git-gui / po / ja.poon commit Merge branch 'jk/unbreak-am-h' (fe3bf4c)
   1# Translation of git-gui to Japanese
   2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
   3# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
   4#
   5# しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
   6# Satoshi Yasushima <s.yasushima@gmail.com>, 2016.
   7#
   8msgid ""
   9msgstr ""
  10"Project-Id-Version: git-gui\n"
  11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12"POT-Creation-Date: 2016-05-27 17:52+0900\n"
  13"PO-Revision-Date: 2016-06-22 12:50+0900\n"
  14"Last-Translator: Satoshi Yasushima <s.yasushima@gmail.com>\n"
  15"Language-Team: Japanese\n"
  16"Language: ja\n"
  17"MIME-Version: 1.0\n"
  18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20
  21#: git-gui.sh:861
  22#, tcl-format
  23msgid "Invalid font specified in %s:"
  24msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
  25
  26#: git-gui.sh:915
  27msgid "Main Font"
  28msgstr "主フォント"
  29
  30#: git-gui.sh:916
  31msgid "Diff/Console Font"
  32msgstr "diff/コンソール・フォント"
  33
  34#: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048 git-gui.sh:1067
  35#: git-gui.sh:3125
  36msgid "git-gui: fatal error"
  37msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
  38
  39#: git-gui.sh:932
  40msgid "Cannot find git in PATH."
  41msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
  42
  43#: git-gui.sh:959
  44msgid "Cannot parse Git version string:"
  45msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
  46
  47#: git-gui.sh:984
  48#, tcl-format
  49msgid ""
  50"Git version cannot be determined.\n"
  51"\n"
  52"%s claims it is version '%s'.\n"
  53"\n"
  54"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
  55"\n"
  56"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
  57msgstr ""
  58"Git のバージョンが確認できません。\n"
  59"\n"
  60"%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
  61"\n"
  62"%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
  63"\n"
  64"'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
  65
  66#: git-gui.sh:1281
  67msgid "Git directory not found:"
  68msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
  69
  70#: git-gui.sh:1315
  71msgid "Cannot move to top of working directory:"
  72msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
  73
  74#: git-gui.sh:1323
  75msgid "Cannot use bare repository:"
  76msgstr "裸のリポジトリは使えません:"
  77
  78#: git-gui.sh:1331
  79msgid "No working directory"
  80msgstr "作業ディレクトリがありません"
  81
  82#: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306
  83msgid "Refreshing file status..."
  84msgstr "ファイル状態を更新しています…"
  85
  86#: git-gui.sh:1563
  87msgid "Scanning for modified files ..."
  88msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
  89
  90#: git-gui.sh:1639
  91msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
  92msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
  93
  94#: git-gui.sh:1656
  95msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
  96msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
  97
  98#: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252
  99msgid "Ready."
 100msgstr "準備完了"
 101
 102#: git-gui.sh:1978
 103#, tcl-format
 104msgid ""
 105"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
 106msgstr ""
 107"表示可能な限界 (gui.maxfilesdisplayed = %s) に達しため、全体で%s個のファイル"
 108"を表示できません"
 109
 110#: git-gui.sh:2101
 111msgid "Unmodified"
 112msgstr "変更無し"
 113
 114#: git-gui.sh:2103
 115msgid "Modified, not staged"
 116msgstr "変更あり、コミット未予定"
 117
 118#: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116
 119msgid "Staged for commit"
 120msgstr "コミット予定済"
 121
 122#: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117
 123msgid "Portions staged for commit"
 124msgstr "部分的にコミット予定済"
 125
 126#: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118
 127msgid "Staged for commit, missing"
 128msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
 129
 130#: git-gui.sh:2108
 131msgid "File type changed, not staged"
 132msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
 133
 134#: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110
 135msgid "File type changed, old type staged for commit"
 136msgstr "ファイル型変更、旧型コミット予定済"
 137
 138#: git-gui.sh:2111
 139msgid "File type changed, staged"
 140msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
 141
 142#: git-gui.sh:2112
 143msgid "File type change staged, modification not staged"
 144msgstr "ファイル型変更コミット予定済、変更コミット未予定"
 145
 146#: git-gui.sh:2113
 147msgid "File type change staged, file missing"
 148msgstr "ファイル型変更コミット予定済、ファイル無し"
 149
 150#: git-gui.sh:2115
 151msgid "Untracked, not staged"
 152msgstr "管理外、コミット未予定"
 153
 154#: git-gui.sh:2120
 155msgid "Missing"
 156msgstr "ファイル無し"
 157
 158#: git-gui.sh:2121
 159msgid "Staged for removal"
 160msgstr "削除予定済"
 161
 162#: git-gui.sh:2122
 163msgid "Staged for removal, still present"
 164msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
 165
 166#: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127
 167#: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129
 168msgid "Requires merge resolution"
 169msgstr "要マージ解決"
 170
 171#: git-gui.sh:2164
 172msgid "Starting gitk... please wait..."
 173msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
 174
 175#: git-gui.sh:2176
 176msgid "Couldn't find gitk in PATH"
 177msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
 178
 179#: git-gui.sh:2235
 180msgid "Couldn't find git gui in PATH"
 181msgstr "PATH 中に git gui が見つかりません"
 182
 183#: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41
 184msgid "Repository"
 185msgstr "リポジトリ"
 186
 187#: git-gui.sh:2655
 188msgid "Edit"
 189msgstr "編集"
 190
 191#: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567
 192msgid "Branch"
 193msgstr "ブランチ"
 194
 195#: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554
 196msgid "Commit@@noun"
 197msgstr "コミット"
 198
 199#: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
 200msgid "Merge"
 201msgstr "マージ"
 202
 203#: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563
 204msgid "Remote"
 205msgstr "リモート"
 206
 207#: git-gui.sh:2667
 208msgid "Tools"
 209msgstr "ツール"
 210
 211#: git-gui.sh:2676
 212msgid "Explore Working Copy"
 213msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
 214
 215#: git-gui.sh:2682
 216msgid "Git Bash"
 217msgstr ""
 218
 219#: git-gui.sh:2692
 220msgid "Browse Current Branch's Files"
 221msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
 222
 223#: git-gui.sh:2696
 224msgid "Browse Branch Files..."
 225msgstr "ブランチのファイルを見る…"
 226
 227#: git-gui.sh:2701
 228msgid "Visualize Current Branch's History"
 229msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
 230
 231#: git-gui.sh:2705
 232msgid "Visualize All Branch History"
 233msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
 234
 235#: git-gui.sh:2712
 236#, tcl-format
 237msgid "Browse %s's Files"
 238msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
 239
 240#: git-gui.sh:2714
 241#, tcl-format
 242msgid "Visualize %s's History"
 243msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
 244
 245#: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
 246msgid "Database Statistics"
 247msgstr "データベース統計"
 248
 249#: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33
 250msgid "Compress Database"
 251msgstr "データベース圧縮"
 252
 253#: git-gui.sh:2725
 254msgid "Verify Database"
 255msgstr "データベース検証"
 256
 257#: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8
 258#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
 259msgid "Create Desktop Icon"
 260msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
 261
 262#: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
 263msgid "Quit"
 264msgstr "終了"
 265
 266#: git-gui.sh:2756
 267msgid "Undo"
 268msgstr "元に戻す"
 269
 270#: git-gui.sh:2759
 271msgid "Redo"
 272msgstr "やり直し"
 273
 274#: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368
 275msgid "Cut"
 276msgstr "切り取り"
 277
 278#: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530
 279#: lib/console.tcl:69
 280msgid "Copy"
 281msgstr "コピー"
 282
 283#: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374
 284msgid "Paste"
 285msgstr "貼り付け"
 286
 287#: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39
 288#: lib/branch_delete.tcl:28
 289msgid "Delete"
 290msgstr "削除"
 291
 292#: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71
 293msgid "Select All"
 294msgstr "全て選択"
 295
 296#: git-gui.sh:2785
 297msgid "Create..."
 298msgstr "作成…"
 299
 300#: git-gui.sh:2791
 301msgid "Checkout..."
 302msgstr "チェックアウト"
 303
 304#: git-gui.sh:2797
 305msgid "Rename..."
 306msgstr "名前変更…"
 307
 308#: git-gui.sh:2802
 309msgid "Delete..."
 310msgstr "削除…"
 311
 312#: git-gui.sh:2807
 313msgid "Reset..."
 314msgstr "リセット…"
 315
 316#: git-gui.sh:2817
 317msgid "Done"
 318msgstr "完了"
 319
 320#: git-gui.sh:2819
 321msgid "Commit@@verb"
 322msgstr "コミット"
 323
 324#: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309
 325msgid "New Commit"
 326msgstr "新規コミット"
 327
 328#: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316
 329msgid "Amend Last Commit"
 330msgstr "最新コミットを訂正"
 331
 332#: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101
 333msgid "Rescan"
 334msgstr "再スキャン"
 335
 336#: git-gui.sh:2852
 337msgid "Stage To Commit"
 338msgstr "コミット予定する"
 339
 340#: git-gui.sh:2858
 341msgid "Stage Changed Files To Commit"
 342msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
 343
 344#: git-gui.sh:2864
 345msgid "Unstage From Commit"
 346msgstr "コミットから降ろす"
 347
 348#: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442
 349msgid "Revert Changes"
 350msgstr "変更を元に戻す"
 351
 352#: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612
 353msgid "Show Less Context"
 354msgstr "文脈を少なく"
 355
 356#: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616
 357msgid "Show More Context"
 358msgstr "文脈を多く"
 359
 360#: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392
 361msgid "Sign Off"
 362msgstr "署名"
 363
 364#: git-gui.sh:2905
 365msgid "Local Merge..."
 366msgstr "ローカル・マージ…"
 367
 368#: git-gui.sh:2910
 369msgid "Abort Merge..."
 370msgstr "マージ中止…"
 371
 372#: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950
 373msgid "Add..."
 374msgstr "追加"
 375
 376#: git-gui.sh:2926
 377msgid "Push..."
 378msgstr "プッシュ…"
 379
 380#: git-gui.sh:2930
 381msgid "Delete Branch..."
 382msgstr "ブランチ削除..."
 383
 384#: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563
 385msgid "Options..."
 386msgstr "オプション…"
 387
 388#: git-gui.sh:2951
 389msgid "Remove..."
 390msgstr "削除..."
 391
 392#: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55
 393msgid "Help"
 394msgstr "ヘルプ"
 395
 396#: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/about.tcl:14
 397#: lib/choose_repository.tcl:49 lib/choose_repository.tcl:58
 398#, tcl-format
 399msgid "About %s"
 400msgstr "%s について"
 401
 402#: git-gui.sh:2992
 403msgid "Online Documentation"
 404msgstr "オンライン・ドキュメント"
 405
 406#: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
 407msgid "Show SSH Key"
 408msgstr "SSH キーを表示"
 409
 410#: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146
 411msgid "Usage"
 412msgstr "使い方"
 413
 414#: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573
 415msgid "Error"
 416msgstr "エラー"
 417
 418#: git-gui.sh:3126
 419#, tcl-format
 420msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 421msgstr ""
 422"致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
 423"せん"
 424
 425#: git-gui.sh:3159
 426msgid "Current Branch:"
 427msgstr "現在のブランチ"
 428
 429#: git-gui.sh:3185
 430msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 431msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
 432
 433#: git-gui.sh:3205
 434msgid "Unstaged Changes"
 435msgstr "コミット予定に入っていない変更"
 436
 437#: git-gui.sh:3276
 438msgid "Stage Changed"
 439msgstr "変更をコミット予定に入れる"
 440
 441#: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
 442msgid "Push"
 443msgstr "プッシュ"
 444
 445#: git-gui.sh:3330
 446msgid "Initial Commit Message:"
 447msgstr "最初のコミットメッセージ:"
 448
 449#: git-gui.sh:3331
 450msgid "Amended Commit Message:"
 451msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
 452
 453#: git-gui.sh:3332
 454msgid "Amended Initial Commit Message:"
 455msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
 456
 457#: git-gui.sh:3333
 458msgid "Amended Merge Commit Message:"
 459msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
 460
 461#: git-gui.sh:3334
 462msgid "Merge Commit Message:"
 463msgstr "マージコミットメッセージ:"
 464
 465#: git-gui.sh:3335
 466msgid "Commit Message:"
 467msgstr "コミットメッセージ:"
 468
 469#: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73
 470msgid "Copy All"
 471msgstr "全てコピー"
 472
 473#: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105
 474msgid "File:"
 475msgstr "ファイル:"
 476
 477#: git-gui.sh:3526
 478msgid "Refresh"
 479msgstr "再読み込み"
 480
 481#: git-gui.sh:3547
 482msgid "Decrease Font Size"
 483msgstr "フォントを小さく"
 484
 485#: git-gui.sh:3551
 486msgid "Increase Font Size"
 487msgstr "フォントを大きく"
 488
 489#: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294
 490msgid "Encoding"
 491msgstr "エンコーディング"
 492
 493#: git-gui.sh:3570
 494msgid "Apply/Reverse Hunk"
 495msgstr "パッチを適用/取り消す"
 496
 497#: git-gui.sh:3575
 498msgid "Apply/Reverse Line"
 499msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
 500
 501#: git-gui.sh:3594
 502msgid "Run Merge Tool"
 503msgstr "マージツールを起動"
 504
 505#: git-gui.sh:3599
 506msgid "Use Remote Version"
 507msgstr "リモートの方を採用"
 508
 509#: git-gui.sh:3603
 510msgid "Use Local Version"
 511msgstr "ローカルの方を採用"
 512
 513#: git-gui.sh:3607
 514msgid "Revert To Base"
 515msgstr "ベース版を採用"
 516
 517#: git-gui.sh:3625
 518msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
 519msgstr "サブモジュール内のこれらの変更を見る"
 520
 521#: git-gui.sh:3629
 522msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
 523msgstr "サブモジュール内で現在のブランチの履歴を見る"
 524
 525#: git-gui.sh:3633
 526msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
 527msgstr "サブモジュール内で全てのブランチの履歴を見る"
 528
 529#: git-gui.sh:3638
 530msgid "Start git gui In The Submodule"
 531msgstr "サブモジュール内でgit guiを起動する"
 532
 533#: git-gui.sh:3673
 534msgid "Unstage Hunk From Commit"
 535msgstr "パッチをコミット予定から外す"
 536
 537#: git-gui.sh:3675
 538msgid "Unstage Lines From Commit"
 539msgstr "コミット予定から行を外す"
 540
 541#: git-gui.sh:3677
 542msgid "Unstage Line From Commit"
 543msgstr "コミット予定から行を外す"
 544
 545#: git-gui.sh:3680
 546msgid "Stage Hunk For Commit"
 547msgstr "パッチをコミット予定に加える"
 548
 549#: git-gui.sh:3682
 550msgid "Stage Lines For Commit"
 551msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
 552
 553#: git-gui.sh:3684
 554msgid "Stage Line For Commit"
 555msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
 556
 557#: git-gui.sh:3709
 558msgid "Initializing..."
 559msgstr "初期化しています…"
 560
 561#: git-gui.sh:3852
 562#, tcl-format
 563msgid ""
 564"Possible environment issues exist.\n"
 565"\n"
 566"The following environment variables are probably\n"
 567"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 568"by %s:\n"
 569"\n"
 570msgstr ""
 571"環境に問題がある可能性があります\n"
 572"\n"
 573"以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
 574"\n"
 575
 576#: git-gui.sh:3881
 577msgid ""
 578"\n"
 579"This is due to a known issue with the\n"
 580"Tcl binary distributed by Cygwin."
 581msgstr ""
 582"\n"
 583"これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
 584"関しての既知の問題によります"
 585
 586#: git-gui.sh:3886
 587#, tcl-format
 588msgid ""
 589"\n"
 590"\n"
 591"A good replacement for %s\n"
 592"is placing values for the user.name and\n"
 593"user.email settings into your personal\n"
 594"~/.gitconfig file.\n"
 595msgstr ""
 596"\n"
 597"\n"
 598"個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
 599"するのが、%s の良い代用となります\n"
 600
 601#: lib/merge.tcl:13
 602msgid ""
 603"Cannot merge while amending.\n"
 604"\n"
 605"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
 606msgstr ""
 607"訂正中にはマージできません。\n"
 608"\n"
 609"訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
 610
 611#: lib/merge.tcl:27
 612msgid ""
 613"Last scanned state does not match repository state.\n"
 614"\n"
 615"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 616"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
 617"\n"
 618"The rescan will be automatically started now.\n"
 619msgstr ""
 620"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
 621"\n"
 622"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
 623"ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
 624"\n"
 625"自動的に再スキャンを開始します。\n"
 626
 627#: lib/merge.tcl:45
 628#, tcl-format
 629msgid ""
 630"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
 631"\n"
 632"File %s has merge conflicts.\n"
 633"\n"
 634"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
 635"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
 636msgstr ""
 637"衝突のあったマージの途中です。\n"
 638"\n"
 639"ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
 640"\n"
 641"このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
 642"完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
 643
 644#: lib/merge.tcl:55
 645#, tcl-format
 646msgid ""
 647"You are in the middle of a change.\n"
 648"\n"
 649"File %s is modified.\n"
 650"\n"
 651"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
 652"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
 653msgstr ""
 654"変更の途中です。\n"
 655"\n"
 656"ファイル %s は変更中です。\n"
 657"\n"
 658"現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
 659"したときの回復が楽です。\n"
 660
 661#: lib/merge.tcl:108
 662#, tcl-format
 663msgid "%s of %s"
 664msgstr "%s の %s ブランチ"
 665
 666#: lib/merge.tcl:122
 667#, tcl-format
 668msgid "Merging %s and %s..."
 669msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
 670
 671#: lib/merge.tcl:133
 672msgid "Merge completed successfully."
 673msgstr "マージが完了しました"
 674
 675#: lib/merge.tcl:135
 676msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
 677msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
 678
 679#: lib/merge.tcl:160
 680#, tcl-format
 681msgid "Merge Into %s"
 682msgstr "%s にマージ"
 683
 684#: lib/merge.tcl:166 lib/checkout_op.tcl:567 lib/tools_dlg.tcl:336
 685msgid "Visualize"
 686msgstr "可視化"
 687
 688#: lib/merge.tcl:174 lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/branch_delete.tcl:34
 689#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/branch_rename.tcl:32 lib/tools_dlg.tcl:41
 690#: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/option.tcl:127
 691#: lib/transport.tcl:141 lib/choose_font.tcl:45 lib/branch_checkout.tcl:30
 692#: lib/browser.tcl:292 lib/remote_add.tcl:34 lib/branch_create.tcl:37
 693msgid "Cancel"
 694msgstr "中止"
 695
 696#: lib/merge.tcl:179
 697msgid "Revision To Merge"
 698msgstr "マージするリビジョン"
 699
 700#: lib/merge.tcl:214
 701msgid ""
 702"Cannot abort while amending.\n"
 703"\n"
 704"You must finish amending this commit.\n"
 705msgstr ""
 706"訂正中には中止できません。\n"
 707"\n"
 708"まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
 709
 710#: lib/merge.tcl:224
 711msgid ""
 712"Abort merge?\n"
 713"\n"
 714"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
 715"\n"
 716"Continue with aborting the current merge?"
 717msgstr ""
 718"マージを中断しますか?\n"
 719"\n"
 720"現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
 721"\n"
 722"マージを中断してよろしいですか?"
 723
 724#: lib/merge.tcl:230
 725msgid ""
 726"Reset changes?\n"
 727"\n"
 728"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
 729"\n"
 730"Continue with resetting the current changes?"
 731msgstr ""
 732"変更点をリセットしますか?\n"
 733"\n"
 734"変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
 735"\n"
 736"リセットしてよろしいですか?"
 737
 738#: lib/merge.tcl:241
 739msgid "Aborting"
 740msgstr "中断しています"
 741
 742#: lib/merge.tcl:241
 743msgid "files reset"
 744msgstr "リセットしたファイル"
 745
 746#: lib/merge.tcl:269
 747msgid "Abort failed."
 748msgstr "中断に失敗しました。"
 749
 750#: lib/merge.tcl:271
 751msgid "Abort completed.  Ready."
 752msgstr "中断完了。"
 753
 754#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
 755msgid "error"
 756msgstr "エラー"
 757
 758#: lib/error.tcl:36
 759msgid "warning"
 760msgstr "警告"
 761
 762#: lib/error.tcl:96
 763msgid "You must correct the above errors before committing."
 764msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
 765
 766#: lib/date.tcl:25
 767#, tcl-format
 768msgid "Invalid date from Git: %s"
 769msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
 770
 771#: lib/encoding.tcl:443
 772msgid "Default"
 773msgstr "デフォールト"
 774
 775#: lib/encoding.tcl:448
 776#, tcl-format
 777msgid "System (%s)"
 778msgstr "システム (%s)"
 779
 780#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
 781msgid "Other"
 782msgstr "その他"
 783
 784#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
 785msgid "Delete Branch Remotely"
 786msgstr "リモートブランチ削除"
 787
 788#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
 789msgid "From Repository"
 790msgstr "元のリポジトリ"
 791
 792#: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165
 793msgid "Remote:"
 794msgstr "リモート:"
 795
 796#: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187
 797msgid "Arbitrary Location:"
 798msgstr "任意の位置:"
 799
 800#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
 801msgid "Branches"
 802msgstr "ブランチ"
 803
 804#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
 805msgid "Delete Only If"
 806msgstr "条件付で削除"
 807
 808#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
 809msgid "Merged Into:"
 810msgstr "マージ先:"
 811
 812#: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
 813msgid "Always (Do not perform merge checks)"
 814msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
 815
 816#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
 817msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
 818msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
 819
 820#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
 821#, tcl-format
 822msgid ""
 823"The following branches are not completely merged into %s:\n"
 824"\n"
 825" - %s"
 826msgstr ""
 827"以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
 828"\n"
 829" - %s"
 830
 831#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
 832#, tcl-format
 833msgid ""
 834"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
 835"necessary commits.  Try fetching from %s first."
 836msgstr ""
 837"必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
 838"フェッチして下さい。"
 839
 840#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
 841msgid "Please select one or more branches to delete."
 842msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
 843
 844#: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
 845msgid ""
 846"Recovering deleted branches is difficult.\n"
 847"\n"
 848"Delete the selected branches?"
 849msgstr ""
 850"削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
 851"\n"
 852"選択したブランチを削除して良いですか?"
 853
 854#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
 855#, tcl-format
 856msgid "Deleting branches from %s"
 857msgstr "%s からブランチを削除しています。"
 858
 859#: lib/remote_branch_delete.tcl:300
 860msgid "No repository selected."
 861msgstr "リポジトリが選択されていません。"
 862
 863#: lib/remote_branch_delete.tcl:305
 864#, tcl-format
 865msgid "Scanning %s..."
 866msgstr "%s をスキャンしています…"
 867
 868#: lib/branch_delete.tcl:16
 869msgid "Delete Branch"
 870msgstr "ブランチ削除"
 871
 872#: lib/branch_delete.tcl:21
 873msgid "Delete Local Branch"
 874msgstr "ローカル・ブランチを削除"
 875
 876#: lib/branch_delete.tcl:39
 877msgid "Local Branches"
 878msgstr "ローカル・ブランチ"
 879
 880#: lib/branch_delete.tcl:51
 881msgid "Delete Only If Merged Into"
 882msgstr "マージ済みの時のみ削除"
 883
 884#: lib/branch_delete.tcl:103
 885#, tcl-format
 886msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
 887msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
 888
 889#: lib/branch_delete.tcl:141
 890#, tcl-format
 891msgid ""
 892"Failed to delete branches:\n"
 893"%s"
 894msgstr ""
 895"以下のブランチを削除できません:\n"
 896"%s"
 897
 898#: lib/choose_rev.tcl:52
 899msgid "This Detached Checkout"
 900msgstr "分離されたチェックアウト"
 901
 902#: lib/choose_rev.tcl:60
 903msgid "Revision Expression:"
 904msgstr "リビジョン式:"
 905
 906#: lib/choose_rev.tcl:72
 907msgid "Local Branch"
 908msgstr "ローカル・ブランチ"
 909
 910#: lib/choose_rev.tcl:77
 911msgid "Tracking Branch"
 912msgstr "トラッキング・ブランチ"
 913
 914#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
 915msgid "Tag"
 916msgstr "タグ"
 917
 918#: lib/choose_rev.tcl:321
 919#, tcl-format
 920msgid "Invalid revision: %s"
 921msgstr "無効なリビジョン: %s"
 922
 923#: lib/choose_rev.tcl:342
 924msgid "No revision selected."
 925msgstr "リビジョンが未選択です。"
 926
 927#: lib/choose_rev.tcl:350
 928msgid "Revision expression is empty."
 929msgstr "リビジョン式が空です。"
 930
 931#: lib/choose_rev.tcl:537
 932msgid "Updated"
 933msgstr "更新しました"
 934
 935#: lib/choose_rev.tcl:565
 936msgid "URL"
 937msgstr "URL"
 938
 939#: lib/console.tcl:59
 940msgid "Working... please wait..."
 941msgstr "実行中…お待ち下さい…"
 942
 943#: lib/console.tcl:81 lib/checkout_op.tcl:146 lib/database.tcl:30
 944#: lib/sshkey.tcl:55
 945msgid "Close"
 946msgstr "閉じる"
 947
 948#: lib/console.tcl:186
 949msgid "Success"
 950msgstr "成功"
 951
 952#: lib/console.tcl:200
 953msgid "Error: Command Failed"
 954msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
 955
 956#: lib/checkout_op.tcl:85
 957#, tcl-format
 958msgid "Fetching %s from %s"
 959msgstr "%s から %s をフェッチしています"
 960
 961#: lib/checkout_op.tcl:133
 962#, tcl-format
 963msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 964msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
 965
 966#: lib/checkout_op.tcl:175
 967#, tcl-format
 968msgid "Branch '%s' does not exist."
 969msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
 970
 971#: lib/checkout_op.tcl:194
 972#, tcl-format
 973msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
 974msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
 975
 976#: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
 977#, tcl-format
 978msgid "Branch '%s' already exists."
 979msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
 980
 981#: lib/checkout_op.tcl:229
 982#, tcl-format
 983msgid ""
 984"Branch '%s' already exists.\n"
 985"\n"
 986"It cannot fast-forward to %s.\n"
 987"A merge is required."
 988msgstr ""
 989"ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
 990"\n"
 991"%s に早送りできません。\n"
 992"マージが必要です。"
 993
 994#: lib/checkout_op.tcl:243
 995#, tcl-format
 996msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 997msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
 998
 999#: lib/checkout_op.tcl:262
1000#, tcl-format
1001msgid "Failed to update '%s'."
1002msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
1003
1004#: lib/checkout_op.tcl:274
1005msgid "Staging area (index) is already locked."
1006msgstr "インデックスは既にロックされています。"
1007
1008#: lib/checkout_op.tcl:289
1009msgid ""
1010"Last scanned state does not match repository state.\n"
1011"\n"
1012"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1013"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
1014"\n"
1015"The rescan will be automatically started now.\n"
1016msgstr ""
1017"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1018"\n"
1019"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
1020"のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
1021"\n"
1022"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1023
1024#: lib/checkout_op.tcl:345
1025#, tcl-format
1026msgid "Updating working directory to '%s'..."
1027msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
1028
1029#: lib/checkout_op.tcl:346
1030msgid "files checked out"
1031msgstr "チェックアウトされたファイル"
1032
1033#: lib/checkout_op.tcl:376
1034#, tcl-format
1035msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
1036msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
1037
1038#: lib/checkout_op.tcl:377
1039msgid "File level merge required."
1040msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
1041
1042#: lib/checkout_op.tcl:381
1043#, tcl-format
1044msgid "Staying on branch '%s'."
1045msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
1046
1047#: lib/checkout_op.tcl:452
1048msgid ""
1049"You are no longer on a local branch.\n"
1050"\n"
1051"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
1052"Checkout'."
1053msgstr ""
1054"ローカル・ブランチから離れます。\n"
1055"\n"
1056"ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
1057"チを開始してください。"
1058
1059#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
1060#, tcl-format
1061msgid "Checked out '%s'."
1062msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
1063
1064#: lib/checkout_op.tcl:535
1065#, tcl-format
1066msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1067msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
1068
1069#: lib/checkout_op.tcl:557
1070msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1071msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
1072
1073#: lib/checkout_op.tcl:562
1074#, tcl-format
1075msgid "Reset '%s'?"
1076msgstr "'%s' をリセットしますか?"
1077
1078#: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85
1079msgid "Reset"
1080msgstr "リセット"
1081
1082#: lib/checkout_op.tcl:635
1083#, tcl-format
1084msgid ""
1085"Failed to set current branch.\n"
1086"\n"
1087"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
1088"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1089"\n"
1090"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
1091msgstr ""
1092"現在のブランチを設定できません。\n"
1093"\n"
1094"作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
1095"ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
1096"起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
1097
1098#: lib/blame.tcl:73
1099msgid "File Viewer"
1100msgstr "ファイルピューワ"
1101
1102#: lib/blame.tcl:79
1103msgid "Commit:"
1104msgstr "コミット:"
1105
1106#: lib/blame.tcl:280
1107msgid "Copy Commit"
1108msgstr "コミットをコピー"
1109
1110#: lib/blame.tcl:284
1111msgid "Find Text..."
1112msgstr "テキストを検索"
1113
1114#: lib/blame.tcl:288
1115msgid "Goto Line..."
1116msgstr "指定行に移動…"
1117
1118#: lib/blame.tcl:297
1119msgid "Do Full Copy Detection"
1120msgstr "コピー検知"
1121
1122#: lib/blame.tcl:301
1123msgid "Show History Context"
1124msgstr "文脈を見せる"
1125
1126#: lib/blame.tcl:304
1127msgid "Blame Parent Commit"
1128msgstr "親コミットを注釈"
1129
1130#: lib/blame.tcl:466
1131#, tcl-format
1132msgid "Reading %s..."
1133msgstr "%s を読んでいます…"
1134
1135#: lib/blame.tcl:594
1136msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
1137msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
1138
1139#: lib/blame.tcl:614
1140msgid "lines annotated"
1141msgstr "行を注釈しました"
1142
1143#: lib/blame.tcl:806
1144msgid "Loading original location annotations..."
1145msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
1146
1147#: lib/blame.tcl:809
1148msgid "Annotation complete."
1149msgstr "注釈完了しました"
1150
1151#: lib/blame.tcl:839
1152msgid "Busy"
1153msgstr "実行中"
1154
1155#: lib/blame.tcl:840
1156msgid "Annotation process is already running."
1157msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
1158
1159#: lib/blame.tcl:879
1160msgid "Running thorough copy detection..."
1161msgstr "コピー検知を実行中…"
1162
1163#: lib/blame.tcl:947
1164msgid "Loading annotation..."
1165msgstr "注釈を読み込んでいます…"
1166
1167#: lib/blame.tcl:1000
1168msgid "Author:"
1169msgstr "作者:"
1170
1171#: lib/blame.tcl:1004
1172msgid "Committer:"
1173msgstr "コミット者:"
1174
1175#: lib/blame.tcl:1009
1176msgid "Original File:"
1177msgstr "元ファイル"
1178
1179#: lib/blame.tcl:1057
1180msgid "Cannot find HEAD commit:"
1181msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
1182
1183#: lib/blame.tcl:1112
1184msgid "Cannot find parent commit:"
1185msgstr "親コミットが見つかりません:"
1186
1187#: lib/blame.tcl:1127
1188msgid "Unable to display parent"
1189msgstr "親を表示できません"
1190
1191#: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:356
1192msgid "Error loading diff:"
1193msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1194
1195#: lib/blame.tcl:1269
1196msgid "Originally By:"
1197msgstr "原作者:"
1198
1199#: lib/blame.tcl:1275
1200msgid "In File:"
1201msgstr "ファイル:"
1202
1203#: lib/blame.tcl:1280
1204msgid "Copied Or Moved Here By:"
1205msgstr "複写・移動者:"
1206
1207#: lib/about.tcl:26
1208msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1209msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
1210
1211#: lib/choose_repository.tcl:33
1212msgid "Git Gui"
1213msgstr "Git GUI"
1214
1215#: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
1216msgid "Create New Repository"
1217msgstr "新しいリポジトリを作る"
1218
1219#: lib/choose_repository.tcl:98
1220msgid "New..."
1221msgstr "新規…"
1222
1223#: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
1224msgid "Clone Existing Repository"
1225msgstr "既存リポジトリを複製する"
1226
1227#: lib/choose_repository.tcl:116
1228msgid "Clone..."
1229msgstr "複製…"
1230
1231#: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
1232msgid "Open Existing Repository"
1233msgstr "既存リポジトリを開く"
1234
1235#: lib/choose_repository.tcl:129
1236msgid "Open..."
1237msgstr "開く…"
1238
1239#: lib/choose_repository.tcl:142
1240msgid "Recent Repositories"
1241msgstr "最近使ったリポジトリ"
1242
1243#: lib/choose_repository.tcl:148
1244msgid "Open Recent Repository:"
1245msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1246
1247#: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
1248#: lib/choose_repository.tcl:330
1249#, tcl-format
1250msgid "Failed to create repository %s:"
1251msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1252
1253#: lib/choose_repository.tcl:407 lib/branch_create.tcl:33
1254msgid "Create"
1255msgstr "作成"
1256
1257#: lib/choose_repository.tcl:417
1258msgid "Directory:"
1259msgstr "ディレクトリ:"
1260
1261#: lib/choose_repository.tcl:422 lib/choose_repository.tcl:509
1262#: lib/choose_repository.tcl:518 lib/choose_repository.tcl:1074
1263#: lib/browser.tcl:288
1264msgid "Browse"
1265msgstr "ブラウズ"
1266
1267#: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
1268#: lib/choose_repository.tcl:1098
1269msgid "Git Repository"
1270msgstr "GIT リポジトリ"
1271
1272#: lib/choose_repository.tcl:472
1273#, tcl-format
1274msgid "Directory %s already exists."
1275msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1276
1277#: lib/choose_repository.tcl:476
1278#, tcl-format
1279msgid "File %s already exists."
1280msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1281
1282#: lib/choose_repository.tcl:491
1283msgid "Clone"
1284msgstr "複製"
1285
1286#: lib/choose_repository.tcl:504
1287msgid "Source Location:"
1288msgstr "ソースの位置"
1289
1290#: lib/choose_repository.tcl:513
1291msgid "Target Directory:"
1292msgstr "先ディレクトリ:"
1293
1294#: lib/choose_repository.tcl:523
1295msgid "Clone Type:"
1296msgstr "複製方式:"
1297
1298#: lib/choose_repository.tcl:528
1299msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1300msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1301
1302#: lib/choose_repository.tcl:533
1303msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1304msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1305
1306#: lib/choose_repository.tcl:538
1307msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1308msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1309
1310#: lib/choose_repository.tcl:545
1311msgid "Recursively clone submodules too"
1312msgstr "サブモジュールも再帰的に複製する"
1313
1314#: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
1315#: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
1316#: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
1317#, tcl-format
1318msgid "Not a Git repository: %s"
1319msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1320
1321#: lib/choose_repository.tcl:615
1322msgid "Standard only available for local repository."
1323msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1324
1325#: lib/choose_repository.tcl:619
1326msgid "Shared only available for local repository."
1327msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1328
1329#: lib/choose_repository.tcl:640
1330#, tcl-format
1331msgid "Location %s already exists."
1332msgstr "'%s' は既に存在します。"
1333
1334#: lib/choose_repository.tcl:651
1335msgid "Failed to configure origin"
1336msgstr "origin を設定できませんでした"
1337
1338#: lib/choose_repository.tcl:663
1339msgid "Counting objects"
1340msgstr "オブジェクトを数えています"
1341
1342#: lib/choose_repository.tcl:664
1343msgid "buckets"
1344msgstr "バケツ"
1345
1346#: lib/choose_repository.tcl:688
1347#, tcl-format
1348msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1349msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1350
1351#: lib/choose_repository.tcl:724
1352#, tcl-format
1353msgid "Nothing to clone from %s."
1354msgstr "%s から複製する内容はありません"
1355
1356#: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
1357#: lib/choose_repository.tcl:952
1358msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1359msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1360
1361#: lib/choose_repository.tcl:739
1362msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1363msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1364
1365#: lib/choose_repository.tcl:751
1366#, tcl-format
1367msgid "Cloning from %s"
1368msgstr "%s から複製しています"
1369
1370#: lib/choose_repository.tcl:782
1371msgid "Copying objects"
1372msgstr "オブジェクトを複写しています"
1373
1374#: lib/choose_repository.tcl:783
1375msgid "KiB"
1376msgstr "KiB"
1377
1378#: lib/choose_repository.tcl:807
1379#, tcl-format
1380msgid "Unable to copy object: %s"
1381msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1382
1383#: lib/choose_repository.tcl:817
1384msgid "Linking objects"
1385msgstr "オブジェクトを連結しています"
1386
1387#: lib/choose_repository.tcl:818
1388msgid "objects"
1389msgstr "オブジェクト"
1390
1391#: lib/choose_repository.tcl:826
1392#, tcl-format
1393msgid "Unable to hardlink object: %s"
1394msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1395
1396#: lib/choose_repository.tcl:881
1397msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1398msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1399
1400#: lib/choose_repository.tcl:892
1401msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1402msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1403
1404#: lib/choose_repository.tcl:916
1405msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1406msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1407
1408#: lib/choose_repository.tcl:925
1409#, tcl-format
1410msgid "Unable to cleanup %s"
1411msgstr "%s を掃除できません"
1412
1413#: lib/choose_repository.tcl:931
1414msgid "Clone failed."
1415msgstr "複写に失敗しました。"
1416
1417#: lib/choose_repository.tcl:938
1418msgid "No default branch obtained."
1419msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1420
1421#: lib/choose_repository.tcl:949
1422#, tcl-format
1423msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1424msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1425
1426#: lib/choose_repository.tcl:961
1427msgid "Creating working directory"
1428msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1429
1430#: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
1431#: lib/index.tcl:207
1432msgid "files"
1433msgstr "ファイル"
1434
1435#: lib/choose_repository.tcl:981
1436msgid "Cannot clone submodules."
1437msgstr "サブモジュールが複製できません。"
1438
1439#: lib/choose_repository.tcl:990
1440msgid "Cloning submodules"
1441msgstr "サブモジュールを複製しています"
1442
1443#: lib/choose_repository.tcl:1015
1444msgid "Initial file checkout failed."
1445msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1446
1447#: lib/choose_repository.tcl:1059
1448msgid "Open"
1449msgstr "開く"
1450
1451#: lib/choose_repository.tcl:1069
1452msgid "Repository:"
1453msgstr "リポジトリ:"
1454
1455#: lib/choose_repository.tcl:1118
1456#, tcl-format
1457msgid "Failed to open repository %s:"
1458msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1459
1460#: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
1461msgid "Rename Branch"
1462msgstr "ブランチの名前変更"
1463
1464#: lib/branch_rename.tcl:28
1465msgid "Rename"
1466msgstr "名前変更"
1467
1468#: lib/branch_rename.tcl:38
1469msgid "Branch:"
1470msgstr "ブランチ:"
1471
1472#: lib/branch_rename.tcl:46
1473msgid "New Name:"
1474msgstr "新しい名前:"
1475
1476#: lib/branch_rename.tcl:81
1477msgid "Please select a branch to rename."
1478msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
1479
1480#: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
1481msgid "Please supply a branch name."
1482msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
1483
1484#: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
1485#, tcl-format
1486msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
1487msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
1488
1489#: lib/branch_rename.tcl:123
1490#, tcl-format
1491msgid "Failed to rename '%s'."
1492msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
1493
1494#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
1495msgid "Cannot write shortcut:"
1496msgstr "ショートカットが書けません:"
1497
1498#: lib/shortcut.tcl:137
1499msgid "Cannot write icon:"
1500msgstr "アイコンが書けません:"
1501
1502#: lib/search.tcl:48
1503msgid "Find:"
1504msgstr "検索:"
1505
1506#: lib/search.tcl:50
1507msgid "Next"
1508msgstr "次"
1509
1510#: lib/search.tcl:51
1511msgid "Prev"
1512msgstr "前"
1513
1514#: lib/search.tcl:52
1515msgid "RegExp"
1516msgstr "正規表現"
1517
1518#: lib/search.tcl:54
1519msgid "Case"
1520msgstr "大文字小文字を区別"
1521
1522#: lib/status_bar.tcl:87
1523#, tcl-format
1524msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1525msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
1526
1527#: lib/tools_dlg.tcl:22
1528msgid "Add Tool"
1529msgstr "ツールの追加"
1530
1531#: lib/tools_dlg.tcl:28
1532msgid "Add New Tool Command"
1533msgstr "新規ツールコマンドの追加"
1534
1535#: lib/tools_dlg.tcl:34
1536msgid "Add globally"
1537msgstr "全体に追加"
1538
1539#: lib/tools_dlg.tcl:37 lib/remote_add.tcl:30
1540msgid "Add"
1541msgstr "追加"
1542
1543#: lib/tools_dlg.tcl:46
1544msgid "Tool Details"
1545msgstr "ツールの詳細"
1546
1547#: lib/tools_dlg.tcl:49
1548msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
1549msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
1550
1551#: lib/tools_dlg.tcl:51 lib/remote_add.tcl:41 lib/branch_create.tcl:44
1552msgid "Name:"
1553msgstr "名前:"
1554
1555#: lib/tools_dlg.tcl:60
1556msgid "Command:"
1557msgstr "コマンド:"
1558
1559#: lib/tools_dlg.tcl:71
1560msgid "Show a dialog before running"
1561msgstr "起動する前にダイアログを表示"
1562
1563#: lib/tools_dlg.tcl:77
1564msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
1565msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
1566
1567#: lib/tools_dlg.tcl:82
1568msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
1569msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
1570
1571#: lib/tools_dlg.tcl:89
1572msgid "Don't show the command output window"
1573msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
1574
1575#: lib/tools_dlg.tcl:94
1576msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
1577msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
1578
1579#: lib/tools_dlg.tcl:118
1580msgid "Please supply a name for the tool."
1581msgstr "ツール名を指定して下さい。"
1582
1583#: lib/tools_dlg.tcl:126
1584#, tcl-format
1585msgid "Tool '%s' already exists."
1586msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
1587
1588#: lib/tools_dlg.tcl:148
1589#, tcl-format
1590msgid ""
1591"Could not add tool:\n"
1592"%s"
1593msgstr ""
1594"ツールを追加できません:\n"
1595"%s"
1596
1597#: lib/tools_dlg.tcl:187
1598msgid "Remove Tool"
1599msgstr "ツールの削除"
1600
1601#: lib/tools_dlg.tcl:193
1602msgid "Remove Tool Commands"
1603msgstr "ツールコマンドの削除"
1604
1605#: lib/tools_dlg.tcl:198
1606msgid "Remove"
1607msgstr "削除"
1608
1609#: lib/tools_dlg.tcl:231
1610msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
1611msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
1612
1613#: lib/tools_dlg.tcl:292
1614#, tcl-format
1615msgid "Run Command: %s"
1616msgstr "コマンドを起動: %s"
1617
1618#: lib/tools_dlg.tcl:306
1619msgid "Arguments"
1620msgstr "引数"
1621
1622#: lib/tools_dlg.tcl:321 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297
1623msgid "Revision"
1624msgstr "リビジョン"
1625
1626#: lib/tools_dlg.tcl:341
1627msgid "OK"
1628msgstr "OK"
1629
1630#: lib/tools.tcl:75
1631#, tcl-format
1632msgid "Running %s requires a selected file."
1633msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
1634
1635#: lib/tools.tcl:91
1636#, tcl-format
1637msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
1638msgstr "本当にファイル \"%2$s\"で %1$s を起動しますか?"
1639
1640#: lib/tools.tcl:95
1641#, tcl-format
1642msgid "Are you sure you want to run %s?"
1643msgstr "本当に %s を起動しますか?"
1644
1645#: lib/tools.tcl:116
1646#, tcl-format
1647msgid "Tool: %s"
1648msgstr "ツール: %s"
1649
1650#: lib/tools.tcl:117
1651#, tcl-format
1652msgid "Running: %s"
1653msgstr "実行中: %s"
1654
1655#: lib/tools.tcl:155
1656#, tcl-format
1657msgid "Tool completed successfully: %s"
1658msgstr "ツールが完了しました: %s"
1659
1660#: lib/tools.tcl:157
1661#, tcl-format
1662msgid "Tool failed: %s"
1663msgstr "ツールが失敗しました: %s"
1664
1665#: lib/mergetool.tcl:8
1666msgid "Force resolution to the base version?"
1667msgstr "共通の版を使いますか?"
1668
1669#: lib/mergetool.tcl:9
1670msgid "Force resolution to this branch?"
1671msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1672
1673#: lib/mergetool.tcl:10
1674msgid "Force resolution to the other branch?"
1675msgstr "相手制の版を使いますか?"
1676
1677#: lib/mergetool.tcl:14
1678#, tcl-format
1679msgid ""
1680"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1681"\n"
1682"%s will be overwritten.\n"
1683"\n"
1684"This operation can be undone only by restarting the merge."
1685msgstr ""
1686"競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1687"\n"
1688"%s は上書きされます。\n"
1689"\n"
1690"やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1691
1692#: lib/mergetool.tcl:45
1693#, tcl-format
1694msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1695msgstr ""
1696"ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1697
1698#: lib/mergetool.tcl:60
1699#, tcl-format
1700msgid "Adding resolution for %s"
1701msgstr "%s への解決をステージします"
1702
1703#: lib/mergetool.tcl:141
1704msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1705msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1706
1707#: lib/mergetool.tcl:146
1708msgid "Conflict file does not exist"
1709msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1710
1711#: lib/mergetool.tcl:246
1712#, tcl-format
1713msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1714msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1715
1716#: lib/mergetool.tcl:275
1717#, tcl-format
1718msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1719msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1720
1721#: lib/mergetool.tcl:310
1722msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1723msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1724
1725#: lib/mergetool.tcl:330
1726#, tcl-format
1727msgid ""
1728"Error retrieving versions:\n"
1729"%s"
1730msgstr ""
1731"版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1732"%s"
1733
1734#: lib/mergetool.tcl:350
1735#, tcl-format
1736msgid ""
1737"Could not start the merge tool:\n"
1738"\n"
1739"%s"
1740msgstr ""
1741"マージツールが起動できません:\n"
1742"\n"
1743"%s"
1744
1745#: lib/mergetool.tcl:354
1746msgid "Running merge tool..."
1747msgstr "マージツールを実行しています..."
1748
1749#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
1750msgid "Merge tool failed."
1751msgstr "マージツールが失敗しました。"
1752
1753#: lib/option.tcl:11
1754#, tcl-format
1755msgid "Invalid global encoding '%s'"
1756msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1757
1758#: lib/option.tcl:19
1759#, tcl-format
1760msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1761msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1762
1763#: lib/option.tcl:119
1764msgid "Restore Defaults"
1765msgstr "既定値に戻す"
1766
1767#: lib/option.tcl:123
1768msgid "Save"
1769msgstr "保存"
1770
1771#: lib/option.tcl:133
1772#, tcl-format
1773msgid "%s Repository"
1774msgstr "%s リポジトリ"
1775
1776#: lib/option.tcl:134
1777msgid "Global (All Repositories)"
1778msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1779
1780#: lib/option.tcl:140
1781msgid "User Name"
1782msgstr "ユーザ名"
1783
1784#: lib/option.tcl:141
1785msgid "Email Address"
1786msgstr "電子メールアドレス"
1787
1788#: lib/option.tcl:143
1789msgid "Summarize Merge Commits"
1790msgstr "マージコミットの要約"
1791
1792#: lib/option.tcl:144
1793msgid "Merge Verbosity"
1794msgstr "マージの冗長度"
1795
1796#: lib/option.tcl:145
1797msgid "Show Diffstat After Merge"
1798msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1799
1800#: lib/option.tcl:146
1801msgid "Use Merge Tool"
1802msgstr "マージツールを使用"
1803
1804#: lib/option.tcl:148
1805msgid "Trust File Modification Timestamps"
1806msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1807
1808#: lib/option.tcl:149
1809msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1810msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
1811
1812#: lib/option.tcl:150
1813msgid "Match Tracking Branches"
1814msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
1815
1816#: lib/option.tcl:151
1817msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
1818msgstr "diff と注釈に textconv を使う"
1819
1820#: lib/option.tcl:152
1821msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1822msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
1823
1824#: lib/option.tcl:153
1825msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
1826msgstr "最近使ったリポジトリ一覧の上限"
1827
1828#: lib/option.tcl:154
1829msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1830msgstr "コピーを検知する最少文字数"
1831
1832#: lib/option.tcl:155
1833msgid "Blame History Context Radius (days)"
1834msgstr "注釈する履歴半径(日数)"
1835
1836#: lib/option.tcl:156
1837msgid "Number of Diff Context Lines"
1838msgstr "diff の文脈行数"
1839
1840#: lib/option.tcl:157
1841msgid "Additional Diff Parameters"
1842msgstr "diff の追加引数"
1843
1844#: lib/option.tcl:158
1845msgid "Commit Message Text Width"
1846msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
1847
1848#: lib/option.tcl:159
1849msgid "New Branch Name Template"
1850msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
1851
1852#: lib/option.tcl:160
1853msgid "Default File Contents Encoding"
1854msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
1855
1856#: lib/option.tcl:161
1857msgid "Warn before committing to a detached head"
1858msgstr "分離 HEAD のコミット前に警告する"
1859
1860#: lib/option.tcl:162
1861msgid "Staging of untracked files"
1862msgstr "管理外のファイルをコミット予定する"
1863
1864#: lib/option.tcl:163
1865msgid "Show untracked files"
1866msgstr "管理外のファイルを表示する"
1867
1868#: lib/option.tcl:164
1869msgid "Tab spacing"
1870msgstr "タブ幅"
1871
1872#: lib/option.tcl:210
1873msgid "Change"
1874msgstr "変更"
1875
1876#: lib/option.tcl:254
1877msgid "Spelling Dictionary:"
1878msgstr "スペルチェック辞書"
1879
1880#: lib/option.tcl:284
1881msgid "Change Font"
1882msgstr "フォントを変更"
1883
1884#: lib/option.tcl:288
1885#, tcl-format
1886msgid "Choose %s"
1887msgstr "%s を選択"
1888
1889#: lib/option.tcl:294
1890msgid "pt."
1891msgstr "ポイント"
1892
1893#: lib/option.tcl:308
1894msgid "Preferences"
1895msgstr "設定"
1896
1897#: lib/option.tcl:310 lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69
1898msgid "Options"
1899msgstr "オプション"
1900
1901#: lib/option.tcl:345
1902msgid "Failed to completely save options:"
1903msgstr "完全にオプションを保存できません:"
1904
1905#: lib/database.tcl:42
1906msgid "Number of loose objects"
1907msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1908
1909#: lib/database.tcl:43
1910msgid "Disk space used by loose objects"
1911msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1912
1913#: lib/database.tcl:44
1914msgid "Number of packed objects"
1915msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1916
1917#: lib/database.tcl:45
1918msgid "Number of packs"
1919msgstr "パックの数"
1920
1921#: lib/database.tcl:46
1922msgid "Disk space used by packed objects"
1923msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1924
1925#: lib/database.tcl:47
1926msgid "Packed objects waiting for pruning"
1927msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1928
1929#: lib/database.tcl:48
1930msgid "Garbage files"
1931msgstr "ゴミファイル"
1932
1933#: lib/database.tcl:72
1934msgid "Compressing the object database"
1935msgstr "データベース圧縮"
1936
1937#: lib/database.tcl:83
1938msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1939msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1940
1941#: lib/database.tcl:107
1942#, tcl-format
1943msgid ""
1944"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1945"\n"
1946"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1947"the database.\n"
1948"\n"
1949"Compress the database now?"
1950msgstr ""
1951"このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1952"\n"
1953"最適な性能を保つために、データベースを圧縮することを推奨します\n"
1954"\n"
1955"データベースを圧縮しますか?"
1956
1957#: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
1958#, tcl-format
1959msgid "fetch %s"
1960msgstr "%s を取得"
1961
1962#: lib/transport.tcl:7
1963#, tcl-format
1964msgid "Fetching new changes from %s"
1965msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1966
1967#: lib/transport.tcl:18
1968#, tcl-format
1969msgid "remote prune %s"
1970msgstr "リモート刈込 %s"
1971
1972#: lib/transport.tcl:19
1973#, tcl-format
1974msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1975msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1976
1977#: lib/transport.tcl:25
1978msgid "fetch all remotes"
1979msgstr "すべてのリモートを取得"
1980
1981#: lib/transport.tcl:26
1982msgid "Fetching new changes from all remotes"
1983msgstr "すべてのリモートから新しい変更をフェッチしています"
1984
1985#: lib/transport.tcl:40
1986msgid "remote prune all remotes"
1987msgstr "リモート刈込 すべてのリモート"
1988
1989#: lib/transport.tcl:41
1990msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
1991msgstr "すべてのリモートから削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1992
1993#: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
1994#: lib/remote_add.tcl:162
1995#, tcl-format
1996msgid "push %s"
1997msgstr "%s をプッシュ"
1998
1999#: lib/transport.tcl:55
2000#, tcl-format
2001msgid "Pushing changes to %s"
2002msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2003
2004#: lib/transport.tcl:93
2005#, tcl-format
2006msgid "Mirroring to %s"
2007msgstr "%s へミラーしています"
2008
2009#: lib/transport.tcl:111
2010#, tcl-format
2011msgid "Pushing %s %s to %s"
2012msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2013
2014#: lib/transport.tcl:132
2015msgid "Push Branches"
2016msgstr "ブランチをプッシュ"
2017
2018#: lib/transport.tcl:147
2019msgid "Source Branches"
2020msgstr "元のブランチ"
2021
2022#: lib/transport.tcl:162
2023msgid "Destination Repository"
2024msgstr "送り先リポジトリ"
2025
2026#: lib/transport.tcl:205
2027msgid "Transfer Options"
2028msgstr "通信オプション"
2029
2030#: lib/transport.tcl:207
2031msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2032msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2033
2034#: lib/transport.tcl:211
2035msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2036msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2037
2038#: lib/transport.tcl:215
2039msgid "Include tags"
2040msgstr "タグを含める"
2041
2042#: lib/choose_font.tcl:41
2043msgid "Select"
2044msgstr "選択"
2045
2046#: lib/choose_font.tcl:55
2047msgid "Font Family"
2048msgstr "フォント・ファミリー"
2049
2050#: lib/choose_font.tcl:76
2051msgid "Font Size"
2052msgstr "フォントの大きさ"
2053
2054#: lib/choose_font.tcl:93
2055msgid "Font Example"
2056msgstr "フォント・サンプル"
2057
2058#: lib/choose_font.tcl:105
2059msgid ""
2060"This is example text.\n"
2061"If you like this text, it can be your font."
2062msgstr ""
2063"これはサンプル文です。\n"
2064"このフォントが気に入ればお使いになれます。"
2065
2066#: lib/remote.tcl:200
2067msgid "Push to"
2068msgstr "プッシュ先"
2069
2070#: lib/remote.tcl:218
2071msgid "Remove Remote"
2072msgstr "リモートを削除"
2073
2074#: lib/remote.tcl:223
2075msgid "Prune from"
2076msgstr "から刈込む…"
2077
2078#: lib/remote.tcl:228
2079msgid "Fetch from"
2080msgstr "取得元"
2081
2082#: lib/diff.tcl:77
2083#, tcl-format
2084msgid ""
2085"No differences detected.\n"
2086"\n"
2087"%s has no changes.\n"
2088"\n"
2089"The modification date of this file was updated by another application, but "
2090"the content within the file was not changed.\n"
2091"\n"
2092"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
2093"the same state."
2094msgstr ""
2095"変更がありません。\n"
2096"\n"
2097"%s には変更がありません。\n"
2098"\n"
2099"このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
2100"ル内容には変更がありません。\n"
2101"\n"
2102"同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
2103
2104#: lib/diff.tcl:117
2105#, tcl-format
2106msgid "Loading diff of %s..."
2107msgstr "%s の変更点をロード中…"
2108
2109#: lib/diff.tcl:140
2110msgid ""
2111"LOCAL: deleted\n"
2112"REMOTE:\n"
2113msgstr ""
2114"LOCAL: 削除\n"
2115"Remote:\n"
2116
2117#: lib/diff.tcl:145
2118msgid ""
2119"REMOTE: deleted\n"
2120"LOCAL:\n"
2121msgstr ""
2122"REMOTE: 削除\n"
2123"LOCAL:\n"
2124
2125#: lib/diff.tcl:152
2126msgid "LOCAL:\n"
2127msgstr "LOCAL:\n"
2128
2129#: lib/diff.tcl:155
2130msgid "REMOTE:\n"
2131msgstr "REMOTE\n"
2132
2133#: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355
2134#, tcl-format
2135msgid "Unable to display %s"
2136msgstr "%s を表示できません"
2137
2138#: lib/diff.tcl:218
2139msgid "Error loading file:"
2140msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
2141
2142#: lib/diff.tcl:225
2143msgid "Git Repository (subproject)"
2144msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
2145
2146#: lib/diff.tcl:237
2147msgid "* Binary file (not showing content)."
2148msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
2149
2150#: lib/diff.tcl:242
2151#, tcl-format
2152msgid ""
2153"* Untracked file is %d bytes.\n"
2154"* Showing only first %d bytes.\n"
2155msgstr ""
2156"* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
2157"* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
2158
2159#: lib/diff.tcl:248
2160#, tcl-format
2161msgid ""
2162"\n"
2163"* Untracked file clipped here by %s.\n"
2164"* To see the entire file, use an external editor.\n"
2165msgstr ""
2166"\n"
2167"\n"
2168"* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
2169"* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
2170
2171#: lib/diff.tcl:578
2172msgid "Failed to unstage selected hunk."
2173msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
2174
2175#: lib/diff.tcl:585
2176msgid "Failed to stage selected hunk."
2177msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
2178
2179#: lib/diff.tcl:664
2180msgid "Failed to unstage selected line."
2181msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
2182
2183#: lib/diff.tcl:672
2184msgid "Failed to stage selected line."
2185msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
2186
2187#: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
2188msgid "Checkout Branch"
2189msgstr "ブランチをチェックアウト"
2190
2191#: lib/branch_checkout.tcl:26
2192msgid "Checkout"
2193msgstr "チェックアウト"
2194
2195#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
2196msgid "Fetch Tracking Branch"
2197msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
2198
2199#: lib/branch_checkout.tcl:47
2200msgid "Detach From Local Branch"
2201msgstr "ローカル・ブランチから削除"
2202
2203#: lib/index.tcl:6
2204msgid "Unable to unlock the index."
2205msgstr "インデックスをロックできません"
2206
2207#: lib/index.tcl:17
2208msgid "Index Error"
2209msgstr "索引エラー"
2210
2211#: lib/index.tcl:19
2212msgid ""
2213"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
2214"resynchronize git-gui."
2215msgstr ""
2216"GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
2217"ます。"
2218
2219#: lib/index.tcl:30
2220msgid "Continue"
2221msgstr "続行"
2222
2223#: lib/index.tcl:33
2224msgid "Unlock Index"
2225msgstr "インデックスのロック解除"
2226
2227#: lib/index.tcl:298
2228#, tcl-format
2229msgid "Unstaging %s from commit"
2230msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
2231
2232#: lib/index.tcl:337
2233msgid "Ready to commit."
2234msgstr "コミット準備完了"
2235
2236#: lib/index.tcl:350
2237#, tcl-format
2238msgid "Adding %s"
2239msgstr "コミットに %s を加えています"
2240
2241#: lib/index.tcl:380
2242#, tcl-format
2243msgid "Stage %d untracked files?"
2244msgstr "管理外の %d ファイルをコミット予定としますか?"
2245
2246#: lib/index.tcl:428
2247#, tcl-format
2248msgid "Revert changes in file %s?"
2249msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
2250
2251#: lib/index.tcl:430
2252#, tcl-format
2253msgid "Revert changes in these %i files?"
2254msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
2255
2256#: lib/index.tcl:438
2257msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2258msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
2259
2260#: lib/index.tcl:441
2261msgid "Do Nothing"
2262msgstr "何もしない"
2263
2264#: lib/index.tcl:459
2265msgid "Reverting selected files"
2266msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
2267
2268#: lib/index.tcl:463
2269#, tcl-format
2270msgid "Reverting %s"
2271msgstr "%s にした変更を元に戻します"
2272
2273#: lib/sshkey.tcl:31
2274msgid "No keys found."
2275msgstr "キーがありません。"
2276
2277#: lib/sshkey.tcl:34
2278#, tcl-format
2279msgid "Found a public key in: %s"
2280msgstr "公開鍵がありました: %s"
2281
2282#: lib/sshkey.tcl:40
2283msgid "Generate Key"
2284msgstr "鍵を生成"
2285
2286#: lib/sshkey.tcl:58
2287msgid "Copy To Clipboard"
2288msgstr "クリップボードにコピー"
2289
2290#: lib/sshkey.tcl:72
2291msgid "Your OpenSSH Public Key"
2292msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2293
2294#: lib/sshkey.tcl:80
2295msgid "Generating..."
2296msgstr "生成中..."
2297
2298#: lib/sshkey.tcl:86
2299#, tcl-format
2300msgid ""
2301"Could not start ssh-keygen:\n"
2302"\n"
2303"%s"
2304msgstr ""
2305"ssh-keygen を起動できません:\n"
2306"\n"
2307"%s"
2308
2309#: lib/sshkey.tcl:113
2310msgid "Generation failed."
2311msgstr "生成に失敗しました。"
2312
2313#: lib/sshkey.tcl:120
2314msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2315msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2316
2317#: lib/sshkey.tcl:123
2318#, tcl-format
2319msgid "Your key is in: %s"
2320msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2321
2322#: lib/commit.tcl:9
2323msgid ""
2324"There is nothing to amend.\n"
2325"\n"
2326"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
2327"to amend.\n"
2328msgstr ""
2329"訂正するコミットがそもそもありません。\n"
2330"\n"
2331"これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
2332"りません。\n"
2333
2334#: lib/commit.tcl:18
2335msgid ""
2336"Cannot amend while merging.\n"
2337"\n"
2338"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
2339"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
2340"current merge activity.\n"
2341msgstr ""
2342"マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
2343"\n"
2344"現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
2345"はできません\n"
2346
2347#: lib/commit.tcl:48
2348msgid "Error loading commit data for amend:"
2349msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
2350
2351#: lib/commit.tcl:75
2352msgid "Unable to obtain your identity:"
2353msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
2354
2355#: lib/commit.tcl:80
2356msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2357msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
2358
2359#: lib/commit.tcl:129
2360#, tcl-format
2361msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2362msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
2363
2364#: lib/commit.tcl:149
2365msgid ""
2366"Last scanned state does not match repository state.\n"
2367"\n"
2368"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
2369"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2370"\n"
2371"The rescan will be automatically started now.\n"
2372msgstr ""
2373"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
2374"\n"
2375"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
2376"くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
2377"\n"
2378"自動的に再スキャンを開始します。\n"
2379
2380#: lib/commit.tcl:173
2381#, tcl-format
2382msgid ""
2383"Unmerged files cannot be committed.\n"
2384"\n"
2385"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
2386"before committing.\n"
2387msgstr ""
2388"マージしていないファイルはコミットできません。\n"
2389"\n"
2390"ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
2391"要があります。\n"
2392
2393#: lib/commit.tcl:181
2394#, tcl-format
2395msgid ""
2396"Unknown file state %s detected.\n"
2397"\n"
2398"File %s cannot be committed by this program.\n"
2399msgstr ""
2400"不明なファイル状態 %s です。\n"
2401"\n"
2402"ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
2403
2404#: lib/commit.tcl:189
2405msgid ""
2406"No changes to commit.\n"
2407"\n"
2408"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
2409msgstr ""
2410"コミットする変更がありません。\n"
2411"\n"
2412"最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
2413
2414#: lib/commit.tcl:204
2415msgid ""
2416"Please supply a commit message.\n"
2417"\n"
2418"A good commit message has the following format:\n"
2419"\n"
2420"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
2421"- Second line: Blank\n"
2422"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
2423msgstr ""
2424"コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
2425"\n"
2426"正しいコミット・メッセージは:\n"
2427"\n"
2428"- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
2429"- 第2行: 空白\n"
2430"- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
2431
2432#: lib/commit.tcl:235
2433msgid "Calling pre-commit hook..."
2434msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
2435
2436#: lib/commit.tcl:250
2437msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2438msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
2439
2440#: lib/commit.tcl:269
2441msgid ""
2442"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
2443"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
2444"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
2445"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
2446" \n"
2447" Do you really want to proceed with your Commit?"
2448msgstr ""
2449"分離 HEAD での変更をコミットしようとしています。"
2450"これは潜在的に危険な行為で、理由は別のブランチへの切り替えで"
2451"変更が消失し、reflog からの事後復旧も困難となるためです。"
2452"おそらくこのコミットはキャンセルし新しく作成したブランチで"
2453"行うべきです。\n"
2454"\n"
2455" 本当にコミットを続行しますか?"
2456
2457#: lib/commit.tcl:290
2458msgid "Calling commit-msg hook..."
2459msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
2460
2461#: lib/commit.tcl:305
2462msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2463msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
2464
2465#: lib/commit.tcl:318
2466msgid "Committing changes..."
2467msgstr "変更点をコミット中・・・"
2468
2469#: lib/commit.tcl:334
2470msgid "write-tree failed:"
2471msgstr "write-tree が失敗しました:"
2472
2473#: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400
2474msgid "Commit failed."
2475msgstr "コミットに失敗しました。"
2476
2477#: lib/commit.tcl:352
2478#, tcl-format
2479msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2480msgstr "コミット %s は壊れています"
2481
2482#: lib/commit.tcl:357
2483msgid ""
2484"No changes to commit.\n"
2485"\n"
2486"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
2487"\n"
2488"A rescan will be automatically started now.\n"
2489msgstr ""
2490"コミットする変更がありません。\n"
2491"\n"
2492"マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
2493"\n"
2494"自動的に再スキャンを開始します。\n"
2495
2496#: lib/commit.tcl:364
2497msgid "No changes to commit."
2498msgstr "コミットする変更がありません。"
2499
2500#: lib/commit.tcl:378
2501msgid "commit-tree failed:"
2502msgstr "commit-tree が失敗しました:"
2503
2504#: lib/commit.tcl:399
2505msgid "update-ref failed:"
2506msgstr "update-ref が失敗しました:"
2507
2508#: lib/commit.tcl:492
2509#, tcl-format
2510msgid "Created commit %s: %s"
2511msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
2512
2513#: lib/browser.tcl:17
2514msgid "Starting..."
2515msgstr "起動中…"
2516
2517#: lib/browser.tcl:27
2518msgid "File Browser"
2519msgstr "ファイル・ブラウザ"
2520
2521#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
2522#, tcl-format
2523msgid "Loading %s..."
2524msgstr "%s をロード中…"
2525
2526#: lib/browser.tcl:193
2527msgid "[Up To Parent]"
2528msgstr "[上位フォルダへ]"
2529
2530#: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
2531msgid "Browse Branch Files"
2532msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
2533
2534#: lib/remote_add.tcl:20
2535msgid "Add Remote"
2536msgstr "リモートを追加"
2537
2538#: lib/remote_add.tcl:25
2539msgid "Add New Remote"
2540msgstr "リモートを新規に追加"
2541
2542#: lib/remote_add.tcl:39
2543msgid "Remote Details"
2544msgstr "リモートの詳細"
2545
2546#: lib/remote_add.tcl:50
2547msgid "Location:"
2548msgstr "場所:"
2549
2550#: lib/remote_add.tcl:60
2551msgid "Further Action"
2552msgstr "その他の動作"
2553
2554#: lib/remote_add.tcl:63
2555msgid "Fetch Immediately"
2556msgstr "即座に取得"
2557
2558#: lib/remote_add.tcl:69
2559msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2560msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2561
2562#: lib/remote_add.tcl:75
2563msgid "Do Nothing Else Now"
2564msgstr "何もしない"
2565
2566#: lib/remote_add.tcl:100
2567msgid "Please supply a remote name."
2568msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2569
2570#: lib/remote_add.tcl:113
2571#, tcl-format
2572msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2573msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2574
2575#: lib/remote_add.tcl:124
2576#, tcl-format
2577msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2578msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2579
2580#: lib/remote_add.tcl:133
2581#, tcl-format
2582msgid "Fetching the %s"
2583msgstr "%s からフェッチしています"
2584
2585#: lib/remote_add.tcl:156
2586#, tcl-format
2587msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2588msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2589
2590#: lib/remote_add.tcl:163
2591#, tcl-format
2592msgid "Setting up the %s (at %s)"
2593msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2594
2595#: lib/line.tcl:17
2596msgid "Goto Line:"
2597msgstr "行番号"
2598
2599#: lib/line.tcl:23
2600msgid "Go"
2601msgstr "移動"
2602
2603#: lib/branch_create.tcl:23
2604msgid "Create Branch"
2605msgstr "ブランチを作成"
2606
2607#: lib/branch_create.tcl:28
2608msgid "Create New Branch"
2609msgstr "ブランチを新規作成"
2610
2611#: lib/branch_create.tcl:42
2612msgid "Branch Name"
2613msgstr "ブランチ名"
2614
2615#: lib/branch_create.tcl:57
2616msgid "Match Tracking Branch Name"
2617msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
2618
2619#: lib/branch_create.tcl:66
2620msgid "Starting Revision"
2621msgstr "初期リビジョン"
2622
2623#: lib/branch_create.tcl:72
2624msgid "Update Existing Branch:"
2625msgstr "既存のブランチを更新:"
2626
2627#: lib/branch_create.tcl:75
2628msgid "No"
2629msgstr "いいえ"
2630
2631#: lib/branch_create.tcl:80
2632msgid "Fast Forward Only"
2633msgstr "早送りのみ"
2634
2635#: lib/branch_create.tcl:97
2636msgid "Checkout After Creation"
2637msgstr "作成してすぐチェックアウト"
2638
2639#: lib/branch_create.tcl:132
2640msgid "Please select a tracking branch."
2641msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
2642
2643#: lib/branch_create.tcl:141
2644#, tcl-format
2645msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2646msgstr ""
2647"トラッキング・ブランチ %s はリモートリポジトリのブランチではありません。"
2648
2649#: lib/spellcheck.tcl:57
2650msgid "Unsupported spell checker"
2651msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2652
2653#: lib/spellcheck.tcl:65
2654msgid "Spell checking is unavailable"
2655msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2656
2657#: lib/spellcheck.tcl:68
2658msgid "Invalid spell checking configuration"
2659msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2660
2661#: lib/spellcheck.tcl:70
2662#, tcl-format
2663msgid "Reverting dictionary to %s."
2664msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2665
2666#: lib/spellcheck.tcl:73
2667msgid "Spell checker silently failed on startup"
2668msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2669
2670#: lib/spellcheck.tcl:80
2671msgid "Unrecognized spell checker"
2672msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2673
2674#: lib/spellcheck.tcl:186
2675msgid "No Suggestions"
2676msgstr "提案なし"
2677
2678#: lib/spellcheck.tcl:388
2679msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2680msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2681
2682#: lib/spellcheck.tcl:392
2683msgid "Spell Checker Failed"
2684msgstr "スペルチェック失敗"