22599#, sh-format
22600msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22601msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
22602
22603#: git-submodule.sh:229
22604#, sh-format
22605msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22606msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
22607
22608#: git-submodule.sh:232
22609#, sh-format
22610msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22611msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
22612
22613#: git-submodule.sh:239
22614#, sh-format
22615msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22616msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
22617
22618#: git-submodule.sh:245
22619#, sh-format
22620msgid ""
22621"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22622"$sm_path\n"
22623"Use -f if you really want to add it."
22624msgstr ""
22625"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
22626"$sm_path\n"
22627"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
22628
22629#: git-submodule.sh:268
22630#, sh-format
22631msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22632msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
22633
22634#: git-submodule.sh:270
22635#, sh-format
22636msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22637msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
22638
22639#: git-submodule.sh:278
22640#, sh-format
22641msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22642msgstr ""
22643"Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
22644"Repositories:"
22645
22646#: git-submodule.sh:280
22647#, sh-format
22648msgid ""
22649"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22650"  $realrepo\n"
22651"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22652"repo\n"
22653"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22654"option."
22655msgstr ""
22656"Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
22657"von\n"
22658"  $realrepo\n"
22659"zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
22660"Verzeichnis\n"
22661"nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
22662"wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
22663
22664#: git-submodule.sh:286
22665#, sh-format
22666msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22667msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
22668
22669#: git-submodule.sh:298
22670#, sh-format
22671msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22672msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
22673
22674#: git-submodule.sh:303
22675#, sh-format
22676msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22677msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
22678
22679#: git-submodule.sh:312
22680#, sh-format
22681msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22682msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
22683
22684#: git-submodule.sh:573
22685#, sh-format
22686msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22687msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
22688
22689#: git-submodule.sh:583
22690#, sh-format
22691msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22692msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
22693
22694#: git-submodule.sh:588
22695#, sh-format
22696msgid ""
22697"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22698"'$sm_path'"
22699msgstr ""
22700"Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
22701"'$sm_path' nicht finden."
22702
22703#: git-submodule.sh:606
22704#, sh-format
22705msgid ""
22706"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22707"$sha1:"
22708msgstr ""
22709"Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
22710"$sha1 direkt anzufordern:"
22711
22712#: git-submodule.sh:612
22713#, sh-format
22714msgid ""
22715"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22716"Direct fetching of that commit failed."
22717msgstr ""
22718"\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
22719"enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
22720
22721#: git-submodule.sh:619
22722#, sh-format
22723msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22724msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
22725
22726#: git-submodule.sh:620
22727#, sh-format
22728msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22729msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
22730
22731#: git-submodule.sh:624
22732#, sh-format
22733msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22734msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
22735
22736#: git-submodule.sh:625
22737#, sh-format
22738msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22739msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
22740
22741#: git-submodule.sh:630
22742#, sh-format
22743msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22744msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
22745
22746#: git-submodule.sh:631
22747#, sh-format
22748msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22749msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
22750
22751#: git-submodule.sh:636
22752#, sh-format
22753msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22754msgstr ""
22755"Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
22756"fehlgeschlagen"
22757
22758#: git-submodule.sh:637
22759#, sh-format
22760msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22761msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
22762
22763#: git-submodule.sh:668
22764#, sh-format
22765msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22766msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
22767
22768#: git-submodule.sh:830
22769msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22770msgstr ""
22771"Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
22772
22773#: git-submodule.sh:882
22774#, sh-format
22775msgid "unexpected mode $mod_dst"
22776msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
22777
22778#: git-submodule.sh:902
22779#, sh-format
22780msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22781msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
22782
22783#: git-submodule.sh:905
22784#, sh-format
22785msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22786msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
22787
22788#: git-submodule.sh:908
22789#, sh-format
22790msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22791msgstr ""
22792"  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
22793
22794#: git-parse-remote.sh:89
22795#, sh-format
22796msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22797msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
22798
22799#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22800msgid "Applied autostash."
22801msgstr "Automatischen Stash angewendet."
22802
22803#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22804#, sh-format
22805msgid "Cannot store $stash_sha1"
22806msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
22807
22808#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22809#, sh-format
22810msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22811msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
22812
22813#: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22814msgid ""
22815"\n"
22816"Commands:\n"
22817"p, pick <commit> = use commit\n"
22818"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22819"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22820"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22821"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22822"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22823"d, drop <commit> = remove commit\n"
22824"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22825"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22826"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22827".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22828".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22829".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22830"\n"
22831"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22832msgstr ""
22833"\n"
22834"Befehle:\n"
22835"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
22836"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
22837"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
22838"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
22839"f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
22840"verwerfen\n"
22841"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
22842"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
22843"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
22844"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
22845"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
22846".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
22847".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
22848"Beschreibung\n"
22849".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
22850".       Commit-Beschreibung.\n"
22851"\n"
22852"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
22853"ausgeführt.\n"
22854
22855#: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22856#, sh-format
22857msgid ""
22858"You can amend the commit now, with\n"
22859"\n"
22860"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22861"\n"
22862"Once you are satisfied with your changes, run\n"
22863"\n"
22864"\tgit rebase --continue"
22865msgstr ""
22866"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
22867"\n"
22868"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22869"\n"
22870"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
22871"\n"
22872"\tgit rebase --continue"
22873
22874#: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22875#, sh-format
22876msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22877msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
22878
22879#: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22880#, sh-format
22881msgid "Invalid commit name: $sha1"
22882msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
22883
22884#: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22885msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22886msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
22887
22888#: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22889#, sh-format
22890msgid "Fast-forward to $sha1"
22891msgstr "Spule vor zu $sha1"
22892
22893#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22894#, sh-format
22895msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22896msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
22897
22898#: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22899#, sh-format
22900msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22901msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
22902
22903#: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22904#, sh-format
22905msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22906msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
22907
22908#: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22909#, sh-format
22910msgid "Error redoing merge $sha1"
22911msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
22912
22913#: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22914#, sh-format
22915msgid "Could not pick $sha1"
22916msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
22917
22918#: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22919#, sh-format
22920msgid "This is the commit message #${n}:"
22921msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
22922
22923#: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22924#, sh-format
22925msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22926msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
22927
22928#: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22929#, sh-format
22930msgid "This is a combination of $count commit."
22931msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22932msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
22933msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
22934
22935#: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22936#, sh-format
22937msgid "Cannot write $fixup_msg"
22938msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
22939
22940#: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22941msgid "This is a combination of 2 commits."
22942msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
22943
22944#: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22945#: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22946#, sh-format
22947msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22948msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
22949
22950#: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22951#, sh-format
22952msgid ""
22953"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22954"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22955"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22956"before\n"
22957"you are able to reword the commit."
22958msgstr ""
22959"Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
22960"$rest\n"
22961"Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
22962"oder\n"
22963"weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
22964"sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
22965"können."
22966
22967#: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22968#, sh-format
22969msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22970msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
22971
22972#: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22973#, sh-format
22974msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22975msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
22976
22977#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22978#, sh-format
22979msgid "Executing: $rest"
22980msgstr "Führe aus: $rest"
22981
22982#: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22983#, sh-format
22984msgid "Execution failed: $rest"
22985msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
22986
22987#: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22988msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22989msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
22990
22991#: git-rebase--preserve-merges.sh:695
22992msgid ""
22993"You can fix the problem, and then run\n"
22994"\n"
22995"\tgit rebase --continue"
22996msgstr ""
22997"Sie können das Problem beheben, und dann\n"
22998"\n"
22999"\tgit rebase --continue\n"
23000"\n"
23001"ausführen."
23002
23003#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23004#: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23005#, sh-format
23006msgid ""
23007"Execution succeeded: $rest\n"
23008"but left changes to the index and/or the working tree\n"
23009"Commit or stash your changes, and then run\n"
23010"\n"
23011"\tgit rebase --continue"
23012msgstr ""
23013"Ausführung erfolgreich: $rest\n"
23014"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
23015"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
23016"Führen Sie dann aus:\n"
23017"\n"
23018"\tgit rebase --continue"
23019
23020#: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23021#, sh-format
23022msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23023msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
23024
23025#: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23026msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23027msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
23028
23029#: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23030#, sh-format
23031msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23032msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
23033
23034#: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23035msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23036msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
23037
23038#: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23039#, sh-format
23040msgid ""
23041"You have staged changes in your working tree.\n"
23042"If these changes are meant to be\n"
23043"squashed into the previous commit, run:\n"
23044"\n"
23045"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23046"\n"
23047"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23048"\n"
23049"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23050"\n"
23051"In both cases, once you're done, continue with:\n"
23052"\n"
23053"  git rebase --continue\n"
23054msgstr ""
23055"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
23056"Arbeitsverzeichnis.\n"
23057"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
23058"führen Sie aus:\n"
23059"\n"
23060"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23061"\n"
23062"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
23063"\n"
23064"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23065"\n"
23066"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
23067"\n"
23068"  git rebase --continue\n"
23069
23070#: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23071msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23072msgstr ""
23073"Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
23074"finden"
23075
23076#: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23077msgid ""
23078"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23079"first and then run 'git rebase --continue' again."
23080msgstr ""
23081"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
23082"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
23083"erneut\n"
23084"aus."
23085
23086#: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23087msgid "Could not commit staged changes."
23088msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
23089
23090#: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23091msgid "Could not execute editor"
23092msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
23093
23094#: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23095#, sh-format
23096msgid "Could not checkout $switch_to"
23097msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
23098
23099#: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23100msgid "No HEAD?"
23101msgstr "Kein HEAD?"
23102
23103#: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23104#, sh-format
23105msgid "Could not create temporary $state_dir"
23106msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
23107
23108#: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23109msgid "Could not mark as interactive"
23110msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
23111
23112#: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23113#, sh-format
23114msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23115msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23116msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
23117msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
23118
23119#: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23120msgid "Could not init rewritten commits"
23121msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
23122
23123#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23124#, sh-format
23125msgid "usage: $dashless $USAGE"
23126msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
23127
23128#: git-sh-setup.sh:191
23129#, sh-format
23130msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23131msgstr ""
23132"Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
23133"Arbeitsverzeichnisses."
23134
23135#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23136#, sh-format
23137msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23138msgstr ""
23139"fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
23140
23141#: git-sh-setup.sh:221
23142msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23143msgstr ""
23144"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
23145"sind."
23146
23147#: git-sh-setup.sh:224
23148msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23149msgstr ""
23150"Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
23151"Commit\n"
23152"vorgemerkt sind."
23153
23154#: git-sh-setup.sh:227
23155msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23156msgstr ""
23157"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
23158"nicht zum Commit vorgemerkt sind."
23159
23160#: git-sh-setup.sh:230
23161#, sh-format
23162msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23163msgstr ""
23164"Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
23165"vorgemerkt sind."
23166
23167#: git-sh-setup.sh:243
23168msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23169msgstr ""
23170"Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
23171"Änderungen."
23172
23173#: git-sh-setup.sh:246
23174msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23175msgstr ""
23176"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
23177"nicht committete Änderungen."
23178
23179#: git-sh-setup.sh:249
23180#, sh-format
23181msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23182msgstr ""
23183"Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
23184"Änderungen."
23185
23186#: git-sh-setup.sh:253
23187msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23188msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
23189
23190#: git-sh-setup.sh:373
23191msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23192msgstr ""
23193"Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
23194"ausführen."
23195
23196#: git-sh-setup.sh:378
23197msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23198msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
23199
23200#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23201#: git-add--interactive.perl:210
23202#, perl-format
23203msgid "%12s %12s %s"
23204msgstr "%28s %25s %s"
23205
23206#: git-add--interactive.perl:211
23207msgid "staged"
23208msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
23209
23210#: git-add--interactive.perl:211
23211msgid "unstaged"
23212msgstr "aus Staging-Area entfernt"
23213
23214#: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23215msgid "binary"
23216msgstr "Binär"
23217
23218#: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23219msgid "nothing"
23220msgstr "Nichts"
23221
23222#: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23223msgid "unchanged"
23224msgstr "unverändert"
23225
23226#: git-add--interactive.perl:623
23227#, perl-format
23228msgid "added %d path\n"
23229msgid_plural "added %d paths\n"
23230msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
23231msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
23232
23233#: git-add--interactive.perl:626
23234#, perl-format
23235msgid "updated %d path\n"
23236msgid_plural "updated %d paths\n"
23237msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
23238msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
23239
23240#: git-add--interactive.perl:629
23241#, perl-format
23242msgid "reverted %d path\n"
23243msgid_plural "reverted %d paths\n"
23244msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
23245msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
23246
23247#: git-add--interactive.perl:632
23248#, perl-format
23249msgid "touched %d path\n"
23250msgid_plural "touched %d paths\n"
23251msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
23252msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
23253
23254#: git-add--interactive.perl:641
23255msgid "Update"
23256msgstr "Aktualisieren"
23257
23258#: git-add--interactive.perl:653
23259msgid "Revert"
23260msgstr "Revert"
23261
23262#: git-add--interactive.perl:676
23263#, perl-format
23264msgid "note: %s is untracked now.\n"
23265msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
23266
23267#: git-add--interactive.perl:687
23268msgid "Add untracked"
23269msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
23270
23271#: git-add--interactive.perl:693
23272msgid "No untracked files.\n"
23273msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
23274
23275#: git-add--interactive.perl:1051
23276msgid ""
23277"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23278"marked for staging."
23279msgstr ""
23280"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23281"Block\n"
23282"direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
23283
23284#: git-add--interactive.perl:1054
23285msgid ""
23286"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23287"marked for stashing."
23288msgstr ""
23289"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23290"Block\n"
23291"direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
23292
23293#: git-add--interactive.perl:1057
23294msgid ""
23295"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23296"marked for unstaging."
23297msgstr ""
23298"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23299"Block\n"
23300"direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
23301
23302#: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23303#: git-add--interactive.perl:1075
23304msgid ""
23305"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23306"marked for applying."
23307msgstr ""
23308"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23309"Block\n"
23310"direkt als zum Anwenden markiert."
23311
23312#: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23313#: git-add--interactive.perl:1072
23314msgid ""
23315"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23316"marked for discarding."
23317msgstr ""
23318"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23319"Block\n"
23320"direkt als zum Verwerfen markiert."
23321
23322#: git-add--interactive.perl:1109
23323#, perl-format
23324msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23325msgstr ""
23326"Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
23327
23328#: git-add--interactive.perl:1110
23329msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23330msgstr ""
23331"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
23332"Kurzanleitung.\n"
23333
23334#: git-add--interactive.perl:1116
23335#, perl-format
23336msgid ""
23337"---\n"
23338"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23339"To remove '%s' lines, delete them.\n"
23340"Lines starting with %s will be removed.\n"
23341msgstr ""
23342"---\n"
23343"Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
23344"Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
23345"Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
23346
23347#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23348#: git-add--interactive.perl:1124
23349msgid ""
23350"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23351"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23352"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23353msgstr ""
23354"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
23355"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
23356"werden,\n"
23357"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
23358
23359#: git-add--interactive.perl:1138
23360#, perl-format
23361msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23362msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
23363
23364#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23365#. The program will only accept that input
23366#. at this point.
23367#. Consider translating (saying "no" discards!) as
23368#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23369#. of the word "no" does not start with n.
23370#: git-add--interactive.perl:1237
23371msgid ""
23372"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23373msgstr ""
23374"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
23375"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
23376
23377#: git-add--interactive.perl:1246
23378msgid ""
23379"y - stage this hunk\n"
23380"n - do not stage this hunk\n"
23381"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23382"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23383"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23384msgstr ""
23385"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
23386"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
23387"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
23388"vormerken\n"
23389"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
23390"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
23391"vormerken"
23392
23393#: git-add--interactive.perl:1252
23394msgid ""
23395"y - stash this hunk\n"
23396"n - do not stash this hunk\n"
23397"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23398"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23399"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23400msgstr ""
23401"y - diesen Patch-Block stashen\n"
23402"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
23403"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
23404"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
23405"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
23406
23407#: git-add--interactive.perl:1258
23408msgid ""
23409"y - unstage this hunk\n"
23410"n - do not unstage this hunk\n"
23411"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23412"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23413"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23414msgstr ""
23415"y - diesen Patch-Block unstashen\n"
23416"n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
23417"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
23418"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
23419"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
23420
23421#: git-add--interactive.perl:1264
23422msgid ""
23423"y - apply this hunk to index\n"
23424"n - do not apply this hunk to index\n"
23425"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23426"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23427"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23428msgstr ""
23429"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
23430"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
23431"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
23432"anwenden\n"
23433"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
23434"anwenden\n"
23435"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
23436"anwenden"
23437
23438#: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23439msgid ""
23440"y - discard this hunk from worktree\n"
23441"n - do not discard this hunk from worktree\n"
23442"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23443"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23444"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23445msgstr ""
23446"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23447"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
23448"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
23449"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23450"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
23451"verwerfen\n"
23452"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
23453"Arbeitsverzeichnis verwerfen"
23454
23455#: git-add--interactive.perl:1276
23456msgid ""
23457"y - discard this hunk from index and worktree\n"
23458"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23459"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23460"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23461"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23462msgstr ""
23463"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23464"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23465"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
23466"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23467"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
23468"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
23469
23470#: git-add--interactive.perl:1282
23471msgid ""
23472"y - apply this hunk to index and worktree\n"
23473"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23474"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23475"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23476"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23477msgstr ""
23478"y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23479"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23480"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
23481"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
23482"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
23483
23484#: git-add--interactive.perl:1294
23485msgid ""
23486"y - apply this hunk to worktree\n"
23487"n - do not apply this hunk to worktree\n"
23488"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23489"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23490"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23491msgstr ""
23492"y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23493"n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23494"q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
23495"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
23496"d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
23497
23498#: git-add--interactive.perl:1309
23499msgid ""
23500"g - select a hunk to go to\n"
23501"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23502"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23503"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23504"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23505"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23506"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23507"e - manually edit the current hunk\n"
23508"? - print help\n"
23509msgstr ""
23510"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
23511"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
23512"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
23513"anzeigen\n"
23514"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
23515"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
23516"Block anzeigen\n"
23517"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
23518"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
23519"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
23520"? - Hilfe anzeigen\n"
23521
23522#: git-add--interactive.perl:1340
23523msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23524msgstr ""
23525"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
23526
23527#: git-add--interactive.perl:1341
23528msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23529msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
23530
23531#: git-add--interactive.perl:1344
23532msgid "Nothing was applied.\n"
23533msgstr "Nichts angewendet.\n"
23534
23535#: git-add--interactive.perl:1355
23536#, perl-format
23537msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23538msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
23539
23540#: git-add--interactive.perl:1364
23541msgid "Only binary files changed.\n"
23542msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
23543
23544#: git-add--interactive.perl:1366
23545msgid "No changes.\n"
23546msgstr "Keine Änderungen.\n"
23547
23548#: git-add--interactive.perl:1374
23549msgid "Patch update"
23550msgstr "Patch Aktualisierung"
23551
23552#: git-add--interactive.perl:1426
23553#, perl-format
23554msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23555msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23556
23557#: git-add--interactive.perl:1427
23558#, perl-format
23559msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23560msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23561
23562#: git-add--interactive.perl:1428
23563#, perl-format
23564msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23565msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23566
23567#: git-add--interactive.perl:1431
23568#, perl-format
23569msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23570msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23571
23572#: git-add--interactive.perl:1432
23573#, perl-format
23574msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23575msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23576
23577#: git-add--interactive.perl:1433
23578#, perl-format
23579msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23580msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23581
23582#: git-add--interactive.perl:1436
23583#, perl-format
23584msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23585msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23586
23587#: git-add--interactive.perl:1437
23588#, perl-format
23589msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23590msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23591
23592#: git-add--interactive.perl:1438
23593#, perl-format
23594msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23595msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23596
23597#: git-add--interactive.perl:1441
23598#, perl-format
23599msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23600msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23601
23602#: git-add--interactive.perl:1442
23603#, perl-format
23604msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23605msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23606
23607#: git-add--interactive.perl:1443
23608#, perl-format
23609msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23610msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23611
23612#: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23613#, perl-format
23614msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23615msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23616
23617#: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23618#, perl-format
23619msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23620msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23621
23622#: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23623#, perl-format
23624msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23625msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23626
23627#: git-add--interactive.perl:1451
23628#, perl-format
23629msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23630msgstr ""
23631"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23632
23633#: git-add--interactive.perl:1452
23634#, perl-format
23635msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23636msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23637
23638#: git-add--interactive.perl:1453
23639#, perl-format
23640msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23641msgstr ""
23642"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
23643"%s,?]? "
23644
23645#: git-add--interactive.perl:1456
23646#, perl-format
23647msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23648msgstr ""
23649"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23650
23651#: git-add--interactive.perl:1457
23652#, perl-format
23653msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23654msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23655
23656#: git-add--interactive.perl:1458
23657#, perl-format
23658msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23659msgstr ""
23660"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
23661"%s,?]? "
23662
23663#: git-add--interactive.perl:1466
23664#, perl-format
23665msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23666msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23667
23668#: git-add--interactive.perl:1467
23669#, perl-format
23670msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23671msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23672
23673#: git-add--interactive.perl:1468
23674#, perl-format
23675msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23676msgstr ""
23677"Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23678
23679#: git-add--interactive.perl:1568
23680msgid "No other hunks to goto\n"
23681msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
23682
23683#: git-add--interactive.perl:1575
23684msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23685msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
23686
23687#: git-add--interactive.perl:1577
23688msgid "go to which hunk? "
23689msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
23690
23691#: git-add--interactive.perl:1586
23692#, perl-format
23693msgid "Invalid number: '%s'\n"
23694msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
23695
23696#: git-add--interactive.perl:1591
23697#, perl-format
23698msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23699msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23700msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
23701msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
23702
23703#: git-add--interactive.perl:1617
23704msgid "No other hunks to search\n"
23705msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
23706
23707#: git-add--interactive.perl:1621
23708msgid "search for regex? "
23709msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
23710
23711#: git-add--interactive.perl:1634
23712#, perl-format
23713msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23714msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
23715
23716#: git-add--interactive.perl:1644
23717msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23718msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
23719
23720#: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23721msgid "No previous hunk\n"
23722msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
23723
23724#: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23725msgid "No next hunk\n"
23726msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
23727
23728#: git-add--interactive.perl:1690
23729msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23730msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
23731
23732#: git-add--interactive.perl:1696
23733#, perl-format
23734msgid "Split into %d hunk.\n"
23735msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23736msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
23737msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
23738
23739#: git-add--interactive.perl:1706
23740msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23741msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
23742
23743#: git-add--interactive.perl:1752
23744msgid "Review diff"
23745msgstr "Diff überprüfen"
23746
23747#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23748#. 'status', 'update', 'revert', etc.
23749#: git-add--interactive.perl:1771
23750msgid ""
23751"status        - show paths with changes\n"
23752"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23753"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23754"patch         - pick hunks and update selectively\n"
23755"diff          - view diff between HEAD and index\n"
23756"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23757"changes\n"
23758msgstr ""
23759"status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
23760"update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
23761"vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
23762"revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
23763"zurücksetzen\n"
23764"patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
23765"diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
23766"add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
23767
23768#: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23769#: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23770#: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23771#: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23772msgid "missing --"
23773msgstr "-- fehlt"
23774
23775#: git-add--interactive.perl:1819
23776#, perl-format
23777msgid "unknown --patch mode: %s"
23778msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
23779
23780#: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23781#, perl-format
23782msgid "invalid argument %s, expecting --"
23783msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
23784
23785#: git-send-email.perl:138
23786msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23787msgstr ""
23788"lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
23789
23790#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23791msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23792msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
23793
23794#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23795msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23796msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
23797
23798#: git-send-email.perl:310
23799#, perl-format
23800msgid ""
23801"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23802msgstr ""
23803"'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
23804
23805#: git-send-email.perl:315
23806#, perl-format
23807msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23808msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
23809
23810#: git-send-email.perl:408
23811msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23812msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
23813
23814#: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23815msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23816msgstr ""
23817"Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
23818
23819#: git-send-email.perl:484
23820msgid ""
23821"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23822"configuration option)\n"
23823msgstr ""
23824"'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
23825"Kommandozeile\n"
23826"oder Konfigurationsoption)\n"
23827
23828#: git-send-email.perl:497
23829#, perl-format
23830msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23831msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
23832
23833#: git-send-email.perl:528
23834#, perl-format
23835msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23836msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
23837
23838#: git-send-email.perl:556
23839#, perl-format
23840msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23841msgstr ""
23842"Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
23843
23844#: git-send-email.perl:558
23845#, perl-format
23846msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23847msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
23848
23849#: git-send-email.perl:560
23850#, perl-format
23851msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23852msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
23853
23854#: git-send-email.perl:565
23855#, perl-format
23856msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23857msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
23858
23859#: git-send-email.perl:649
23860#, perl-format
23861msgid ""
23862"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23863"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23864"\n"
23865"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23866"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23867msgstr ""
23868"Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
23869"für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
23870"indem Sie ...\n"
23871"\n"
23872"    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
23873"    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
23874"meinen\n"
23875
23876#: git-send-email.perl:670
23877#, perl-format
23878msgid "Failed to opendir %s: %s"
23879msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
23880
23881#: git-send-email.perl:694
23882#, perl-format
23883msgid ""
23884"fatal: %s: %s\n"
23885"warning: no patches were sent\n"
23886msgstr ""
23887"fatal: %s: %s\n"
23888"Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
23889
23890#: git-send-email.perl:705
23891msgid ""
23892"\n"
23893"No patch files specified!\n"
23894"\n"
23895msgstr ""
23896"\n"
23897"keine Patch-Dateien angegeben!\n"
23898"\n"
23899
23900#: git-send-email.perl:718
23901#, perl-format
23902msgid "No subject line in %s?"
23903msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
23904
23905#: git-send-email.perl:728
23906#, perl-format
23907msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23908msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
23909
23910#: git-send-email.perl:739
23911msgid ""
23912"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23913"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23914"for the patch you are writing.\n"
23915"\n"
23916"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23917msgstr ""
23918"Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
23919"Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
23920"Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
23921"\n"
23922"Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
23923"möchten.\n"
23924
23925#: git-send-email.perl:763
23926#, perl-format
23927msgid "Failed to open %s: %s"
23928msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
23929
23930#: git-send-email.perl:780
23931#, perl-format
23932msgid "Failed to open %s.final: %s"
23933msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
23934
23935#: git-send-email.perl:823
23936msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23937msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
23938
23939#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23940#: git-send-email.perl:858
23941#, perl-format
23942msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23943msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
23944
23945#: git-send-email.perl:913
23946msgid ""
23947"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23948"Encoding.\n"
23949msgstr ""
23950"Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
23951"Content-Transfer-Encoding.\n"
23952
23953#: git-send-email.perl:918
23954msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23955msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
23956
23957#: git-send-email.perl:926
23958#, perl-format
23959msgid ""
23960"Refusing to send because the patch\n"
23961"\t%s\n"
23962"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23963"want to send.\n"
23964msgstr ""
23965"Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
23966"\t%s\n"
23967"die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
23968"an,\n"
23969"wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
23970
23971#: git-send-email.perl:945
23972msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23973msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
23974
23975#: git-send-email.perl:963
23976#, perl-format
23977msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23978msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
23979
23980#: git-send-email.perl:975
23981msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23982msgstr ""
23983"Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
23984"existiert)? "
23985
23986#: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23987#, perl-format
23988msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23989msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
23990
23991#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23992#. translation. The program will only accept English input
23993#. at this point.
23994#: git-send-email.perl:1045
23995msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23996msgstr ""
23997"Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
23998"[e]): "
23999
24000#: git-send-email.perl:1362
24001#, perl-format
24002msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24003msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
24004
24005#: git-send-email.perl:1445
24006msgid ""
24007"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24008"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24009"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24010"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24011"    configuration setting.\n"
24012"\n"
24013"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24014"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24015"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24016"\n"
24017msgstr ""
24018"    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
24019"der\n"
24020"    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
24021"werden\n"
24022"    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
24023"    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
24024"\n"
24025"    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
24026"    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
24027"unterdrücken,\n"
24028"    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
24029"\n"
24030
24031#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24032#. translation. The program will only accept English input
24033#. at this point.
24034#: git-send-email.perl:1460
24035msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24036msgstr ""
24037"Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
24038"[a]): "
24039
24040#: git-send-email.perl:1463
24041msgid "Send this email reply required"
24042msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
24043
24044#: git-send-email.perl:1491
24045msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24046msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
24047
24048#: git-send-email.perl:1538
24049#, perl-format
24050msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24051msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
24052
24053#: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24054#, perl-format
24055msgid "STARTTLS failed! %s"
24056msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
24057
24058#: git-send-email.perl:1556
24059msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24060msgstr ""
24061"Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
24062"Konfiguration\n"
24063"und benutzen Sie --smtp-debug."
24064
24065#: git-send-email.perl:1574
24066#, perl-format
24067msgid "Failed to send %s\n"
24068msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
24069
24070#: git-send-email.perl:1577
24071#, perl-format
24072msgid "Dry-Sent %s\n"
24073msgstr "Probeversand %s\n"
24074
24075#: git-send-email.perl:1577
24076#, perl-format
24077msgid "Sent %s\n"
24078msgstr "%s gesendet\n"
24079
24080#: git-send-email.perl:1579
24081msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24082msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
24083
24084#: git-send-email.perl:1579
24085msgid "OK. Log says:\n"
24086msgstr "OK. Log enthält:\n"
24087
24088#: git-send-email.perl:1591
24089msgid "Result: "
24090msgstr "Ergebnis: "
24091
24092#: git-send-email.perl:1594
24093msgid "Result: OK\n"
24094msgstr "Ergebnis: OK\n"
24095
24096#: git-send-email.perl:1612
24097#, perl-format
24098msgid "can't open file %s"
24099msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
24100
24101#: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24102#, perl-format
24103msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24104msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24105
24106#: git-send-email.perl:1665
24107#, perl-format
24108msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24109msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24110
24111#: git-send-email.perl:1718
24112#, perl-format
24113msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24114msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24115
24116#: git-send-email.perl:1753
24117#, perl-format
24118msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24119msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24120
24121#: git-send-email.perl:1864
24122#, perl-format
24123msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24124msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
24125
24126#: git-send-email.perl:1871
24127#, perl-format
24128msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24129msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
24130
24131#: git-send-email.perl:1875
24132#, perl-format
24133msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24134msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
24135
24136#: git-send-email.perl:1905
24137msgid "cannot send message as 7bit"
24138msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
24139
24140#: git-send-email.perl:1913
24141msgid "invalid transfer encoding"
24142msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
24143
24144#: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24145#, perl-format
24146msgid "unable to open %s: %s\n"
24147msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
24148
24149#: git-send-email.perl:1957
24150#, perl-format
24151msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24152msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
24153
24154#: git-send-email.perl:1974
24155#, perl-format
24156msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24157msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
24158
24159#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24160#: git-send-email.perl:1978
24161#, perl-format
24162msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24163msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
24164
24165#~ msgid ""
24166#~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
24167#~ "check has been disabled."
24168#~ msgstr ""
24169#~ "'fetch' zeigt normalerweise, welche Branches eine erzwungene "
24170#~ "Aktualisierung hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert."
24171
24172#~ msgid ""
24173#~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
24174#~ msgstr ""
24175#~ "oder führen Sie 'git config fetch.showForcedUpdates false' aus, um diese "
24176#~ "Überprüfung zu umgehen.\n"
24177
24178#~ msgid ""
24179#~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
24180#~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
24181#~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
24182#~ "\n"
24183#~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
24184#~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
24185#~ "\n"
24186#~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
24187#~ "information."
24188#~ msgstr ""
24189#~ "'log.mailmap' ist nicht gesetzt; der implizite Wert wird sich in einem\n"
24190#~ "kommenden Release ändern. Um diese Meldung zu unterdrücken und das "
24191#~ "aktuelle\n"
24192#~ "Verhalten beizubehalten, setzen Sie den Konfigurationswert von'log."
24193#~ "mailmap' auf 'false'.\n"
24194#~ "\n"
24195#~ "Um diese Meldung zu unterdrücken und jetzt das neue Verhalten zu\n"
24196#~ "übernehmen, setzen Sie den Konfigurationswert von 'log.mailmap' auf "
24197#~ "'true'.\n"
24198#~ "\n"
24199#~ "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'log.mailmap', um\n"
24200#~ "weitere Informationen zu erhalten."
24201
24202#~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
24203#~ msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
24204
24205#~ msgid "Server supports no-done"
24206#~ msgstr "Server unterstützt no-done"
24207
24208#~ msgid "Server supports multi_ack"
24209#~ msgstr "Server unterstützt multi_ack"
24210
24211#~ msgid "Server supports side-band-64k"
24212#~ msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
24213
24214#~ msgid "Server supports side-band"
24215#~ msgstr "Server unterstützt side-band"
24216
24217#~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
24218#~ msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
24219
24220#~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
24221#~ msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
24222
24223#~ msgid "Server supports ofs-delta"
24224#~ msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
24225
24226#~ msgid "(HEAD detached at %s)"
24227#~ msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
24228
24229#~ msgid "(HEAD detached from %s)"
24230#~ msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
24231
24232#~ msgid "Checking out files"
24233#~ msgstr "Checke Dateien aus"
24234
24235#~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
24236#~ msgstr ""
24237#~ "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
24238#~ "Terminal verbunden ist."
24239
24240#~ msgid "failed to open '%s'"
24241#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
24242
24243#~ msgid "failed to stat %s\n"
24244#~ msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
24245
24246#~ msgid ""
24247#~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
24248#~ "\n"
24249#~ "    git reset\n"
24250#~ "\n"
24251#~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
24252#~ "the remaining commits.\n"
24253#~ msgstr ""
24254#~ "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
24255#~ "\n"
24256#~ "    git reset\n"
24257#~ "\n"
24258#~ "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
24259#~ "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
24260
24261#~ msgid "unrecognized verb: %s"
24262#~ msgstr "Nicht erkanntes Verb: %s"