Andrew's git
/
gitweb.git
/ diff
summary
|
log
|
commit
| diff |
tree
commit
grep
author
committer
pickaxe
?
re
l10n: pt_PT: update according to git-gui glossary
author
Vasco Almeida
<vascomalmeida@sapo.pt>
Fri, 27 May 2016 15:09:29 +0000
(15:09 +0000)
committer
Vasco Almeida
<vascomalmeida@sapo.pt>
Tue, 31 May 2016 18:16:03 +0000
(18:16 +0000)
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
po/pt_PT.po
patch
|
blob
|
history
raw
|
patch
|
inline
| side by side (parent:
ca1a787
)
diff --git
a/po/pt_PT.po
b/po/pt_PT.po
index 13d181cde8bb304b67398e00d048bea1727a883c..77708510c8a0596d326a069180d379ee0cc37fc5 100644
(file)
--- a/
po/pt_PT.po
+++ b/
po/pt_PT.po
@@
-10,7
+10,7
@@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-0
3-22 16:00
+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-0
5-28 09:57
+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
@@
-31,19
+31,19
@@
msgid ""
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
-"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e
faça commit
."
+"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e
submeta
."
#: advice.c:101 builtin/merge.c:1238
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
#: advice.c:101 builtin/merge.c:1238
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
-msgstr "
Merge não concluíd
o (MERGE_HEAD presente)."
+msgstr "
Não concluído a integraçã
o (MERGE_HEAD presente)."
#: advice.c:103
msgid "Please, commit your changes before merging."
#: advice.c:103
msgid "Please, commit your changes before merging."
-msgstr "
Faça commit das suas alterações antes de efetuar merge
."
+msgstr "
Submeta as suas alterações antes de integrar
."
#: advice.c:104
msgid "Exiting because of unfinished merge."
#: advice.c:104
msgid "Exiting because of unfinished merge."
-msgstr "A terminar
por causa de merge incompleto
."
+msgstr "A terminar
devido a integração incompleta
."
#: archive.c:12
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
#: archive.c:12
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
@@
-155,8
+155,8
@@
msgid ""
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
-"Após resolver a causa do
problema
, pode tentar corrigir\n"
-"o ramo remoto que deve ser seguido invocando\n"
+"Após resolver a causa do
erro
, pode tentar corrigir\n"
+"o ramo remoto que deve ser seguido
,
invocando\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
#: branch.c:67
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
#: branch.c:67
@@
-276,7
+276,7
@@
msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
#: branch.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
#: branch.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
-msgstr "'%s' já extraído em '%s'"
+msgstr "'%s'
foi
já extraído em '%s'"
#: branch.c:364
#, fuzzy, c-format
#: branch.c:364
#, fuzzy, c-format
@@
-779,7
+779,7
@@
msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
#: merge-recursive.c:939
msgid "Failed to execute internal merge"
#: merge-recursive.c:939
msgid "Failed to execute internal merge"
-msgstr "Falha ao executar
merge interno
"
+msgstr "Falha ao executar
integração interna
"
#: merge-recursive.c:943
#, c-format
#: merge-recursive.c:943
#, c-format
@@
-897,7
+897,7
@@
msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
#: merge-recursive.c:1646
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
#: merge-recursive.c:1646
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
-msgstr "
Merge automático d
e %s"
+msgstr "
A integrar automaticament
e %s"
#: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941
msgid "submodule"
#: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941
msgid "submodule"
@@
-906,7
+906,7
@@
msgstr "submódulo"
#: merge-recursive.c:1651
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
#: merge-recursive.c:1651
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
-msgstr "CONFLITO (%s): conflito de
merge
em %s"
+msgstr "CONFLITO (%s): conflito de
integração
em %s"
#: merge-recursive.c:1737
#, c-format
#: merge-recursive.c:1737
#, c-format
@@
-934,7
+934,7
@@
msgstr "A adicionar %s"
#: merge-recursive.c:1798
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
#: merge-recursive.c:1798
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
-msgstr "Falha de
merge
fatal, não devia acontecer."
+msgstr "Falha de
integração
fatal, não devia acontecer."
#: merge-recursive.c:1817
msgid "Already up-to-date!"
#: merge-recursive.c:1817
msgid "Already up-to-date!"
@@
-943,7
+943,7
@@
msgstr "Já está atualizado!"
#: merge-recursive.c:1826
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
#: merge-recursive.c:1826
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
-msgstr "falha ao
realizar merge d
as árvores %s e %s"
+msgstr "falha ao
integrar
as árvores %s e %s"
#: merge-recursive.c:1856
#, c-format
#: merge-recursive.c:1856
#, c-format
@@
-952,7
+952,7
@@
msgstr "Caminho não processado??? %s"
#: merge-recursive.c:1904
msgid "Merging:"
#: merge-recursive.c:1904
msgid "Merging:"
-msgstr "A
realizar merge
:"
+msgstr "A
integrar
:"
#: merge-recursive.c:1917
#, c-format
#: merge-recursive.c:1917
#, c-format
@@
-963,7
+963,7
@@
msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
#: merge-recursive.c:1954
msgid "merge returned no commit"
#: merge-recursive.c:1954
msgid "merge returned no commit"
-msgstr "
merge
não retornou nenhum commit"
+msgstr "
a integração
não retornou nenhum commit"
#: merge-recursive.c:2011
#, c-format
#: merge-recursive.c:2011
#, c-format
@@
-977,8
+977,7
@@
msgstr "Não é possível escrever no índice."
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr ""
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr ""
-"Não é possível fazer commit de árvore de notas não inicializada ou não "
-"referenciada"
+"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
#: notes-utils.c:100
#, c-format
#: notes-utils.c:100
#, c-format
@@
-1321,7
+1320,8
@@
msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
#: remote.c:1696
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
#: remote.c:1696
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
-msgstr "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo remoto seguido"
+msgstr ""
+"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
#: remote.c:1711
#, c-format
#: remote.c:1711
#, c-format
@@
-1408,7
+1408,7
@@
msgstr[1] ""
#: remote.c:2115
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
#: remote.c:2115
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
-msgstr " (use \"git pull\" para in
corporar o ramo remoto no seu
)\n"
+msgstr " (use \"git pull\" para in
tegrar o ramo remoto no seu ramo
)\n"
#: revision.c:2142
msgid "your current branch appears to be broken"
#: revision.c:2142
msgid "your current branch appears to be broken"
@@
-1468,7
+1468,7
@@
msgid ""
msgstr ""
"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
msgstr ""
"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
-"e
faça commit d
o resultado com 'git commit'"
+"e
submeta
o resultado com 'git commit'"
#: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912
#, c-format
#: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912
#, c-format
@@
-1490,7
+1490,7
@@
msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
#: sequencer.c:213
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
#: sequencer.c:213
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
-msgstr "
Faça commit ou stash d
as suas alterações para continuar."
+msgstr "
Submeta ou empilhe (stash)
as suas alterações para continuar."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:300
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:300
@@
-1523,7
+1523,7
@@
msgstr "Ficheiro de índice não integrado."
#: sequencer.c:479
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
#: sequencer.c:479
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
-msgstr "O commit %s é um
merge mas nenhuma opção -m fornecida
."
+msgstr "O commit %s é um
a integração mas não foi fornecida nenhuma opção -m
."
#: sequencer.c:487
#, c-format
#: sequencer.c:487
#, c-format
@@
-1533,7
+1533,8
@@
msgstr "O commit %s não tem o pai %d"
#: sequencer.c:491
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
#: sequencer.c:491
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
-msgstr "Linha principal especificada mas o commit %s não é um merge."
+msgstr ""
+"A linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
@@
-1743,8
+1744,8
@@
msgstr ""
#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
-"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva
os conflitos do
"
-"
merge primeir
o"
+"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva
primeiro os
"
+"
conflitos de integraçã
o"
#: submodule.c:68 submodule.c:102
#, c-format
#: submodule.c:68 submodule.c:102
#, c-format
@@
-2082,11
+2083,11
@@
msgstr "Caminhos não integrados:"
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
-msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para
retirar do índice
)"
+msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para
despreparar
)"
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
-msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para
retirar do índice
)"
+msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para
despreparar
)"
#: wt-status.c:183
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
#: wt-status.c:183
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
@@
-2104,23
+2105,20
@@
msgstr " (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
#: wt-status.c:198 wt-status.c:881
msgid "Changes to be committed:"
#: wt-status.c:198 wt-status.c:881
msgid "Changes to be committed:"
-msgstr "Alterações
incluídas no próximo commit
:"
+msgstr "Alterações
para serem submetidas
:"
#: wt-status.c:216 wt-status.c:890
msgid "Changes not staged for commit:"
#: wt-status.c:216 wt-status.c:890
msgid "Changes not staged for commit:"
-msgstr "Alterações não preparadas para
commit
:"
+msgstr "Alterações não preparadas para
submeter
:"
#: wt-status.c:220
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
#: wt-status.c:220
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
-msgstr ""
-" (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será incluído no "
-"commit)"
+msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
#: wt-status.c:222
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
#: wt-status.c:222
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
-" (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será incluído no "
-"commit)"
+" (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
#: wt-status.c:223
msgid ""
#: wt-status.c:223
msgid ""
@@
-2132,13
+2130,13
@@
msgstr ""
#: wt-status.c:225
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
#: wt-status.c:225
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
-" (
faça commit
ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
+" (
submeta
ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
"submódulos)"
#: wt-status.c:237
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
"submódulos)"
#: wt-status.c:237
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
-msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no
próximo commit
)"
+msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no
que será submetido
)"
#: wt-status.c:252
msgid "both deleted:"
#: wt-status.c:252
msgid "both deleted:"
@@
-2228,7
+2226,7
@@
msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
#: wt-status.c:757
msgid "Submodule changes to be committed:"
#: wt-status.c:757
msgid "Submodule changes to be committed:"
-msgstr "Alterações em submódulos
incluídas no próximo commit
:"
+msgstr "Alterações em submódulos
para serem submetidas
:"
#: wt-status.c:838
msgid ""
#: wt-status.c:838
msgid ""
@@
-2248,11
+2246,11
@@
msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
#: wt-status.c:956
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
#: wt-status.c:956
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
-msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas
o merge continua em curso
."
+msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas
ainda está a integrar
."
#: wt-status.c:959
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
#: wt-status.c:959
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
-msgstr " (use \"git commit\" para concluir
o merge
)"
+msgstr " (use \"git commit\" para concluir
a integração
)"
#: wt-status.c:969
msgid "You are in the middle of an am session."
#: wt-status.c:969
msgid "You are in the middle of an am session."
@@
-2485,13
+2483,13
@@
msgstr "Sem alterações"
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
-"nenhuma alteração adicionada para
commit (use \"git add\" e/ou \"git commit -
"
-"a\")\n"
+"nenhuma alteração adicionada para
submeter (use \"git add\" e/ou \"git
"
+"
commit -
a\")\n"
#: wt-status.c:1538
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
#: wt-status.c:1538
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
-msgstr "nenhuma alteração adicionada para
commit
\n"
+msgstr "nenhuma alteração adicionada para
submeter
\n"
#: wt-status.c:1541
#, c-format
#: wt-status.c:1541
#, c-format
@@
-2499,38
+2497,39
@@
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
-"não foi adicionado nada para
commit
, mas existem ficheiros não controlados "
+"não foi adicionado nada para
submeter
, mas existem ficheiros não controlados "
"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
#: wt-status.c:1544
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr ""
"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
#: wt-status.c:1544
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr ""
-"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados\n"
+"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não "
+"controlados\n"
#: wt-status.c:1547
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
#: wt-status.c:1547
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
-"não há nada para
fazer commit
(crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
+"não há nada para
submeter
(crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
"controlá-los)\n"
#: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
"controlá-los)\n"
#: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
-msgstr "não há nada para
fazer commit
\n"
+msgstr "não há nada para
submeter
\n"
#: wt-status.c:1553
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
#: wt-status.c:1553
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
-"não há nada para
fazer commit (use -u para mostrar os ficheiros não
"
-"
controlados)
\n"
+"não há nada para
submeter (use -u para mostrar os ficheiros não controlados)
"
+"\n"
#: wt-status.c:1557
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
#: wt-status.c:1557
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
-msgstr "não há nada para
fazer commit
, diretório de trabalho limpo\n"
+msgstr "não há nada para
submeter
, diretório de trabalho limpo\n"
#: wt-status.c:1664
msgid "Initial commit on "
#: wt-status.c:1664
msgid "Initial commit on "
@@
-2809,7
+2808,7
@@
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
#: builtin/am.c:1630
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
#: builtin/am.c:1630
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
-"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a
merge
com 3 "
+"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a
integração
com 3 "
"pontos."
#: builtin/am.c:1632
"pontos."
#: builtin/am.c:1632
@@
-2827,11
+2826,12
@@
msgstr ""
#: builtin/am.c:1657
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr ""
#: builtin/am.c:1657
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr ""
-"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e merge com 3 pontos..."
+"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
+"pontos..."
#: builtin/am.c:1672
msgid "Failed to merge in the changes."
#: builtin/am.c:1672
msgid "Failed to merge in the changes."
-msgstr "Falha ao
efetuar merge d
as alterações."
+msgstr "Falha ao
integrar
as alterações."
#: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636
msgid "git write-tree failed to write a tree"
#: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636
msgid "git write-tree failed to write a tree"
@@
-2952,7
+2952,7
@@
msgstr "opção histórica -- sem-ação"
#: builtin/am.c:2249
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
#: builtin/am.c:2249
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
-msgstr "permitir recorrer a
merge
com 3 pontos se necessário"
+msgstr "permitir recorrer a
integração
com 3 pontos se necessário"
#: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57
#: builtin/repack.c:171
#: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57
#: builtin/repack.c:171
@@
-3518,7
+3518,8
@@
msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
#: builtin/apply.c:4538
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
#: builtin/apply.c:4538
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
-msgstr "tentar merge com três pontos se um patch não for aplicado corretamente"
+msgstr ""
+"tentar integração com três pontos se um patch não se se aplica com êxito"
#: builtin/apply.c:4540
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
#: builtin/apply.c:4540
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
@@
-3795,8
+3796,8
@@
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
-"a eliminar o ramo '%s' in
corpo
rado em\n"
-" '%s', mas ainda não in
corpo
rado em HEAD."
+"a eliminar o ramo '%s' in
teg
rado em\n"
+" '%s', mas ainda não in
teg
rado em HEAD."
#: builtin/branch.c:147
#, c-format
#: builtin/branch.c:147
#, c-format
@@
-3804,8
+3805,8
@@
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
-"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi in
corpo
rado em\n"
-" '%s', apesar de já ter sido in
corpo
rado em HEAD."
+"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi in
teg
rado em\n"
+" '%s', apesar de já ter sido in
teg
rado em HEAD."
#: builtin/branch.c:161
#, c-format
#: builtin/branch.c:161
#, c-format
@@
-3818,7
+3819,7
@@
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
-"O ramo '%s' não foi totalmente in
corpo
rado.\n"
+"O ramo '%s' não foi totalmente in
teg
rado.\n"
"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
#: builtin/branch.c:178
"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
#: builtin/branch.c:178
@@
-3841,7
+3842,7
@@
msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' no qual se encontra neste momento
#: builtin/branch.c:241
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
#: builtin/branch.c:241
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
-msgstr "ramo
remoto seguid
o '%s' não encontrado."
+msgstr "ramo
de monitorização remot
o '%s' não encontrado."
#: builtin/branch.c:242
#, c-format
#: builtin/branch.c:242
#, c-format
@@
-3851,7
+3852,7
@@
msgstr "ramo '%s' não encontrado."
#: builtin/branch.c:257
#, c-format
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
#: builtin/branch.c:257
#, c-format
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
-msgstr "Erro a eliminar o ramo
remoto seguid
o '%s'"
+msgstr "Erro a eliminar o ramo
de monitorização remot
o '%s'"
#: builtin/branch.c:258
#, c-format
#: builtin/branch.c:258
#, c-format
@@
-3861,7
+3862,7
@@
msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
#: builtin/branch.c:265
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
#: builtin/branch.c:265
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
-msgstr "Ramo
remoto seguid
o %s eliminado (era %s).\n"
+msgstr "Ramo
de monitorização remot
o %s eliminado (era %s).\n"
#: builtin/branch.c:266
#, c-format
#: builtin/branch.c:266
#, c-format
@@
-4019,7
+4020,7
@@
msgstr "usar saída colorida"
#: builtin/branch.c:662
msgid "act on remote-tracking branches"
#: builtin/branch.c:662
msgid "act on remote-tracking branches"
-msgstr "atuar sobre ramos
remotos seguid
os"
+msgstr "atuar sobre ramos
de monitorização remot
os"
#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
msgid "print only branches that contain the commit"
#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
msgid "print only branches that contain the commit"
@@
-4031,15
+4032,15
@@
msgstr "Ações específicas do git-branch:"
#: builtin/branch.c:669
msgid "list both remote-tracking and local branches"
#: builtin/branch.c:669
msgid "list both remote-tracking and local branches"
-msgstr "listar ramos
remotos seguid
os e ramos locais"
+msgstr "listar ramos
de monitorização remot
os e ramos locais"
#: builtin/branch.c:671
msgid "delete fully merged branch"
#: builtin/branch.c:671
msgid "delete fully merged branch"
-msgstr "eliminar um ramo totalmente in
corpo
rado"
+msgstr "eliminar um ramo totalmente in
teg
rado"
#: builtin/branch.c:672
msgid "delete branch (even if not merged)"
#: builtin/branch.c:672
msgid "delete branch (even if not merged)"
-msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido in
corpo
rado)"
+msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido in
teg
rado)"
#: builtin/branch.c:673
msgid "move/rename a branch and its reflog"
#: builtin/branch.c:673
msgid "move/rename a branch and its reflog"
@@
-4067,11
+4068,11
@@
msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
#: builtin/branch.c:680
msgid "print only branches that are merged"
#: builtin/branch.c:680
msgid "print only branches that are merged"
-msgstr "imprimir apenas os ramos que foram in
corpo
rados"
+msgstr "imprimir apenas os ramos que foram in
teg
rados"
#: builtin/branch.c:681
msgid "print only branches that are not merged"
#: builtin/branch.c:681
msgid "print only branches that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram in
corpo
rados"
+msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram in
teg
rados"
#: builtin/branch.c:682
msgid "list branches in columns"
#: builtin/branch.c:682
msgid "list branches in columns"
@@
-4440,7
+4441,7
@@
msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
#: builtin/checkout.c:230
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
#: builtin/checkout.c:230
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
-msgstr "Não é possível
integrar os resultados do merge
de '%s'"
+msgstr "Não é possível
adicionar os resultados da integração
de '%s'"
#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
#: builtin/checkout.c:259
#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
#: builtin/checkout.c:259
@@
-4658,7
+4659,7
@@
msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
#: builtin/checkout.c:1150
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
#: builtin/checkout.c:1150
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
-msgstr "realizar um
merge
com 3 pontos com o novo ramo"
+msgstr "realizar um
a integração
com 3 pontos com o novo ramo"
#: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230
msgid "update ignored files (default)"
#: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230
msgid "update ignored files (default)"
@@
-4917,7
+4918,7
@@
msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
#: builtin/clone.c:62
msgid "don't create a checkout"
#: builtin/clone.c:62
msgid "don't create a checkout"
-msgstr "não
realizar
extração"
+msgstr "não
criar uma
extração"
#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473
msgid "create a bare repository"
#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473
msgid "create a bare repository"
@@
-5110,8
+5111,8
@@
msgstr "não foi possível atualizar %s"
#: builtin/clone.c:698
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
#: builtin/clone.c:698
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
-"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
-"
extrair.
\n"
+"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível
extrair.
"
+"\n"
#: builtin/clone.c:729
msgid "unable to checkout working tree"
#: builtin/clone.c:729
msgid "unable to checkout working tree"
@@
-5323,7
+5324,7
@@
msgid ""
msgstr ""
"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
"conflitos.\n"
msgstr ""
"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
"conflitos.\n"
-"Se deseja
fazer commit
de qualquer forma, use:\n"
+"Se deseja
submeter
de qualquer forma, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
@@
-5374,7
+5375,7
@@
msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
#: builtin/commit.c:447
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
#: builtin/commit.c:447
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
-msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um
merge
."
+msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um
a integração
."
#: builtin/commit.c:449
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
#: builtin/commit.c:449
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
@@
-5456,7
+5457,7
@@
msgid ""
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Parece que está a
fazer commit de um merge
.\n"
+"Parece que está a
submeter uma integração
.\n"
"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
"\t%s\n"
"e tente de novo.\n"
"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
"\t%s\n"
"e tente de novo.\n"
@@
-5471,7
+5472,7
@@
msgid ""
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Parece que está a
fazer commit de
um cherry-pick.\n"
+"Parece que está a
submeter
um cherry-pick.\n"
"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
" %s\n"
"e tente outra vez.\n"
"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
" %s\n"
"e tente outra vez.\n"
@@
-5551,7
+5552,7
@@
msgstr "Não há nada para emendar."
#: builtin/commit.c:1160
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
#: builtin/commit.c:1160
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
-msgstr "
Merge
em curso -- não é possível emendar."
+msgstr "
Integração
em curso -- não é possível emendar."
#: builtin/commit.c:1162
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
#: builtin/commit.c:1162
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
@@
-5669,7
+5670,7
@@
msgstr " (commit-raiz)"
#: builtin/commit.c:1591
msgid "suppress summary after successful commit"
#: builtin/commit.c:1591
msgid "suppress summary after successful commit"
-msgstr "suprimir o resumo depois de
fazer commit
com sucesso"
+msgstr "suprimir o resumo depois de
submeter
com sucesso"
#: builtin/commit.c:1592
msgid "show diff in commit message template"
#: builtin/commit.c:1592
msgid "show diff in commit message template"
@@
-5770,11
+5771,11
@@
msgstr "Opções de conteúdo do commit"
#: builtin/commit.c:1614
msgid "commit all changed files"
#: builtin/commit.c:1614
msgid "commit all changed files"
-msgstr "
fazer commit de
todos os ficheiros alterados"
+msgstr "
submeter
todos os ficheiros alterados"
#: builtin/commit.c:1615
msgid "add specified files to index for commit"
#: builtin/commit.c:1615
msgid "add specified files to index for commit"
-msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para
incluir no commit
"
+msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para
submeter
"
#: builtin/commit.c:1616
msgid "interactively add files"
#: builtin/commit.c:1616
msgid "interactively add files"
@@
-5786,7
+5787,7
@@
msgstr "adicionar alterações interativamente"
#: builtin/commit.c:1618
msgid "commit only specified files"
#: builtin/commit.c:1618
msgid "commit only specified files"
-msgstr "
fazer commit somente d
os ficheiros especificados"
+msgstr "
submeter somente
os ficheiros especificados"
#: builtin/commit.c:1619
msgid "bypass pre-commit hook"
#: builtin/commit.c:1619
msgid "bypass pre-commit hook"
@@
-5794,7
+5795,7
@@
msgstr "ignorar pre-commit hook"
#: builtin/commit.c:1620
msgid "show what would be committed"
#: builtin/commit.c:1620
msgid "show what would be committed"
-msgstr "mostrar o que ser
á incluído no commit
"
+msgstr "mostrar o que ser
ia submetido
"
#: builtin/commit.c:1631
msgid "amend previous commit"
#: builtin/commit.c:1631
msgid "amend previous commit"
@@
-6291,7
+6292,7
@@
msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
#: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
#: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
-msgstr "eliminar os ramos
cujo respetivo ramo remoto já não existe
"
+msgstr "eliminar os ramos
de monitorização remotos que já não existem no remoto
"
#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190
msgid "on-demand"
#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190
msgid "on-demand"
@@
-6580,11
+6581,11
@@
msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
#: builtin/for-each-ref.c:43
msgid "print only refs that are merged"
#: builtin/for-each-ref.c:43
msgid "print only refs that are merged"
-msgstr "imprimir apenas referenciadas in
corpo
radas"
+msgstr "imprimir apenas referenciadas in
teg
radas"
#: builtin/for-each-ref.c:44
msgid "print only refs that are not merged"
#: builtin/for-each-ref.c:44
msgid "print only refs that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas referências não in
corporadas
"
+msgstr "imprimir apenas referências não in
tegrada
"
#: builtin/for-each-ref.c:45
msgid "print only refs which contain the commit"
#: builtin/for-each-ref.c:45
msgid "print only refs which contain the commit"
@@
-7678,7
+7679,7
@@
msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
#: builtin/log.c:1231
#, fuzzy
msgid "Could not find exact merge base."
#: builtin/log.c:1231
#, fuzzy
msgid "Could not find exact merge base."
-msgstr "Estratégia de
merge
'%s' não encontrada.\n"
+msgstr "Estratégia de
integração
'%s' não encontrada.\n"
#: builtin/log.c:1235
msgid ""
#: builtin/log.c:1235
msgid ""
@@
-7961,11
+7962,11
@@
msgstr "não mostrar diretórios vazios"
#: builtin/ls-files.c:453
msgid "show unmerged files in the output"
#: builtin/ls-files.c:453
msgid "show unmerged files in the output"
-msgstr "mostrar ficheiros
com versões não conciliadas,
na saída"
+msgstr "mostrar ficheiros
não integrados
na saída"
#: builtin/ls-files.c:455
msgid "show resolve-undo information"
#: builtin/ls-files.c:455
msgid "show resolve-undo information"
-msgstr "mostrar informação de resolver-
anula
r"
+msgstr "mostrar informação de resolver-
desfaze
r"
#: builtin/ls-files.c:457
msgid "skip files matching pattern"
#: builtin/ls-files.c:457
msgid "skip files matching pattern"
@@
-8105,7
+8106,7
@@
msgstr "a opção 'm' requer um valor"
#: builtin/merge.c:138
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
#: builtin/merge.c:138
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
-msgstr "Estratégia de
merge
'%s' não encontrada.\n"
+msgstr "Estratégia de
integração
'%s' não encontrada.\n"
#: builtin/merge.c:139
#, c-format
#: builtin/merge.c:139
#, c-format
@@
-8119,11
+8120,11
@@
msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
#: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
#: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
-msgstr "não apresentar um diffstat
no final do merge
"
+msgstr "não apresentar um diffstat
ao fim da integração
"
#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
-msgstr "mostrar um diffstat
no final do merge
"
+msgstr "mostrar um diffstat
ao fim da integração
"
#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132
msgid "(synonym to --stat)"
#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132
msgid "(synonym to --stat)"
@@
-8132,19
+8133,20
@@
msgstr "(sinónimo de --stat)"
#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
-"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit do merge"
+"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
+"integração"
#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
-msgstr "criar um único commit em vez de realizar um
merge
"
+msgstr "criar um único commit em vez de realizar um
a integração
"
#: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
#: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
-msgstr "realizar um commit se
o merge for bem sucedido
(predefinição)"
+msgstr "realizar um commit se
a integração for bem sucedida
(predefinição)"
#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144
msgid "edit message before committing"
#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144
msgid "edit message before committing"
-msgstr "editar a mensagem antes de
realizar commit
"
+msgstr "editar a mensagem antes de
submeter
"
#: builtin/merge.c:208
msgid "allow fast-forward (default)"
#: builtin/merge.c:208
msgid "allow fast-forward (default)"
@@
-8165,7
+8167,7
@@
msgstr "estratégia"
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
msgid "merge strategy to use"
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
msgid "merge strategy to use"
-msgstr "estratégia de
merge
a usar"
+msgstr "estratégia de
integração
a usar"
#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
msgid "option=value"
#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
msgid "option=value"
@@
-8173,15
+8175,15
@@
msgstr "opção=valor"
#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
msgid "option for selected merge strategy"
#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
msgid "option for selected merge strategy"
-msgstr "opções
para a estratégia de merge
selecionada"
+msgstr "opções
da estratégia de integração
selecionada"
#: builtin/merge.c:220
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
#: builtin/merge.c:220
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
-msgstr "mensagem de commit (de
merge
não suscetível a avanço rápido)"
+msgstr "mensagem de commit (de
integração
não suscetível a avanço rápido)"
#: builtin/merge.c:224
msgid "abort the current in-progress merge"
#: builtin/merge.c:224
msgid "abort the current in-progress merge"
-msgstr "abortar
merge
em curso"
+msgstr "abortar
integração
em curso"
#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
msgid "allow merging unrelated histories"
#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
msgid "allow merging unrelated histories"
@@
-8230,7
+8232,7
@@
msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:400
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
#: builtin/merge.c:400
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
-msgstr "
Sem mensagem de merge
-- HEAD não atualizada\n"
+msgstr "
Nenhuma mensagem de integração
-- HEAD não atualizada\n"
#: builtin/merge.c:451
#, c-format
#: builtin/merge.c:451
#, c-format
@@
-8244,7
+8246,7
@@
msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
#: builtin/merge.c:660
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
#: builtin/merge.c:660
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
-msgstr "
A processar exclusivamente merge
de duas cabeças."
+msgstr "
Não se processa outra coisa senão incorporação
de duas cabeças."
#: builtin/merge.c:674
#, c-format
#: builtin/merge.c:674
#, c-format
@@
-8265,7
+8267,8
@@
msgstr "Não foi possível ler '%s'"
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
-"Commit do merge não realizado; use 'git commit' para concluir o merge.\n"
+"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
+"integração.\n"
#: builtin/merge.c:791
#, c-format
#: builtin/merge.c:791
#, c-format
@@
-8276,11
+8279,11
@@
msgid ""
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
-"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que est
e merge
é "
+"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que est
a integração
é "
"necessário,\n"
"necessário,\n"
-"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado,
com
um ramo tópico.\n"
+"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado,
n
um ramo tópico.\n"
"\n"
"\n"
-"Linhas começadas com '%c' são ignoradas
,
e uma mensagem vazia\n"
+"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
"aborta o commit.\n"
#: builtin/merge.c:815
"aborta o commit.\n"
#: builtin/merge.c:815
@@
-8296,7
+8299,7
@@
msgstr "Maravilhoso.\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
-"Falha ao realizar
merge automático; corrija os conflitos e faça commit d
o "
+"Falha ao realizar
integração automática; corrija os conflitos e submeta
o "
"resultado.\n"
#: builtin/merge.c:906
"resultado.\n"
#: builtin/merge.c:906
@@
-8319,7
+8322,7
@@
msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
#: builtin/merge.c:956
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
#: builtin/merge.c:956
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
-msgstr "Nenhum ramo remoto seguido por %s de %s"
+msgstr "Nenhum ramo
de monitorização
remoto seguido por %s de %s"
#: builtin/merge.c:1091
#, c-format
#: builtin/merge.c:1091
#, c-format
@@
-8328,15
+8331,15
@@
msgstr "não foi possível fechar '%s'"
#: builtin/merge.c:1219
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
#: builtin/merge.c:1219
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
-msgstr "Não há nenhum
merge para
abortar (MERGE_HEAD não presente)."
+msgstr "Não há nenhum
a integração para se
abortar (MERGE_HEAD não presente)."
#: builtin/merge.c:1235
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
#: builtin/merge.c:1235
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
-"
Merge não concluíd
o (MERGE_HEAD presente).\n"
-"
Faça commit das suas alterações antes de realizar merge
."
+"
Não concluiu a integraçã
o (MERGE_HEAD presente).\n"
+"
Submeta as suas alterações antes de integrar
."
#: builtin/merge.c:1242
msgid ""
#: builtin/merge.c:1242
msgid ""
@@
-8344,7
+8347,7
@@
msgid ""
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
-"
Faça commit das suas alterações antes de realizar merge
."
+"
Submeta as suas alterações antes de integrar
."
#: builtin/merge.c:1245
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
#: builtin/merge.c:1245
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
@@
-8365,17
+8368,17
@@
msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
#: builtin/merge.c:1281
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr ""
#: builtin/merge.c:1281
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr ""
-"Não faz sentido
efetuar commit
não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
+"Não faz sentido
submeter de modo
não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
"vazia"
#: builtin/merge.c:1286
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
"vazia"
#: builtin/merge.c:1286
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
-msgstr "%s - não é algo s
uscetível a merge
"
+msgstr "%s - não é algo s
e possa integrar
"
#: builtin/merge.c:1288
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
#: builtin/merge.c:1288
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
-msgstr "Só
é possível realizar merge de
exatamente um commit numa cabeça vazia"
+msgstr "Só
se pode integrar
exatamente um commit numa cabeça vazia"
#: builtin/merge.c:1344
#, c-format
#: builtin/merge.c:1344
#, c-format
@@
-8413,7
+8416,7
@@
msgstr "A atualizar %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1476
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
#: builtin/merge.c:1476
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
-msgstr "A tentar
merge
mesmo trivial no interior do índice...\n"
+msgstr "A tentar
integração
mesmo trivial no interior do índice...\n"
#: builtin/merge.c:1483
#, c-format
#: builtin/merge.c:1483
#, c-format
@@
-8432,17
+8435,17
@@
msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
#: builtin/merge.c:1542
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
#: builtin/merge.c:1542
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
-msgstr "A tentar a estratégia de
merge
%s...\n"
+msgstr "A tentar a estratégia de
integração
%s...\n"
#: builtin/merge.c:1608
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
#: builtin/merge.c:1608
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
-msgstr "Nenhuma estratégia de
merge conseguiu processar o merge
.\n"
+msgstr "Nenhuma estratégia de
integração conseguiu processar a integração
.\n"
#: builtin/merge.c:1610
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
#: builtin/merge.c:1610
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
-msgstr "Falha ao
realizar merge
com a estratégia %s.\n"
+msgstr "Falha ao
integrar
com a estratégia %s.\n"
#: builtin/merge.c:1619
#, c-format
#: builtin/merge.c:1619
#, c-format
@@
-8453,8
+8456,8
@@
msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
-"
O merge automático foi bem sucedido; interrompido antes de realizar commit
"
-"como
pretendi
do\n"
+"
A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter
"
+"como
solicita
do\n"
#: builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
#: builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
@@
-8482,7
+8485,7
@@
msgstr "mostrar todos os antecessores"
#: builtin/merge-base.c:216
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
#: builtin/merge-base.c:216
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
-msgstr "encontrar antecessores de um
único merge
com n pontos"
+msgstr "encontrar antecessores de um
a única integração
com n pontos"
#: builtin/merge-base.c:218
msgid "list revs not reachable from others"
#: builtin/merge-base.c:218
msgid "list revs not reachable from others"
@@
-8511,7
+8514,7
@@
msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
-msgstr "usar
merge baseado
em diff3"
+msgstr "usar
integração baseada
em diff3"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
@@
-8565,7
+8568,7
@@
msgstr "O diretório %s está no índice mas não no submódulo?"
#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
-"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou e
sconda
-as (stash) para "
+"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou e
mpilhe
-as (stash) para "
"prosseguir"
#: builtin/mv.c:90
"prosseguir"
#: builtin/mv.c:90
@@
-8791,7
+8794,7
@@
msgstr "git notes remove [<objeto>]"
#: builtin/notes.c:84
msgid "git notes prune [<options>]"
#: builtin/notes.c:84
msgid "git notes prune [<options>]"
-msgstr "git notes prune [<op
t
ções>]"
+msgstr "git notes prune [<opções>]"
#: builtin/notes.c:89
msgid "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:89
msgid "git notes get-ref"
@@
-8944,7
+8947,7
@@
msgstr "Opções gerais"
#: builtin/notes.c:770
msgid "Merge options"
#: builtin/notes.c:770
msgid "Merge options"
-msgstr "Opções de
merge
"
+msgstr "Opções de
integração
"
#: builtin/notes.c:772
msgid ""
#: builtin/notes.c:772
msgid ""
@@
-8956,24
+8959,24
@@
msgstr ""
#: builtin/notes.c:774
msgid "Committing unmerged notes"
#: builtin/notes.c:774
msgid "Committing unmerged notes"
-msgstr "
Efetuar commit de
notas não integradas"
+msgstr "
A submeter
notas não integradas"
#: builtin/notes.c:776
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
#: builtin/notes.c:776
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
-msgstr "concluir
merge de notas, fazendo commit de
notas não integradas"
+msgstr "concluir
integração de notas, submetendo
notas não integradas"
#: builtin/notes.c:778
msgid "Aborting notes merge resolution"
#: builtin/notes.c:778
msgid "Aborting notes merge resolution"
-msgstr "A
bortar resoluções de merge
das notas"
+msgstr "A
abortar resolução de integração
das notas"
#: builtin/notes.c:780
msgid "abort notes merge"
#: builtin/notes.c:780
msgid "abort notes merge"
-msgstr "abortar
merge
das notas"
+msgstr "abortar
integração
das notas"
#: builtin/notes.c:857
#, c-format
msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
#: builtin/notes.c:857
#, c-format
msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
-msgstr "
Merge
das notas em %s já está em curso em %s"
+msgstr "
Uma integração
das notas em %s já está em curso em %s"
#: builtin/notes.c:884
#, c-format
#: builtin/notes.c:884
#, c-format
@@
-9241,11
+9244,11
@@
msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...
#: builtin/pull.c:120
msgid "Options related to merging"
#: builtin/pull.c:120
msgid "Options related to merging"
-msgstr "Opções rela
cionadas com merge
"
+msgstr "Opções rela
tivas a integração
"
#: builtin/pull.c:123
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
#: builtin/pull.c:123
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
-msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de
merge
"
+msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de
integrar
"
#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105
msgid "allow fast-forward"
#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105
msgid "allow fast-forward"
@@
-9265,7
+9268,7
@@
msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
#: builtin/pull.c:194
msgid "number of submodules pulled in parallel"
#: builtin/pull.c:194
msgid "number of submodules pulled in parallel"
-msgstr "número de submódulos
obti
dos em paralelo"
+msgstr "número de submódulos
puxa
dos em paralelo"
#: builtin/pull.c:283
#, c-format
#: builtin/pull.c:283
#, c-format
@@
-9274,17
+9277,16
@@
msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
#: builtin/pull.c:379
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
#: builtin/pull.c:379
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
-msgstr "Não é possível
efetuar pull
com rebase: tem alterações não preparadas."
+msgstr "Não é possível
puxar
com rebase: tem alterações não preparadas."
#: builtin/pull.c:385
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
#: builtin/pull.c:385
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
-msgstr "Além disso, o índice contém alterações
pendentes para commit
."
+msgstr "Além disso, o índice contém alterações
não submetidas
."
#: builtin/pull.c:387
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
#: builtin/pull.c:387
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
-"Não é possível efetuar pull com rebase: o índice contém alterações pendentes "
-"para commit."
+"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
#: builtin/pull.c:463
msgid ""
#: builtin/pull.c:463
msgid ""
@@
-9298,8
+9300,8
@@
msgstr ""
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr ""
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr ""
-"Não há nenhum candidato com o qual
realizar merge de entre as referências
"
-"
que se
acabaram obter."
+"Não há nenhum candidato com o qual
integrar de entre as referências que se
"
+"acabaram obter."
#: builtin/pull.c:466
msgid ""
#: builtin/pull.c:466
msgid ""
@@
-9316,9
+9318,9
@@
msgid ""
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
-"Solicitou pu
ll d
o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
-"Uma vez que este não é o remoto configurado por
omissão,
\n"
-"deve especificar um ramo na linha de comandos."
+"Solicitou pu
xar
o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
+"Uma vez que este não é o remoto configurado por
predefinição
\n"
+"d
o ramo atual, d
eve especificar um ramo na linha de comandos."
#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
msgid "You are not currently on a branch."
#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
msgid "You are not currently on a branch."
@@
-9330,7
+9332,7
@@
msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
-msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende
realizar merge
."
+msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende
integrar
."
#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
msgid "See git-pull(1) for details."
#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
msgid "See git-pull(1) for details."
@@
-9367,8
+9369,8
@@
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
-"A configuração indica para
efetuar merge
com a referência '%s'\n"
-"do remoto, mas
esta aind
a não foi obtida."
+"A configuração indica para
integrar
com a referência '%s'\n"
+"do remoto, mas
aquela referênci
a não foi obtida."
#: builtin/pull.c:864
#, fuzzy
#: builtin/pull.c:864
#, fuzzy
@@
-9411,7
+9413,7
@@
msgstr ""
#: builtin/pull.c:920
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
#: builtin/pull.c:920
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
-msgstr "Não é possível
efetuar merge de
múltiplos ramos numa cabeça vazia."
+msgstr "Não é possível
integrar
múltiplos ramos numa cabeça vazia."
#: builtin/pull.c:924
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
#: builtin/pull.c:924
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
@@
-9707,10
+9709,9
@@
msgid ""
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
-"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
-"prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
-"sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore1> [<árvore2> "
-"[<árvore3>]])"
+"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefixo>)"
+" [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
+"[--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore1> [<árvore2> [<árvore3>]])"
#: builtin/read-tree.c:110
msgid "write resulting index to <file>"
#: builtin/read-tree.c:110
msgid "write resulting index to <file>"
@@
-9722,21
+9723,21
@@
msgstr "apenas esvaziar o índice"
#: builtin/read-tree.c:115
msgid "Merging"
#: builtin/read-tree.c:115
msgid "Merging"
-msgstr "A
realizar merge
"
+msgstr "A
integrar
"
#: builtin/read-tree.c:117
msgid "perform a merge in addition to a read"
#: builtin/read-tree.c:117
msgid "perform a merge in addition to a read"
-msgstr "realizar um
merge
em adição a uma leitura"
+msgstr "realizar um
a integração
em adição a uma leitura"
#: builtin/read-tree.c:119
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr ""
#: builtin/read-tree.c:119
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr ""
-"
realizar merge com 3 pontos se o merge ao nível dos
ficheiros não for "
-"necessári
o
"
+"
integrar com 3 pontos se a integração ao nível de
ficheiros não for "
+"necessári
a
"
#: builtin/read-tree.c:121
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
#: builtin/read-tree.c:121
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
-msgstr "
realizar merge
com 3 ponto na presença de adições e remoções"
+msgstr "
integrar
com 3 ponto na presença de adições e remoções"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
@@
-9752,7
+9753,7
@@
msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
#: builtin/read-tree.c:128
msgid "update working tree with merge result"
#: builtin/read-tree.c:128
msgid "update working tree with merge result"
-msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados d
o merge
"
+msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados d
a integração
"
#: builtin/read-tree.c:130
msgid "gitignore"
#: builtin/read-tree.c:130
msgid "gitignore"
@@
-9764,7
+9765,7
@@
msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
#: builtin/read-tree.c:134
msgid "don't check the working tree after merging"
#: builtin/read-tree.c:134
msgid "don't check the working tree after merging"
-msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de
efetuar merge
"
+msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de
integrar
"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "don't update the index or the work tree"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "don't update the index or the work tree"
@@
-10052,7
+10053,7
@@
msgstr "realiza rebase interativo sobre %s do remoto"
#: builtin/remote.c:971
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
#: builtin/remote.c:971
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
-msgstr "
realiza merge
com %s do remoto"
+msgstr "
integra
com %s do remoto"
#: builtin/remote.c:972
msgid " and with remote"
#: builtin/remote.c:972
msgid " and with remote"
@@
-10061,7
+10062,7
@@
msgstr " e com o remoto"
#: builtin/remote.c:974
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
#: builtin/remote.c:974
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
-msgstr "
realiza merge
com %s do remoto"
+msgstr "
integra
com %s do remoto"
#: builtin/remote.c:975
msgid " and with remote"
#: builtin/remote.c:975
msgid " and with remote"
@@
-10525,7
+10526,7
@@
msgstr "HEAD está agora em %s"
#: builtin/reset.c:183
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
#: builtin/reset.c:183
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
-msgstr "Não é possível repor de modo %s durante um
merge
."
+msgstr "Não é possível repor de modo %s durante um
a integração
."
#: builtin/reset.c:276
msgid "be quiet, only report errors"
#: builtin/reset.c:276
msgid "be quiet, only report errors"
@@
-10667,7
+10668,7
@@
msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
#: builtin/revert.c:83
msgid "don't automatically commit"
#: builtin/revert.c:83
msgid "don't automatically commit"
-msgstr "não
efetuar commit
automaticamente"
+msgstr "não
submeter
automaticamente"
#: builtin/revert.c:84
msgid "edit the commit message"
#: builtin/revert.c:84
msgid "edit the commit message"
@@
-10679,7
+10680,7
@@
msgstr "número de pai"
#: builtin/revert.c:89
msgid "merge strategy"
#: builtin/revert.c:89
msgid "merge strategy"
-msgstr "estratégia de
merge
"
+msgstr "estratégia de
integração
"
#: builtin/revert.c:90
msgid "option"
#: builtin/revert.c:90
msgid "option"
@@
-10687,7
+10688,7
@@
msgstr "opção"
#: builtin/revert.c:91
msgid "option for merge strategy"
#: builtin/revert.c:91
msgid "option for merge strategy"
-msgstr "opção de estratégia de
merge
"
+msgstr "opção de estratégia de
integração
"
#: builtin/revert.c:104
msgid "append commit name"
#: builtin/revert.c:104
msgid "append commit name"
@@
-10887,11
+10888,11
@@
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
#: builtin/show-branch.c:640
msgid "show remote-tracking and local branches"
#: builtin/show-branch.c:640
msgid "show remote-tracking and local branches"
-msgstr "mostrar os ramos
remotos seguid
os e os ramos locais"
+msgstr "mostrar os ramos
de monitorização remot
os e os ramos locais"
#: builtin/show-branch.c:642
msgid "show remote-tracking branches"
#: builtin/show-branch.c:642
msgid "show remote-tracking branches"
-msgstr "mostrar os ramos
remotos seguid
os"
+msgstr "mostrar os ramos
de monitorização remot
os"
#: builtin/show-branch.c:644
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
#: builtin/show-branch.c:644
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
@@
-10919,7
+10920,7
@@
msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "show possible merge bases"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "show possible merge bases"
-msgstr "mostrar possíveis bases de
merge
"
+msgstr "mostrar possíveis bases de
integração
"
#: builtin/show-branch.c:657
msgid "show refs unreachable from any other ref"
#: builtin/show-branch.c:657
msgid "show refs unreachable from any other ref"
@@
-10935,7
+10936,7
@@
msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
#: builtin/show-branch.c:664
msgid "show merges reachable from only one tip"
#: builtin/show-branch.c:664
msgid "show merges reachable from only one tip"
-msgstr "mostrar
merg
es alcançáveis a partir duma única ponta"
+msgstr "mostrar
integraçõ
es alcançáveis a partir duma única ponta"
#: builtin/show-branch.c:666
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
#: builtin/show-branch.c:666
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
@@
-11377,11
+11378,11
@@
msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
#: builtin/tag.c:364
msgid "print only tags that are merged"
#: builtin/tag.c:364
msgid "print only tags that are merged"
-msgstr "imprimir apenas as tags que foram in
corpo
radas"
+msgstr "imprimir apenas as tags que foram in
teg
radas"
#: builtin/tag.c:365
msgid "print only tags that are not merged"
#: builtin/tag.c:365
msgid "print only tags that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas as tags que não foram in
corpo
radas"
+msgstr "imprimir apenas as tags que não foram in
teg
radas"
#: builtin/tag.c:370
msgid "print only tags of the object"
#: builtin/tag.c:370
msgid "print only tags of the object"
@@
-11526,7
+11527,7
@@
msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
#: builtin/update-index.c:942
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
#: builtin/update-index.c:942
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
-msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não in
corpo
radas"
+msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não in
teg
radas"
#: builtin/update-index.c:945
msgid "refresh stat information"
#: builtin/update-index.c:945
msgid "refresh stat information"
@@
-12172,7
+12173,7
@@
msgstr ""
#: git-rebase.sh:168
msgid "Applied autostash."
#: git-rebase.sh:168
msgid "Applied autostash."
-msgstr "
Autostash aplicado
."
+msgstr "
Pilha automática (autostash) aplicada
."
#: git-rebase.sh:171
#, sh-format
#: git-rebase.sh:171
#, sh-format
@@
-12185,8
+12186,8
@@
msgid ""
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
-"Surgiram conflitos ao aplicar a
utostash
.\n"
-"As suas alterações estão guardadas n
o stash
.\n"
+"Surgiram conflitos ao aplicar a
pilha automática (autostash)
.\n"
+"As suas alterações estão guardadas n
a pilha
.\n"
"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
#: git-rebase.sh:211
"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
#: git-rebase.sh:211
@@
-12214,8
+12215,8
@@
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
-"Deve editar todos os conflitos d
o merge e
\n"
-"marcá-los como resolvidos usando git add"
+"Deve editar todos os conflitos d
a integração
\n"
+"
e
marcá-los como resolvidos usando git add"
#: git-rebase.sh:396
#, sh-format
#: git-rebase.sh:396
#, sh-format
@@
-12251,12
+12252,12
@@
msgstr "$upstream_name a montante inválido"
#: git-rebase.sh:490
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
#: git-rebase.sh:490
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
-msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de
merge
"
+msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de
integração
"
#: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
#: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
-msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de
merge
"
+msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de
integração
"
#: git-rebase.sh:502
#, sh-format
#: git-rebase.sh:502
#, sh-format
@@
-12270,16
+12271,16
@@
msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
#: git-rebase.sh:558
msgid "Cannot autostash"
#: git-rebase.sh:558
msgid "Cannot autostash"
-msgstr "Não é possível e
fetuar autostash
"
+msgstr "Não é possível e
mpilhar automaticamente (autostash)
"
#: git-rebase.sh:563
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
#: git-rebase.sh:563
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
-msgstr "
Autostash criado
: $stash_abbrev"
+msgstr "
Pilha automática (autostash) criada
: $stash_abbrev"
#: git-rebase.sh:567
msgid "Please commit or stash them."
#: git-rebase.sh:567
msgid "Please commit or stash them."
-msgstr "
Faça commit ou stash delas
."
+msgstr "
Submeta ou empilhe-as (stash)
."
#: git-rebase.sh:587
#, sh-format
#: git-rebase.sh:587
#, sh-format
@@
-12364,7
+12365,7
@@
msgstr "Não há alterações locais para guardar"
#: git-stash.sh:264
msgid "Cannot initialize stash"
#: git-stash.sh:264
msgid "Cannot initialize stash"
-msgstr "Não é possível inicializar
o stash
"
+msgstr "Não é possível inicializar
a pilha
"
#: git-stash.sh:268
msgid "Cannot save the current status"
#: git-stash.sh:268
msgid "Cannot save the current status"
@@
-12381,7
+12382,7
@@
msgstr "opção desconhecido: $opt"
#: git-stash.sh:415
msgid "No stash found."
#: git-stash.sh:415
msgid "No stash found."
-msgstr "Nenhum
stash encontrado
."
+msgstr "Nenhum
a pilha encontrada
."
#: git-stash.sh:422
#, sh-format
#: git-stash.sh:422
#, sh-format
@@
-12396,12
+12397,12
@@
msgstr "$reference não é uma referência válida"
#: git-stash.sh:456
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
#: git-stash.sh:456
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
-msgstr "'$args' não é um commit
do tipo stash
"
+msgstr "'$args' não é um commit
semelhante a pilha
"
#: git-stash.sh:467
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
#: git-stash.sh:467
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
-msgstr "'$args' não é uma referência de
stash
"
+msgstr "'$args' não é uma referência de
pilha
"
#: git-stash.sh:475
msgid "unable to refresh index"
#: git-stash.sh:475
msgid "unable to refresh index"
@@
-12409,7
+12410,7
@@
msgstr "não foi possível refrescar o índice"
#: git-stash.sh:479
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
#: git-stash.sh:479
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
-msgstr "Não é possível aplicar um
stash durante um merge
"
+msgstr "Não é possível aplicar um
a pilha durante uma integração
"
#: git-stash.sh:487
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
#: git-stash.sh:487
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
@@
-12421,7
+12422,7
@@
msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
#: git-stash.sh:523
msgid "Cannot unstage modified files"
#: git-stash.sh:523
msgid "Cannot unstage modified files"
-msgstr "Não é possível
retirar os ficheiros modificado do índice
"
+msgstr "Não é possível
despreparar os ficheiros modificado
"
#: git-stash.sh:538
msgid "Index was not unstashed."
#: git-stash.sh:538
msgid "Index was not unstashed."
@@
-12435,7
+12436,7
@@
msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
#: git-stash.sh:562
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
#: git-stash.sh:562
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
-msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento d
o stash
"
+msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento d
a pilha
"
#: git-stash.sh:570
msgid "No branch name specified"
#: git-stash.sh:570
msgid "No branch name specified"
@@
-12637,12
+12638,12
@@
msgstr "Submódulo em '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
#: git-submodule.sh:691
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:691
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Não é possível
efetuar merge de
'$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
+msgstr "Não é possível
integrar
'$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:692
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
#: git-submodule.sh:692
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
-msgstr "Submódulo em '$displaypath':
merge em '$sha1' concluído
"
+msgstr "Submódulo em '$displaypath':
integrado em '$sha1'
"
#: git-submodule.sh:697
#, fuzzy, sh-format
#: git-submodule.sh:697
#, fuzzy, sh-format