po / de.poon commit l10n: de.po: translate "remote" as "extern" (080d422)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2012.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git 1.7.10\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:33+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
  12"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
  13"Language-Team: German\n"
  14"Language: de\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19
  20#: advice.c:34
  21#, c-format
  22msgid "hint: %.*s\n"
  23msgstr "Hinweis: %.*s\n"
  24
  25#.
  26#. * Message used both when 'git commit' fails and when
  27#. * other commands doing a merge do.
  28#.
  29#: advice.c:64
  30msgid ""
  31"Fix them up in the work tree,\n"
  32"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
  33"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
  34"or use 'git commit -a'."
  35msgstr ""
  36"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
  37"und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
  38"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
  39"oder benutze 'git commit -a'."
  40
  41#: commit.c:47
  42#, c-format
  43msgid "could not parse %s"
  44msgstr "konnte %s nicht parsen"
  45
  46#: commit.c:49
  47#, c-format
  48msgid "%s %s is not a commit!"
  49msgstr "%s %s ist keine Version!"
  50
  51#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
  52msgid "memory exhausted"
  53msgstr "Speicher verbraucht"
  54
  55#: connected.c:39
  56msgid "Could not run 'git rev-list'"
  57msgstr "'git rev-list' konnte nicht ausgeführt werden"
  58
  59#: connected.c:48
  60#, c-format
  61msgid "failed write to rev-list: %s"
  62msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
  63
  64#: connected.c:56
  65#, c-format
  66msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
  67msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
  68
  69#: diff.c:105
  70#, c-format
  71msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
  72msgstr ""
  73"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
  74
  75#: diff.c:110
  76#, c-format
  77msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
  78msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
  79
  80#: diff.c:210
  81#, c-format
  82msgid ""
  83"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
  84"%s"
  85msgstr ""
  86"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
  87"%s"
  88
  89#: diff.c:1400
  90msgid " 0 files changed\n"
  91msgstr " 0 Dateien geändert\n"
  92
  93#: diff.c:1404
  94#, c-format
  95msgid " %d file changed"
  96msgid_plural " %d files changed"
  97msgstr[0] " %d Datei geändert"
  98msgstr[1] " %d Dateien geändert"
  99
 100#: diff.c:1421
 101#, c-format
 102msgid ", %d insertion(+)"
 103msgid_plural ", %d insertions(+)"
 104msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
 105msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
 106
 107#: diff.c:1432
 108#, c-format
 109msgid ", %d deletion(-)"
 110msgid_plural ", %d deletions(-)"
 111msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
 112msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
 113
 114#: diff.c:3435
 115#, c-format
 116msgid ""
 117"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 118"%s"
 119msgstr ""
 120"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
 121"%s"
 122
 123#: gpg-interface.c:59
 124msgid "could not run gpg."
 125msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden"
 126
 127#: gpg-interface.c:71
 128msgid "gpg did not accept the data"
 129msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
 130
 131#: gpg-interface.c:82
 132msgid "gpg failed to sign the data"
 133msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
 134
 135#: grep.c:1280
 136#, c-format
 137msgid "'%s': unable to read %s"
 138msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
 139
 140#: grep.c:1297
 141#, c-format
 142msgid "'%s': %s"
 143msgstr "'%s': %s"
 144
 145#: grep.c:1308
 146#, c-format
 147msgid "'%s': short read %s"
 148msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
 149
 150#: help.c:287
 151#, c-format
 152msgid ""
 153"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 154"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 155msgstr ""
 156"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
 157"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
 158
 159#: remote.c:1607
 160#, c-format
 161msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 162msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 163msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
 164msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
 165
 166#: remote.c:1613
 167#, c-format
 168msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 169msgid_plural ""
 170"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 171msgstr[0] ""
 172"Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Version, und kann vorgespult werden.\n"
 173msgstr[1] ""
 174"Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Versionen, und kann vorgespult werden.\n"
 175
 176#: remote.c:1621
 177#, c-format
 178msgid ""
 179"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 180"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 181msgid_plural ""
 182"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 183"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 184msgstr[0] ""
 185"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 186"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 187msgstr[1] ""
 188"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 189"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 190
 191#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:985
 192#: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1105
 193#, c-format
 194msgid "Could not open '%s' for writing"
 195msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 196
 197#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:867
 198#: builtin/merge.c:1097 builtin/merge.c:1110
 199#, c-format
 200msgid "Could not write to '%s'"
 201msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
 202
 203#: sequencer.c:143
 204msgid ""
 205"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 206"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 207msgstr ""
 208"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 209"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
 210
 211#: sequencer.c:146
 212msgid ""
 213"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 214"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 215"and commit the result with 'git commit'"
 216msgstr ""
 217"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 218"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
 219"'git commit'"
 220
 221#: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
 222#, c-format
 223msgid "Could not write to %s"
 224msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
 225
 226#: sequencer.c:162
 227#, c-format
 228msgid "Error wrapping up %s"
 229msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
 230
 231#: sequencer.c:177
 232msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 233msgstr ""
 234"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
 235
 236#: sequencer.c:179
 237msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 238msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
 239
 240#: sequencer.c:182
 241msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 242msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
 243
 244#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 245#: sequencer.c:232
 246#, c-format
 247msgid "%s: Unable to write new index file"
 248msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
 249
 250#: sequencer.c:298
 251msgid "Your index file is unmerged."
 252msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
 253
 254#: sequencer.c:301
 255msgid "You do not have a valid HEAD"
 256msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
 257
 258#: sequencer.c:316
 259#, c-format
 260msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 261msgstr ""
 262"Version %s ist eine Zusammenführung, aber es wurde keine Option -m angegeben."
 263
 264#: sequencer.c:324
 265#, c-format
 266msgid "Commit %s does not have parent %d"
 267msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
 268
 269#: sequencer.c:328
 270#, c-format
 271msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 272msgstr ""
 273"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
 274
 275#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 276#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 277#: sequencer.c:339
 278#, c-format
 279msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 280msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
 281
 282#: sequencer.c:343
 283#, c-format
 284msgid "Cannot get commit message for %s"
 285msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
 286
 287#: sequencer.c:427
 288#, c-format
 289msgid "could not revert %s... %s"
 290msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
 291
 292#: sequencer.c:428
 293#, c-format
 294msgid "could not apply %s... %s"
 295msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 296
 297#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
 298#: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:348
 299#: builtin/shortlog.c:181
 300msgid "revision walk setup failed"
 301msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
 302
 303#: sequencer.c:453
 304msgid "empty commit set passed"
 305msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
 306
 307#: sequencer.c:461
 308#, c-format
 309msgid "git %s: failed to read the index"
 310msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
 311
 312#: sequencer.c:466
 313#, c-format
 314msgid "git %s: failed to refresh the index"
 315msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
 316
 317#: sequencer.c:551
 318#, c-format
 319msgid "Cannot %s during a %s"
 320msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
 321
 322#: sequencer.c:573
 323#, c-format
 324msgid "Could not parse line %d."
 325msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 326
 327#: sequencer.c:578
 328msgid "No commits parsed."
 329msgstr "Keine Versionen geparst."
 330
 331#: sequencer.c:591
 332#, c-format
 333msgid "Could not open %s"
 334msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
 335
 336#: sequencer.c:595
 337#, c-format
 338msgid "Could not read %s."
 339msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
 340
 341#: sequencer.c:602
 342#, c-format
 343msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 344msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
 345
 346#: sequencer.c:630
 347#, c-format
 348msgid "Invalid key: %s"
 349msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
 350
 351#: sequencer.c:633
 352#, c-format
 353msgid "Invalid value for %s: %s"
 354msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
 355
 356#: sequencer.c:645
 357#, c-format
 358msgid "Malformed options sheet: %s"
 359msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
 360
 361#: sequencer.c:666
 362msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 363msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
 364
 365#: sequencer.c:667
 366msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 367msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 368
 369#: sequencer.c:671
 370#, c-format
 371msgid "Could not create sequencer directory %s"
 372msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
 373
 374#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
 375#, c-format
 376msgid "Error wrapping up %s."
 377msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
 378
 379#: sequencer.c:706 sequencer.c:840
 380msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 381msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
 382
 383#: sequencer.c:708
 384msgid "cannot resolve HEAD"
 385msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
 386
 387#: sequencer.c:710
 388msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 389msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
 390
 391#: sequencer.c:732
 392#, c-format
 393msgid "cannot open %s: %s"
 394msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
 395
 396#: sequencer.c:735
 397#, c-format
 398msgid "cannot read %s: %s"
 399msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 400
 401#: sequencer.c:736
 402msgid "unexpected end of file"
 403msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 404
 405#: sequencer.c:742
 406#, c-format
 407msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 408msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' "
 409"ist beschädigt"
 410
 411#: sequencer.c:765
 412#, c-format
 413msgid "Could not format %s."
 414msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
 415
 416#: sequencer.c:927
 417msgid "Can't revert as initial commit"
 418msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
 419
 420#: sequencer.c:928
 421msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 422msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einen leeren Kopf ausführen."
 423
 424#: wt-status.c:134
 425msgid "Unmerged paths:"
 426msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 427
 428#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
 429#, c-format
 430msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 431msgstr ""
 432"  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 433"Bereitstellung)"
 434
 435#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
 436msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 437msgstr ""
 438"  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 439"Bereitstellung)"
 440
 441#: wt-status.c:143
 442msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 443msgstr ""
 444"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
 445"markieren)"
 446
 447#: wt-status.c:151
 448msgid "Changes to be committed:"
 449msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
 450
 451#: wt-status.c:169
 452msgid "Changes not staged for commit:"
 453msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
 454
 455#: wt-status.c:173
 456msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 457msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 458
 459#: wt-status.c:175
 460msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 461msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 462
 463#: wt-status.c:176
 464msgid ""
 465"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 466msgstr ""
 467"  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
 468"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
 469
 470#: wt-status.c:178
 471msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 472msgstr ""
 473"  (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
 474"Unterprojekten)"
 475
 476#: wt-status.c:187
 477#, c-format
 478msgid "%s files:"
 479msgstr "%s Dateien:"
 480
 481#: wt-status.c:190
 482#, c-format
 483msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
 484msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
 485
 486#: wt-status.c:207
 487msgid "bug"
 488msgstr "Fehler"
 489
 490#: wt-status.c:212
 491msgid "both deleted:"
 492msgstr "beide gelöscht:"
 493
 494#: wt-status.c:213
 495msgid "added by us:"
 496msgstr "von uns hinzugefügt:"
 497
 498#: wt-status.c:214
 499msgid "deleted by them:"
 500msgstr "von denen gelöscht:"
 501
 502#: wt-status.c:215
 503msgid "added by them:"
 504msgstr "von denen hinzugefügt:"
 505
 506#: wt-status.c:216
 507msgid "deleted by us:"
 508msgstr "von uns gelöscht:"
 509
 510#: wt-status.c:217
 511msgid "both added:"
 512msgstr "von beiden hinzugefügt:"
 513
 514#: wt-status.c:218
 515msgid "both modified:"
 516msgstr "von beiden geändert:"
 517
 518#: wt-status.c:248
 519msgid "new commits, "
 520msgstr "neue Versionen, "
 521
 522#: wt-status.c:250
 523msgid "modified content, "
 524msgstr "geänderter Inhalt, "
 525
 526#: wt-status.c:252
 527msgid "untracked content, "
 528msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
 529
 530#: wt-status.c:266
 531#, c-format
 532msgid "new file:   %s"
 533msgstr "neue Datei:   %s"
 534
 535#: wt-status.c:269
 536#, c-format
 537msgid "copied:     %s -> %s"
 538msgstr "kopiert:     %s -> %s"
 539
 540#: wt-status.c:272
 541#, c-format
 542msgid "deleted:    %s"
 543msgstr "gelöscht:    %s"
 544
 545#: wt-status.c:275
 546#, c-format
 547msgid "modified:   %s"
 548msgstr "geändert:   %s"
 549
 550#: wt-status.c:278
 551#, c-format
 552msgid "renamed:    %s -> %s"
 553msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
 554
 555#: wt-status.c:281
 556#, c-format
 557msgid "typechange: %s"
 558msgstr "Typänderung: %s"
 559
 560#: wt-status.c:284
 561#, c-format
 562msgid "unknown:    %s"
 563msgstr "unbekannt:    %s"
 564
 565#: wt-status.c:287
 566#, c-format
 567msgid "unmerged:   %s"
 568msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
 569
 570#: wt-status.c:290
 571#, c-format
 572msgid "bug: unhandled diff status %c"
 573msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
 574
 575#: wt-status.c:713
 576msgid "On branch "
 577msgstr "Auf Zweig "
 578
 579#: wt-status.c:720
 580msgid "Not currently on any branch."
 581msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
 582
 583#: wt-status.c:731
 584msgid "Initial commit"
 585msgstr "Initiale Version"
 586
 587#: wt-status.c:745
 588msgid "Untracked"
 589msgstr "Unbeobachtete"
 590
 591#: wt-status.c:747
 592msgid "Ignored"
 593msgstr "Ignorierte"
 594
 595#: wt-status.c:749
 596#, c-format
 597msgid "Untracked files not listed%s"
 598msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
 599
 600#: wt-status.c:751
 601msgid " (use -u option to show untracked files)"
 602msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
 603
 604#: wt-status.c:757
 605msgid "No changes"
 606msgstr "Keine Änderungen"
 607
 608#: wt-status.c:761
 609#, c-format
 610msgid "no changes added to commit%s\n"
 611msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
 612
 613#: wt-status.c:763
 614msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
 615msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
 616
 617#: wt-status.c:765
 618#, c-format
 619msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
 620msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n"
 621
 622#: wt-status.c:767
 623msgid " (use \"git add\" to track)"
 624msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 625
 626#: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
 627#, c-format
 628msgid "nothing to commit%s\n"
 629msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
 630
 631#: wt-status.c:770
 632msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
 633msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 634
 635#: wt-status.c:773
 636msgid " (use -u to show untracked files)"
 637msgstr " (benutze -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
 638
 639#: wt-status.c:776
 640msgid " (working directory clean)"
 641msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
 642
 643#: wt-status.c:884
 644msgid "HEAD (no branch)"
 645msgstr "HEAD (kein Zweig)"
 646
 647#: wt-status.c:890
 648msgid "Initial commit on "
 649msgstr "Initiale Version auf "
 650
 651#: wt-status.c:905
 652msgid "behind "
 653msgstr "hinter "
 654
 655#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
 656msgid "ahead "
 657msgstr "weiter: "
 658
 659#: wt-status.c:913
 660msgid ", behind "
 661msgstr ", zurückgefallen "
 662
 663#: builtin/add.c:62
 664#, c-format
 665msgid "unexpected diff status %c"
 666msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
 667
 668#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
 669msgid "updating files failed"
 670msgstr "Aktualisierung von Dateien fehlgeschlagen"
 671
 672#: builtin/add.c:77
 673#, c-format
 674msgid "remove '%s'\n"
 675msgstr "entferne '%s'\n"
 676
 677#: builtin/add.c:176
 678#, c-format
 679msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
 680msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
 681
 682#: builtin/add.c:192
 683msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
 684msgstr ""
 685"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
 686
 687#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
 688#, c-format
 689msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 690msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
 691
 692#: builtin/add.c:209
 693#, c-format
 694msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
 695msgstr "'%s' ist über einer symbolischen Verknüpfung"
 696
 697#: builtin/add.c:276
 698msgid "Could not read the index"
 699msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
 700
 701#: builtin/add.c:286
 702#, c-format
 703msgid "Could not open '%s' for writing."
 704msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 705
 706#: builtin/add.c:290
 707msgid "Could not write patch"
 708msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
 709
 710#: builtin/add.c:295
 711#, c-format
 712msgid "Could not stat '%s'"
 713msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelesen werden"
 714
 715#: builtin/add.c:297
 716msgid "Empty patch. Aborted."
 717msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
 718
 719#: builtin/add.c:303
 720#, c-format
 721msgid "Could not apply '%s'"
 722msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
 723
 724#: builtin/add.c:312
 725msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
 726msgstr ""
 727"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
 728"ignoriert:\n"
 729
 730#: builtin/add.c:352
 731#, c-format
 732msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
 733msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
 734
 735#: builtin/add.c:353
 736msgid "no files added"
 737msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
 738
 739#: builtin/add.c:359
 740msgid "adding files failed"
 741msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
 742
 743#: builtin/add.c:391
 744msgid "-A and -u are mutually incompatible"
 745msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
 746
 747#: builtin/add.c:393
 748msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
 749msgstr ""
 750"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
 751
 752#: builtin/add.c:413
 753#, c-format
 754msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
 755msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
 756
 757#: builtin/add.c:414
 758#, c-format
 759msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
 760msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
 761
 762#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
 763#: builtin/rm.c:162
 764msgid "index file corrupt"
 765msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
 766
 767#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
 768msgid "Unable to write new index file"
 769msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
 770
 771#: builtin/archive.c:17
 772#, c-format
 773msgid "could not create archive file '%s'"
 774msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
 775
 776#: builtin/archive.c:20
 777msgid "could not redirect output"
 778msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
 779
 780#: builtin/archive.c:37
 781msgid "git archive: Remote with no URL"
 782msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
 783
 784#: builtin/archive.c:58
 785msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
 786msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
 787
 788#: builtin/archive.c:63
 789#, c-format
 790msgid "git archive: NACK %s"
 791msgstr "git archive: NACK %s"
 792
 793#: builtin/archive.c:65
 794#, c-format
 795msgid "remote error: %s"
 796msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
 797
 798#: builtin/archive.c:66
 799msgid "git archive: protocol error"
 800msgstr "git archive: Protokollfehler"
 801
 802#: builtin/archive.c:71
 803msgid "git archive: expected a flush"
 804msgstr "git archive: erwartete eine Leerung (flush)"
 805
 806#: builtin/branch.c:137
 807#, c-format
 808msgid ""
 809"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
 810"         '%s', but not yet merged to HEAD."
 811msgstr ""
 812"entferne Zweig '%s' der zusammengeführt wurde mit\n"
 813"         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
 814"wurde."
 815
 816#: builtin/branch.c:141
 817#, c-format
 818msgid ""
 819"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
 820"         '%s', even though it is merged to HEAD."
 821msgstr ""
 822"entferne nicht Zweig '%s' der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
 823"         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
 824
 825#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
 826#: builtin/branch.c:163
 827msgid "remote "
 828msgstr "externer "
 829
 830#: builtin/branch.c:171
 831msgid "cannot use -a with -d"
 832msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
 833
 834#: builtin/branch.c:177
 835msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
 836msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
 837
 838#: builtin/branch.c:182
 839#, c-format
 840msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
 841msgstr "Kann Zweig '%s' nicht entfernen auf dem du dich gerade befindest."
 842
 843#: builtin/branch.c:192
 844#, c-format
 845msgid "%sbranch '%s' not found."
 846msgstr "%sZweig '%s' nicht gefunden."
 847
 848#: builtin/branch.c:200
 849#, c-format
 850msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
 851msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
 852
 853#: builtin/branch.c:206
 854#, c-format
 855msgid ""
 856"The branch '%s' is not fully merged.\n"
 857"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
 858msgstr ""
 859"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
 860"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
 861
 862#: builtin/branch.c:214
 863#, c-format
 864msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
 865msgstr "Fehler beim Löschen von %sZweig '%s'"
 866
 867#: builtin/branch.c:219
 868#, c-format
 869msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
 870msgstr "Entferne %sZweig %s (war %s).\n"
 871
 872#: builtin/branch.c:224
 873msgid "Update of config-file failed"
 874msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
 875
 876#: builtin/branch.c:322
 877#, c-format
 878msgid "branch '%s' does not point at a commit"
 879msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
 880
 881#: builtin/branch.c:394
 882#, c-format
 883msgid "behind %d] "
 884msgstr "%d hinterher] "
 885
 886#: builtin/branch.c:396
 887#, c-format
 888msgid "ahead %d] "
 889msgstr "%d voraus] "
 890
 891#: builtin/branch.c:398
 892#, c-format
 893msgid "ahead %d, behind %d] "
 894msgstr "vor %d, hinter %d] "
 895
 896#: builtin/branch.c:501
 897msgid "(no branch)"
 898msgstr "(kein Zweig)"
 899
 900#: builtin/branch.c:566
 901msgid "some refs could not be read"
 902msgstr "einige Referenzen konnten nicht gelesen werden"
 903
 904#: builtin/branch.c:579
 905msgid "cannot rename the current branch while not on any."
 906msgstr ""
 907"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
 908
 909#: builtin/branch.c:589
 910#, c-format
 911msgid "Invalid branch name: '%s'"
 912msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
 913
 914#: builtin/branch.c:604
 915msgid "Branch rename failed"
 916msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
 917
 918#: builtin/branch.c:608
 919#, c-format
 920msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
 921msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
 922
 923#: builtin/branch.c:612
 924#, c-format
 925msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
 926msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
 927
 928#: builtin/branch.c:619
 929msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
 930msgstr ""
 931"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
 932"fehlgeschlagen."
 933
 934#: builtin/branch.c:634
 935#, c-format
 936msgid "malformed object name %s"
 937msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
 938
 939#: builtin/branch.c:658
 940#, c-format
 941msgid "could not write branch description template: %s\n"
 942msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n"
 943
 944#: builtin/branch.c:746
 945msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
 946msgstr "Zweigspitze (HEAD) konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
 947
 948#: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
 949msgid "HEAD not found below refs/heads!"
 950msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
 951
 952#: builtin/branch.c:809
 953msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
 954msgstr ""
 955"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
 956"Sinn."
 957
 958#: builtin/bundle.c:47
 959#, c-format
 960msgid "%s is okay\n"
 961msgstr "%s ist in Ordnung\n"
 962
 963#: builtin/bundle.c:56
 964msgid "Need a repository to create a bundle."
 965msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
 966
 967#: builtin/bundle.c:60
 968msgid "Need a repository to unbundle."
 969msgstr "Zum Zerlegen wird ein Projektarchiv benötigt."
 970
 971#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
 972#, c-format
 973msgid "path '%s' does not have our version"
 974msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
 975
 976#: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
 977#, c-format
 978msgid "path '%s' does not have their version"
 979msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
 980
 981#: builtin/checkout.c:131
 982#, c-format
 983msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
 984msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
 985
 986#: builtin/checkout.c:175
 987#, c-format
 988msgid "path '%s' does not have necessary versions"
 989msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
 990
 991#: builtin/checkout.c:192
 992#, c-format
 993msgid "path '%s': cannot merge"
 994msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
 995
 996#: builtin/checkout.c:209
 997#, c-format
 998msgid "Unable to add merge result for '%s'"
 999msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
1000
1001#: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1002#, c-format
1003msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1004msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1005
1006#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1007msgid "corrupt index file"
1008msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
1009
1010#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1011#, c-format
1012msgid "path '%s' is unmerged"
1013msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
1014
1015#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1016#: builtin/merge.c:811
1017msgid "unable to write new index file"
1018msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1019
1020#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1021msgid "diff_setup_done failed"
1022msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
1023
1024#: builtin/checkout.c:414
1025msgid "you need to resolve your current index first"
1026msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
1027
1028#: builtin/checkout.c:533
1029#, c-format
1030msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1031msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
1032
1033#: builtin/checkout.c:565
1034msgid "HEAD is now at"
1035msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
1036
1037#: builtin/checkout.c:572
1038#, c-format
1039msgid "Reset branch '%s'\n"
1040msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
1041
1042#: builtin/checkout.c:575
1043#, c-format
1044msgid "Already on '%s'\n"
1045msgstr "Bereits auf '%s'\n"
1046
1047#: builtin/checkout.c:579
1048#, c-format
1049msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1050msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
1051
1052#: builtin/checkout.c:581
1053#, c-format
1054msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1055msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
1056
1057#: builtin/checkout.c:583
1058#, c-format
1059msgid "Switched to branch '%s'\n"
1060msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
1061
1062#: builtin/checkout.c:639
1063#, c-format
1064msgid " ... and %d more.\n"
1065msgstr " ... und %d weitere.\n"
1066
1067#. The singular version
1068#: builtin/checkout.c:645
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1072"any of your branches:\n"
1073"\n"
1074"%s\n"
1075msgid_plural ""
1076"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1077"any of your branches:\n"
1078"\n"
1079"%s\n"
1080msgstr[0] ""
1081"Warnung: Du verlässt %d Version zurückliegend, nicht verbunden zu\n"
1082"einem deiner Zweige:\n"
1083"\n"
1084"%s\n"
1085msgstr[1] ""
1086"Warnung: Du verlässt %d Versionen zurückliegend, nicht verbunden zu\n"
1087"einem deiner Zweige:\n"
1088"\n"
1089"%s\n"
1090
1091#: builtin/checkout.c:663
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1095"to do so with:\n"
1096"\n"
1097" git branch new_branch_name %s\n"
1098"\n"
1099msgstr ""
1100"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
1101"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
1102"\n"
1103" git branch neuer_zweig_name %s\n"
1104"\n"
1105
1106#: builtin/checkout.c:692
1107msgid "internal error in revision walk"
1108msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
1109
1110#: builtin/checkout.c:696
1111msgid "Previous HEAD position was"
1112msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
1113
1114#: builtin/checkout.c:722
1115msgid "You are on a branch yet to be born"
1116msgstr "Du bist auf einem Zweig, der noch nicht geboren wurde."
1117
1118#. case (1)
1119#: builtin/checkout.c:853
1120#, c-format
1121msgid "invalid reference: %s"
1122msgstr "Ungültige Referenz: %s"
1123
1124#. case (1): want a tree
1125#: builtin/checkout.c:892
1126#, c-format
1127msgid "reference is not a tree: %s"
1128msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
1129
1130#: builtin/checkout.c:972
1131msgid "-B cannot be used with -b"
1132msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
1133
1134#: builtin/checkout.c:981
1135msgid "--patch is incompatible with all other options"
1136msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
1137
1138#: builtin/checkout.c:984
1139msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1140msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
1141
1142#: builtin/checkout.c:986
1143msgid "--detach cannot be used with -t"
1144msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
1145
1146#: builtin/checkout.c:992
1147msgid "--track needs a branch name"
1148msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
1149
1150#: builtin/checkout.c:999
1151msgid "Missing branch name; try -b"
1152msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
1153
1154#: builtin/checkout.c:1005
1155msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1156msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
1157
1158#: builtin/checkout.c:1007
1159msgid "--orphan cannot be used with -t"
1160msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
1161
1162#: builtin/checkout.c:1017
1163msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1164msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
1165
1166#: builtin/checkout.c:1051
1167msgid "invalid path specification"
1168msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
1169
1170#: builtin/checkout.c:1059
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1174"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1175msgstr ""
1176"git checkout: Aktualisierung der Pfade ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
1177"Zweigen.\n"
1178"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
1179"werden kann?"
1180
1181#: builtin/checkout.c:1061
1182msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1183msgstr ""
1184"git checkout: Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
1185"Zweigen."
1186
1187#: builtin/checkout.c:1066
1188msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1189msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
1190
1191#: builtin/checkout.c:1069
1192msgid ""
1193"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1194"checking out of the index."
1195msgstr ""
1196"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
1197"du außerhalb der Bereitstellung auscheckst."
1198
1199#: builtin/checkout.c:1088
1200msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1201msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
1202
1203#: builtin/checkout.c:1091
1204msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1205msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
1206
1207#: builtin/clean.c:78
1208msgid "-x and -X cannot be used together"
1209msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
1210
1211#: builtin/clean.c:82
1212msgid ""
1213"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1214msgstr ""
1215"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
1216"Ablehnung der Reinigung"
1217
1218#: builtin/clean.c:85
1219msgid ""
1220"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1221"clean"
1222msgstr ""
1223"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
1224"gegeben; Ablehnung der Reinigung"
1225
1226#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1227#, c-format
1228msgid "Would remove %s\n"
1229msgstr "Würde entfernen %s\n"
1230
1231#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1232#, c-format
1233msgid "Removing %s\n"
1234msgstr "Entferne %s\n"
1235
1236#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1237#, c-format
1238msgid "failed to remove %s"
1239msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
1240
1241#: builtin/clean.c:166
1242#, c-format
1243msgid "Would not remove %s\n"
1244msgstr "Würde %s nicht entfernen\n"
1245
1246#: builtin/clean.c:168
1247#, c-format
1248msgid "Not removing %s\n"
1249msgstr "Entferne %s nicht\n"
1250
1251#: builtin/clone.c:243
1252#, c-format
1253msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1254msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
1255
1256#: builtin/clone.c:302
1257#, c-format
1258msgid "failed to open '%s'"
1259msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
1260
1261#: builtin/clone.c:306
1262#, c-format
1263msgid "failed to create directory '%s'"
1264msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
1265
1266#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1267#, c-format
1268msgid "failed to stat '%s'"
1269msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden"
1270
1271#: builtin/clone.c:310
1272#, c-format
1273msgid "%s exists and is not a directory"
1274msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
1275
1276#: builtin/clone.c:324
1277#, c-format
1278msgid "failed to stat %s\n"
1279msgstr "%s konnte nicht gelesen werden\n"
1280
1281#: builtin/clone.c:341
1282#, c-format
1283msgid "failed to unlink '%s'"
1284msgstr "Verknüpfung von '%s' konnte nicht aufgehoben werden."
1285
1286#: builtin/clone.c:346
1287#, c-format
1288msgid "failed to create link '%s'"
1289msgstr "Verknüpfung '%s' konnte nicht erstellt werden."
1290
1291#: builtin/clone.c:350
1292#, c-format
1293msgid "failed to copy file to '%s'"
1294msgstr "Datei konnte nicht nach '%s' kopiert werden."
1295
1296#: builtin/clone.c:373
1297#, c-format
1298msgid "done.\n"
1299msgstr "Fertig.\n"
1300
1301#: builtin/clone.c:440
1302#, c-format
1303msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1304msgstr "Externer Zweig %s konnte nicht zum Klonen gefunden werden."
1305
1306#: builtin/clone.c:549
1307msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1308msgstr ""
1309"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende "
1310"Referenz und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
1311
1312#: builtin/clone.c:639
1313msgid "Too many arguments."
1314msgstr "Zu viele Argumente."
1315
1316#: builtin/clone.c:643
1317msgid "You must specify a repository to clone."
1318msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen spezifizieren."
1319
1320#: builtin/clone.c:654
1321#, c-format
1322msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1323msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
1324
1325#: builtin/clone.c:668
1326#, c-format
1327msgid "repository '%s' does not exist"
1328msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
1329
1330#: builtin/clone.c:673
1331msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1332msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
1333
1334#: builtin/clone.c:683
1335#, c-format
1336msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1337msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
1338
1339#: builtin/clone.c:693
1340#, c-format
1341msgid "working tree '%s' already exists."
1342msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
1343
1344#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
1345#, c-format
1346msgid "could not create leading directories of '%s'"
1347msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1348
1349#: builtin/clone.c:709
1350#, c-format
1351msgid "could not create work tree dir '%s'."
1352msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
1353
1354#: builtin/clone.c:728
1355#, c-format
1356msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1357msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
1358
1359#: builtin/clone.c:730
1360#, c-format
1361msgid "Cloning into '%s'...\n"
1362msgstr "Klone nach '%s'...\n"
1363
1364#: builtin/clone.c:786
1365#, c-format
1366msgid "Don't know how to clone %s"
1367msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
1368
1369#: builtin/clone.c:835
1370#, c-format
1371msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1372msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
1373
1374#: builtin/clone.c:842
1375msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1376msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
1377
1378#: builtin/commit.c:42
1379msgid ""
1380"Your name and email address were configured automatically based\n"
1381"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1382"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1383"\n"
1384"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1385"    git config --global user.email you@example.com\n"
1386"\n"
1387"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1388"\n"
1389"    git commit --amend --reset-author\n"
1390msgstr ""
1391"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
1392"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
1393"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
1394"explizit setzt:\n"
1395"\n"
1396"    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
1397"    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
1398"\n"
1399"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
1400"ändern mit:\n"
1401"\n"
1402"    git commit --amend --reset-author\n"
1403
1404#: builtin/commit.c:54
1405msgid ""
1406"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1407"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1408"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1409msgstr ""
1410"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
1411"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
1412"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
1413
1414#: builtin/commit.c:59
1415msgid ""
1416"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1417"If you wish to commit it anyway, use:\n"
1418"\n"
1419"    git commit --allow-empty\n"
1420"\n"
1421"Otherwise, please use 'git reset'\n"
1422msgstr ""
1423"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
1424"Konfliktauflösung.\n"
1425"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
1426"\n"
1427"    git commit --allow-empty\n"
1428"\n"
1429"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
1430
1431#: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1432msgid "merge"
1433msgstr "zusammenführen"
1434
1435#: builtin/commit.c:208
1436msgid "cherry-pick"
1437msgstr "cherry-pick"
1438
1439#: builtin/commit.c:325
1440msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1441msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
1442
1443#: builtin/commit.c:367
1444msgid "unable to create temporary index"
1445msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
1446
1447#: builtin/commit.c:373
1448msgid "interactive add failed"
1449msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
1450
1451#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1452msgid "unable to write new_index file"
1453msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
1454
1455#: builtin/commit.c:457
1456#, c-format
1457msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1458msgstr "Kann keine partielle Eintragung während eines %s durchführen."
1459
1460#: builtin/commit.c:466
1461msgid "cannot read the index"
1462msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
1463
1464#: builtin/commit.c:486
1465msgid "unable to write temporary index file"
1466msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1467
1468#: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
1469#, c-format
1470msgid "invalid commit: %s"
1471msgstr "Ungültige Version: %s"
1472
1473#: builtin/commit.c:590
1474msgid "malformed --author parameter"
1475msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
1476
1477#: builtin/commit.c:651
1478#, c-format
1479msgid "Malformed ident string: '%s'"
1480msgstr "Fehlerhafter Identifikations-String: '%s'"
1481
1482#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
1483#, c-format
1484msgid "could not lookup commit %s"
1485msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
1486
1487#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
1488#, c-format
1489msgid "(reading log message from standard input)\n"
1490msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
1491
1492#: builtin/commit.c:703
1493msgid "could not read log from standard input"
1494msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
1495
1496#: builtin/commit.c:707
1497#, c-format
1498msgid "could not read log file '%s'"
1499msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
1500
1501#: builtin/commit.c:713
1502msgid "commit has empty message"
1503msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
1504
1505#: builtin/commit.c:729
1506msgid "could not read MERGE_MSG"
1507msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
1508
1509#: builtin/commit.c:733
1510msgid "could not read SQUASH_MSG"
1511msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
1512
1513#: builtin/commit.c:737
1514#, c-format
1515msgid "could not read '%s'"
1516msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1517
1518#: builtin/commit.c:765
1519#, c-format
1520msgid "could not open '%s'"
1521msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1522
1523#: builtin/commit.c:789
1524msgid "could not write commit template"
1525msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
1526
1527#: builtin/commit.c:799
1528#, c-format
1529msgid ""
1530"\n"
1531"It looks like you may be committing a %s.\n"
1532"If this is not correct, please remove the file\n"
1533"\t%s\n"
1534"and try again.\n"
1535msgstr ""
1536"\n"
1537"Es sieht so aus, als trägst du ein '%s' ein.\n"
1538"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
1539"\t%s\n"
1540"und versuche es erneut.\n"
1541
1542#: builtin/commit.c:812
1543msgid "Please enter the commit message for your changes."
1544msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
1545
1546#: builtin/commit.c:815
1547msgid ""
1548" Lines starting\n"
1549"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1550msgstr ""
1551" Zeilen, die mit '#'\n"
1552"beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
1553
1554#: builtin/commit.c:820
1555msgid ""
1556" Lines starting\n"
1557"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1558"An empty message aborts the commit.\n"
1559msgstr ""
1560" Zeilen, die mit '#'\n"
1561"beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese entfernen.\n"
1562"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
1563
1564#: builtin/commit.c:832
1565#, c-format
1566msgid "%sAuthor:    %s"
1567msgstr "%sAutor:    %s"
1568
1569#: builtin/commit.c:839
1570#, c-format
1571msgid "%sCommitter: %s"
1572msgstr "%sEintragender: %s"
1573
1574#: builtin/commit.c:859
1575msgid "Cannot read index"
1576msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
1577
1578#: builtin/commit.c:896
1579msgid "Error building trees"
1580msgstr "Fehler beim Erzeugen der Bäume"
1581
1582#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
1583#, c-format
1584msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1585msgstr "Bitte liefere die Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
1586
1587#: builtin/commit.c:1008
1588#, c-format
1589msgid "No existing author found with '%s'"
1590msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
1591
1592#: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
1593#, c-format
1594msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1595msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
1596
1597#: builtin/commit.c:1063
1598msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1599msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
1600
1601#: builtin/commit.c:1074
1602msgid "You have nothing to amend."
1603msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
1604
1605#: builtin/commit.c:1076
1606#, c-format
1607msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1608msgstr "Du bist in der Mitte eines %s -- kann nicht nachbessern."
1609
1610#: builtin/commit.c:1078
1611msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1612msgstr ""
1613"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
1614
1615#: builtin/commit.c:1088
1616msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1617msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
1618
1619#: builtin/commit.c:1090
1620msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1621msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
1622
1623#: builtin/commit.c:1098
1624msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1625msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
1626
1627#: builtin/commit.c:1115
1628msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1629msgstr ""
1630"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
1631"werden."
1632
1633#: builtin/commit.c:1117
1634msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1635msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
1636
1637#: builtin/commit.c:1119
1638msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1639msgstr ""
1640"Klug... nachbessern der letzten Version mit einer unsauberen Bereitstellung."
1641
1642#: builtin/commit.c:1121
1643msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1644msgstr ""
1645"Explizite Pfade ohne -i oder -o spezifiziert; unter der Annahme von --only "
1646"Pfaden..."
1647
1648#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
1649#, c-format
1650msgid "Invalid cleanup mode %s"
1651msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
1652
1653#: builtin/commit.c:1136
1654msgid "Paths with -a does not make sense."
1655msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
1656
1657#: builtin/commit.c:1315
1658msgid "couldn't look up newly created commit"
1659msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
1660
1661#: builtin/commit.c:1317
1662msgid "could not parse newly created commit"
1663msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht analysieren."
1664
1665#: builtin/commit.c:1358
1666msgid "detached HEAD"
1667msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
1668
1669#: builtin/commit.c:1360
1670msgid " (root-commit)"
1671msgstr " (Basis-Version)"
1672
1673#: builtin/commit.c:1450
1674msgid "could not parse HEAD commit"
1675msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
1676
1677#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
1678#, c-format
1679msgid "could not open '%s' for reading"
1680msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
1681
1682#: builtin/commit.c:1494
1683#, c-format
1684msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1685msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
1686
1687#: builtin/commit.c:1501
1688msgid "could not read MERGE_MODE"
1689msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
1690
1691#: builtin/commit.c:1520
1692#, c-format
1693msgid "could not read commit message: %s"
1694msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
1695
1696#: builtin/commit.c:1534
1697#, c-format
1698msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
1699msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
1700
1701#: builtin/commit.c:1539
1702#, c-format
1703msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1704msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
1705
1706#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968
1707msgid "failed to write commit object"
1708msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
1709
1710#: builtin/commit.c:1575
1711msgid "cannot lock HEAD ref"
1712msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
1713
1714#: builtin/commit.c:1579
1715msgid "cannot update HEAD ref"
1716msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
1717
1718#: builtin/commit.c:1590
1719msgid ""
1720"Repository has been updated, but unable to write\n"
1721"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1722"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1723msgstr ""
1724"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
1725"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n"
1726"voll und dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
1727"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
1728
1729#: builtin/describe.c:234
1730#, c-format
1731msgid "annotated tag %s not available"
1732msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
1733
1734#: builtin/describe.c:238
1735#, c-format
1736msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1737msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
1738
1739#: builtin/describe.c:240
1740#, c-format
1741msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1742msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
1743
1744#: builtin/describe.c:267
1745#, c-format
1746msgid "Not a valid object name %s"
1747msgstr "kein gültiger Objekt-Name %s"
1748
1749#: builtin/describe.c:270
1750#, c-format
1751msgid "%s is not a valid '%s' object"
1752msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
1753
1754#: builtin/describe.c:287
1755#, c-format
1756msgid "no tag exactly matches '%s'"
1757msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
1758
1759#: builtin/describe.c:289
1760#, c-format
1761msgid "searching to describe %s\n"
1762msgstr "suche um zu beschreiben %s\n"
1763
1764#: builtin/describe.c:329
1765#, c-format
1766msgid "finished search at %s\n"
1767msgstr "beendete Suche bei %s\n"
1768
1769#: builtin/describe.c:353
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"No annotated tags can describe '%s'.\n"
1773"However, there were unannotated tags: try --tags."
1774msgstr ""
1775"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
1776"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
1777
1778#: builtin/describe.c:357
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"No tags can describe '%s'.\n"
1782"Try --always, or create some tags."
1783msgstr ""
1784"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
1785"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
1786
1787#: builtin/describe.c:378
1788#, c-format
1789msgid "traversed %lu commits\n"
1790msgstr "verarbeitete %lu Versionen\n"
1791
1792#: builtin/describe.c:381
1793#, c-format
1794msgid ""
1795"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1796"gave up search at %s\n"
1797msgstr ""
1798"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die %i jüngsten auf\n"
1799"Suche bei %s aufgegeben\n"
1800
1801#: builtin/describe.c:436
1802msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1803msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
1804
1805#: builtin/describe.c:462
1806msgid "No names found, cannot describe anything."
1807msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
1808
1809#: builtin/describe.c:482
1810msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1811msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
1812
1813#: builtin/diff.c:77
1814#, c-format
1815msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1816msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
1817
1818#: builtin/diff.c:220
1819#, c-format
1820msgid "invalid option: %s"
1821msgstr "Ungültige Option: %s"
1822
1823#: builtin/diff.c:297
1824msgid "Not a git repository"
1825msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
1826
1827#: builtin/diff.c:347
1828#, c-format
1829msgid "invalid object '%s' given."
1830msgstr "Ungültiges Objekt '%s' gegeben."
1831
1832#: builtin/diff.c:352
1833#, c-format
1834msgid "more than %d trees given: '%s'"
1835msgstr "Mehr als %d Bäume gegeben: '%s'"
1836
1837#: builtin/diff.c:362
1838#, c-format
1839msgid "more than two blobs given: '%s'"
1840msgstr "Mehr als zwei Blobs gegeben: '%s'"
1841
1842#: builtin/diff.c:370
1843#, c-format
1844msgid "unhandled object '%s' given."
1845msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' gegeben"
1846
1847#: builtin/fetch.c:200
1848msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1849msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
1850
1851#: builtin/fetch.c:252
1852#, c-format
1853msgid "object %s not found"
1854msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
1855
1856#: builtin/fetch.c:258
1857msgid "[up to date]"
1858msgstr "[aktuell]"
1859
1860#: builtin/fetch.c:272
1861#, c-format
1862msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
1863msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
1864
1865#: builtin/fetch.c:273 builtin/fetch.c:351
1866msgid "[rejected]"
1867msgstr "[zurückgewiesen]"
1868
1869#: builtin/fetch.c:284
1870msgid "[tag update]"
1871msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
1872
1873#: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331
1874msgid "  (unable to update local ref)"
1875msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
1876
1877#: builtin/fetch.c:298
1878msgid "[new tag]"
1879msgstr "[neue Markierung]"
1880
1881#: builtin/fetch.c:302
1882msgid "[new branch]"
1883msgstr "[neuer Zweig]"
1884
1885#: builtin/fetch.c:347
1886msgid "unable to update local ref"
1887msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
1888
1889#: builtin/fetch.c:347
1890msgid "forced update"
1891msgstr "Aktualisierung erzwungen"
1892
1893#: builtin/fetch.c:353
1894msgid "(non-fast-forward)"
1895msgstr "(kein Vorspulen)"
1896
1897#: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676
1898#, c-format
1899msgid "cannot open %s: %s\n"
1900msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
1901
1902#: builtin/fetch.c:393
1903#, c-format
1904msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1905msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
1906
1907#: builtin/fetch.c:479
1908#, c-format
1909msgid "From %.*s\n"
1910msgstr "Von %.*s\n"
1911
1912#: builtin/fetch.c:490
1913#, c-format
1914msgid ""
1915"some local refs could not be updated; try running\n"
1916" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1917msgstr ""
1918"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
1919"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
1920
1921#: builtin/fetch.c:540
1922#, c-format
1923msgid "   (%s will become dangling)\n"
1924msgstr "   (%s wird unreferenziert werden)\n"
1925
1926#: builtin/fetch.c:541
1927#, c-format
1928msgid "   (%s has become dangling)\n"
1929msgstr "   (%s wurde unreferenziert)\n"
1930
1931#: builtin/fetch.c:548
1932msgid "[deleted]"
1933msgstr "[gelöscht]"
1934
1935#: builtin/fetch.c:549
1936msgid "(none)"
1937msgstr "(keine)"
1938
1939#: builtin/fetch.c:666
1940#, c-format
1941msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1942msgstr ""
1943"Ablehnung des Anforderns in aktuellen Zweig %s von einem nicht-leeren "
1944"Projektarchiv"
1945
1946#: builtin/fetch.c:700
1947#, c-format
1948msgid "Don't know how to fetch from %s"
1949msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
1950
1951#: builtin/fetch.c:777
1952#, c-format
1953msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1954msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
1955
1956#: builtin/fetch.c:780
1957#, c-format
1958msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1959msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
1960
1961#: builtin/fetch.c:879
1962#, c-format
1963msgid "Fetching %s\n"
1964msgstr "Hole %s ab\n"
1965
1966#: builtin/fetch.c:881
1967#, c-format
1968msgid "Could not fetch %s"
1969msgstr "Konnte %s nicht anfordern"
1970
1971#: builtin/fetch.c:898
1972msgid ""
1973"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
1974"remote name from which new revisions should be fetched."
1975msgstr ""
1976"Kein externes Projektarchiv spezifiziert. Bitte spezifiziere entweder\n"
1977"eine URL oder den Namen eines externen Archivs, von welchem neue\n"
1978"Revisionen angefordert werden sollen."
1979
1980#: builtin/fetch.c:918
1981msgid "You need to specify a tag name."
1982msgstr "Du musst den Namen der Markierung spezifizieren."
1983
1984#: builtin/fetch.c:970
1985msgid "fetch --all does not take a repository argument"
1986msgstr "fetch -all nimmt kein Projektarchiv als Argument"
1987
1988#: builtin/fetch.c:972
1989msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
1990msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
1991
1992#: builtin/fetch.c:983
1993#, c-format
1994msgid "No such remote or remote group: %s"
1995msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
1996
1997#: builtin/fetch.c:991
1998msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
1999msgstr ""
2000"Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht "
2001"keinen Sinn."
2002
2003#: builtin/gc.c:63
2004#, c-format
2005msgid "Invalid %s: '%s'"
2006msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2007
2008#: builtin/gc.c:78
2009msgid "Too many options specified"
2010msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
2011
2012#: builtin/gc.c:103
2013#, c-format
2014msgid "insanely long object directory %.*s"
2015msgstr "wahnsinnig langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
2016
2017#: builtin/gc.c:223
2018#, c-format
2019msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2020msgstr "Automatisches Packen des Projektarchivs für optimale Leistung.\n"
2021
2022#: builtin/gc.c:226
2023#, c-format
2024msgid ""
2025"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2026"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2027msgstr ""
2028"Automatisches Packen des Projektarchivs für optimale Leistung. Du kannst auch\n"
2029"\"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
2030
2031#: builtin/gc.c:256
2032msgid ""
2033"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2034msgstr "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus um diese zu entfernen."
2035
2036#: builtin/grep.c:216
2037#, c-format
2038msgid "grep: failed to create thread: %s"
2039msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
2040
2041#: builtin/grep.c:402
2042#, c-format
2043msgid "Failed to chdir: %s"
2044msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
2045
2046#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2047#, c-format
2048msgid "unable to read tree (%s)"
2049msgstr "konnte Baum (%s) nicht lesen"
2050
2051#: builtin/grep.c:526
2052#, c-format
2053msgid "unable to grep from object of type %s"
2054msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekt des Typs \"%s\" durchführen"
2055
2056#: builtin/grep.c:584
2057#, c-format
2058msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2059msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
2060
2061#: builtin/grep.c:601
2062#, c-format
2063msgid "cannot open '%s'"
2064msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
2065
2066#: builtin/grep.c:888
2067msgid "no pattern given."
2068msgstr "keine Muster gegeben"
2069
2070#: builtin/grep.c:902
2071#, c-format
2072msgid "bad object %s"
2073msgstr "ungültiges Objekt %s"
2074
2075#: builtin/grep.c:943
2076msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2077msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur auf dem Arbeitsbaum"
2078
2079#: builtin/grep.c:966
2080msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2081msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
2082
2083#: builtin/grep.c:971
2084msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2085msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Revisionen benutzt werden"
2086
2087#: builtin/grep.c:974
2088msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2089msgstr ""
2090"--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
2091
2092#: builtin/grep.c:982
2093msgid "both --cached and trees are given."
2094msgstr "sowohl --cached als auch Bäume gegeben"
2095
2096#: builtin/init-db.c:35
2097#, c-format
2098msgid "Could not make %s writable by group"
2099msgstr "Konnte %s nicht schreibbar für Gruppen machen"
2100
2101#: builtin/init-db.c:62
2102#, c-format
2103msgid "insanely long template name %s"
2104msgstr "verrückt langer Vorlagen-Name %s"
2105
2106#: builtin/init-db.c:67
2107#, c-format
2108msgid "cannot stat '%s'"
2109msgstr "'%s' kann nicht gelesen werden"
2110
2111#: builtin/init-db.c:73
2112#, c-format
2113msgid "cannot stat template '%s'"
2114msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
2115
2116#: builtin/init-db.c:80
2117#, c-format
2118msgid "cannot opendir '%s'"
2119msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
2120
2121#: builtin/init-db.c:97
2122#, c-format
2123msgid "cannot readlink '%s'"
2124msgstr "kann Verknüfpung '%s' nicht lesen"
2125
2126#: builtin/init-db.c:99
2127#, c-format
2128msgid "insanely long symlink %s"
2129msgstr "verrückt lange symbolische Verknüpfung %s"
2130
2131#: builtin/init-db.c:102
2132#, c-format
2133msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2134msgstr "kann '%s' '%s' nicht symbolisch verknüpfen"
2135
2136#: builtin/init-db.c:106
2137#, c-format
2138msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2139msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2140
2141#: builtin/init-db.c:110
2142#, c-format
2143msgid "ignoring template %s"
2144msgstr "ignoriere Vorlage %s"
2145
2146#: builtin/init-db.c:133
2147#, c-format
2148msgid "insanely long template path %s"
2149msgstr "verrückt langer Vorlagen-Pfad %s"
2150
2151#: builtin/init-db.c:141
2152#, c-format
2153msgid "templates not found %s"
2154msgstr "Vorlagen nicht gefunden %s"
2155
2156#: builtin/init-db.c:154
2157#, c-format
2158msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2159msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
2160
2161#: builtin/init-db.c:192
2162#, c-format
2163msgid "insane git directory %s"
2164msgstr "verrücktes git Verzeichnis %s"
2165
2166#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2167#, c-format
2168msgid "%s already exists"
2169msgstr "%s existiert bereits"
2170
2171#: builtin/init-db.c:354
2172#, c-format
2173msgid "unable to handle file type %d"
2174msgstr "kann Dateityp %d nicht behandeln"
2175
2176#: builtin/init-db.c:357
2177#, c-format
2178msgid "unable to move %s to %s"
2179msgstr "konnte %s nicht nach %s verschieben"
2180
2181#: builtin/init-db.c:362
2182#, c-format
2183msgid "Could not create git link %s"
2184msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen"
2185
2186#.
2187#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2188#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2189#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2190#.
2191#: builtin/init-db.c:419
2192#, c-format
2193msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2194msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
2195
2196#: builtin/init-db.c:420
2197msgid "Reinitialized existing"
2198msgstr "Reinitialisierte existierendes"
2199
2200#: builtin/init-db.c:420
2201msgid "Initialized empty"
2202msgstr "Initialisierte leeres"
2203
2204#: builtin/init-db.c:421
2205msgid " shared"
2206msgstr " geteiltes"
2207
2208#: builtin/init-db.c:440
2209msgid "cannot tell cwd"
2210msgstr "kann aktuelles Verzeichnis nicht bestimmen"
2211
2212#: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2213#, c-format
2214msgid "cannot mkdir %s"
2215msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
2216
2217#: builtin/init-db.c:532
2218#, c-format
2219msgid "cannot chdir to %s"
2220msgstr "kann nicht zu Verzeichnis %s wechseln"
2221
2222#: builtin/init-db.c:554
2223#, c-format
2224msgid ""
2225"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2226"dir=<directory>)"
2227msgstr ""
2228"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
2229"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
2230
2231#: builtin/init-db.c:578
2232msgid "Cannot access current working directory"
2233msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
2234
2235#: builtin/init-db.c:585
2236#, c-format
2237msgid "Cannot access work tree '%s'"
2238msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
2239
2240#: builtin/log.c:187
2241#, c-format
2242msgid "Final output: %d %s\n"
2243msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
2244
2245#: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
2246#, c-format
2247msgid "Could not read object %s"
2248msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
2249
2250#: builtin/log.c:507
2251#, c-format
2252msgid "Unknown type: %d"
2253msgstr "Unbekannter Typ: %d"
2254
2255#: builtin/log.c:596
2256msgid "format.headers without value"
2257msgstr "format.headers ohne Wert"
2258
2259#: builtin/log.c:669
2260msgid "name of output directory is too long"
2261msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
2262
2263#: builtin/log.c:680
2264#, c-format
2265msgid "Cannot open patch file %s"
2266msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
2267
2268#: builtin/log.c:694
2269msgid "Need exactly one range."
2270msgstr "Brauche genau einen Bereich."
2271
2272#: builtin/log.c:702
2273msgid "Not a range."
2274msgstr "Kein Bereich."
2275
2276#: builtin/log.c:739
2277msgid "Could not extract email from committer identity."
2278msgstr "Konnte E-Mail von der Intentität des Einreichers nicht extrahieren."
2279
2280#: builtin/log.c:785
2281msgid "Cover letter needs email format"
2282msgstr "Deckblatt benötigt E-Mail-Format"
2283
2284#: builtin/log.c:879
2285#, c-format
2286msgid "insane in-reply-to: %s"
2287msgstr "verrücktes in-reply-to: %s"
2288
2289#: builtin/log.c:952
2290msgid "Two output directories?"
2291msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
2292
2293#: builtin/log.c:1173
2294#, c-format
2295msgid "bogus committer info %s"
2296msgstr "unechte Einreicher-Information %s"
2297
2298#: builtin/log.c:1218
2299msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2300msgstr "-n und -k schliessen sich gegenseitig aus"
2301
2302#: builtin/log.c:1220
2303msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2304msgstr "--subject-prefix und -k schliessen sich gegenseitig aus"
2305
2306#: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284
2307#, c-format
2308msgid "unrecognized argument: %s"
2309msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2310
2311#: builtin/log.c:1228
2312msgid "--name-only does not make sense"
2313msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
2314
2315#: builtin/log.c:1230
2316msgid "--name-status does not make sense"
2317msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
2318
2319#: builtin/log.c:1232
2320msgid "--check does not make sense"
2321msgstr "--check macht keinen Sinn"
2322
2323#: builtin/log.c:1255
2324msgid "standard output, or directory, which one?"
2325msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
2326
2327#: builtin/log.c:1257
2328#, c-format
2329msgid "Could not create directory '%s'"
2330msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
2331
2332#: builtin/log.c:1410
2333msgid "Failed to create output files"
2334msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
2335
2336#: builtin/log.c:1514
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2340msgstr ""
2341"Konnte gefolgten externen Zweig nicht finden, bitte spezifiziere "
2342"<upstream> manuell.\n"
2343
2344#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
2345#, c-format
2346msgid "Unknown commit %s"
2347msgstr "Unbekannte Version %s"
2348
2349#: builtin/merge.c:91
2350msgid "switch `m' requires a value"
2351msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
2352
2353#: builtin/merge.c:128
2354#, c-format
2355msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2356msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
2357
2358#: builtin/merge.c:129
2359#, c-format
2360msgid "Available strategies are:"
2361msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
2362
2363#: builtin/merge.c:134
2364#, c-format
2365msgid "Available custom strategies are:"
2366msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
2367
2368#: builtin/merge.c:241
2369msgid "could not run stash."
2370msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
2371
2372#: builtin/merge.c:246
2373msgid "stash failed"
2374msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
2375
2376#: builtin/merge.c:251
2377#, c-format
2378msgid "not a valid object: %s"
2379msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
2380
2381#: builtin/merge.c:270 builtin/merge.c:287
2382msgid "read-tree failed"
2383msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
2384
2385#: builtin/merge.c:317
2386msgid " (nothing to squash)"
2387msgstr " (nichts zu quetschen)"
2388
2389#: builtin/merge.c:330
2390#, c-format
2391msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2392msgstr "Quetsche Version -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) nicht\n"
2393
2394#: builtin/merge.c:362
2395msgid "Writing SQUASH_MSG"
2396msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
2397
2398#: builtin/merge.c:364
2399msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2400msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
2401
2402#: builtin/merge.c:386
2403#, c-format
2404msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2405msgstr "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) "
2406"nicht\n"
2407
2408#: builtin/merge.c:437
2409#, c-format
2410msgid "'%s' does not point to a commit"
2411msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
2412
2413#: builtin/merge.c:536
2414#, c-format
2415msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2416msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
2417
2418#: builtin/merge.c:629
2419msgid "git write-tree failed to write a tree"
2420msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
2421
2422#: builtin/merge.c:679
2423msgid "failed to read the cache"
2424msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2425
2426#: builtin/merge.c:696
2427msgid "Unable to write index."
2428msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
2429
2430#: builtin/merge.c:709
2431msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2432msgstr "Behandle nichts anderes als die Zusammenführung von zwei Köpfen."
2433
2434#: builtin/merge.c:723
2435#, c-format
2436msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2437msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
2438
2439#: builtin/merge.c:737
2440#, c-format
2441msgid "unable to write %s"
2442msgstr "konnte %s nicht schreiben"
2443
2444#: builtin/merge.c:876
2445#, c-format
2446msgid "Could not read from '%s'"
2447msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
2448
2449#: builtin/merge.c:885
2450#, c-format
2451msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2452msgstr ""
2453"Zusammenführung nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
2454"Zusammenführung abzuschließen.\n"
2455
2456#: builtin/merge.c:891
2457msgid ""
2458"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2459"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2460"\n"
2461"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2462"the commit.\n"
2463msgstr ""
2464"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
2465"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
2466"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem "
2467"Thema-Zweig zusammenführt.\n"
2468"\n"
2469"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
2470"bricht die Eintragung ab.\n"
2471
2472#: builtin/merge.c:915
2473msgid "Empty commit message."
2474msgstr "Leere Versionsbeschreibung."
2475
2476#: builtin/merge.c:927
2477#, c-format
2478msgid "Wonderful.\n"
2479msgstr "Wunderbar.\n"
2480
2481#: builtin/merge.c:1000
2482#, c-format
2483msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2484msgstr ""
2485"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
2486"dann das Ergebnis ein.\n"
2487
2488#: builtin/merge.c:1016
2489#, c-format
2490msgid "'%s' is not a commit"
2491msgstr "'%s' ist keine Version"
2492
2493#: builtin/merge.c:1057
2494msgid "No current branch."
2495msgstr "Kein aktueller Zweig."
2496
2497#: builtin/merge.c:1059
2498msgid "No remote for the current branch."
2499msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
2500
2501#: builtin/merge.c:1061
2502msgid "No default upstream defined for the current branch."
2503msgstr "Kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
2504"definiert."
2505
2506#: builtin/merge.c:1066
2507#, c-format
2508msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2509msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
2510
2511#: builtin/merge.c:1188
2512msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2513msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
2514
2515#: builtin/merge.c:1204 git-pull.sh:31
2516msgid ""
2517"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2518"Please, commit your changes before you can merge."
2519msgstr ""
2520"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
2521"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
2522
2523#: builtin/merge.c:1207 git-pull.sh:34
2524msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2525msgstr ""
2526"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
2527
2528#: builtin/merge.c:1211
2529msgid ""
2530"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2531"Please, commit your changes before you can merge."
2532msgstr ""
2533"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
2534"existiert).\n"
2535"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
2536
2537#: builtin/merge.c:1214
2538msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2539msgstr ""
2540"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
2541"existiert)."
2542
2543#: builtin/merge.c:1223
2544msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2545msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
2546
2547#: builtin/merge.c:1228
2548msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2549msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
2550
2551#: builtin/merge.c:1235
2552msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2553msgstr "Keine Version spezifiziert und merge.defaultToUpstream nicht gesetzt."
2554
2555#: builtin/merge.c:1266
2556msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2557msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Kopf zusammenführen."
2558
2559#: builtin/merge.c:1269
2560msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2561msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
2562
2563#: builtin/merge.c:1271
2564msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2565msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; --no-ff macht keinen Sinn."
2566
2567#: builtin/merge.c:1275 builtin/merge.c:1319
2568#, c-format
2569msgid "%s - not something we can merge"
2570msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
2571
2572#: builtin/merge.c:1382
2573#, c-format
2574msgid "Updating %s..%s\n"
2575msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
2576
2577#: builtin/merge.c:1420
2578#, c-format
2579msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2580msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
2581
2582#: builtin/merge.c:1427
2583#, c-format
2584msgid "Nope.\n"
2585msgstr "Nein.\n"
2586
2587#: builtin/merge.c:1459
2588msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2589msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
2590
2591#: builtin/merge.c:1482 builtin/merge.c:1559
2592#, c-format
2593msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2594msgstr "Rücklauf des Baumes bis zum Ursprung...\n"
2595
2596#: builtin/merge.c:1486
2597#, c-format
2598msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2599msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
2600
2601#: builtin/merge.c:1550
2602#, c-format
2603msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2604msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt die Zusammenführung.\n"
2605
2606#: builtin/merge.c:1552
2607#, c-format
2608msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2609msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
2610
2611#: builtin/merge.c:1561
2612#, c-format
2613msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2614msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
2615
2616#: builtin/merge.c:1572
2617#, c-format
2618msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2619msgstr ""
2620"Automatische Zusammenführung gut gegangen; stoppe, wie angefragt, vor der "
2621"Eintragung\n"
2622
2623#: builtin/mv.c:108
2624#, c-format
2625msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2626msgstr "Prüfe Umbenennen von '%s' nach '%s'\n"
2627
2628#: builtin/mv.c:112
2629msgid "bad source"
2630msgstr "ungültige Quelle"
2631
2632#: builtin/mv.c:115
2633msgid "can not move directory into itself"
2634msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
2635
2636#: builtin/mv.c:118
2637msgid "cannot move directory over file"
2638msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
2639
2640#: builtin/mv.c:128
2641#, c-format
2642msgid "Huh? %.*s is in index?"
2643msgstr "Huh? %.*s ist bereitgestellt?"
2644
2645#: builtin/mv.c:140
2646msgid "source directory is empty"
2647msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
2648
2649#: builtin/mv.c:171
2650msgid "not under version control"
2651msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
2652
2653#: builtin/mv.c:173
2654msgid "destination exists"
2655msgstr "Ziel existiert"
2656
2657#: builtin/mv.c:181
2658#, c-format
2659msgid "overwriting '%s'"
2660msgstr "überschreibe '%s'"
2661
2662#: builtin/mv.c:184
2663msgid "Cannot overwrite"
2664msgstr "Kann nicht überschreiben"
2665
2666#: builtin/mv.c:187
2667msgid "multiple sources for the same target"
2668msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
2669
2670#: builtin/mv.c:202
2671#, c-format
2672msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2673msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
2674
2675#: builtin/mv.c:212
2676#, c-format
2677msgid "Renaming %s to %s\n"
2678msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
2679
2680#: builtin/mv.c:215
2681#, c-format
2682msgid "renaming '%s' failed"
2683msgstr "Umbenennen von '%s' fehlgeschlagen"
2684
2685#: builtin/notes.c:139
2686#, c-format
2687msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2688msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
2689
2690#: builtin/notes.c:145
2691msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2692msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
2693
2694#: builtin/notes.c:155
2695#, c-format
2696msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2697msgstr "Schließen der Pipe zu 'show' für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
2698
2699#: builtin/notes.c:158
2700#, c-format
2701msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2702msgstr "'show' konnte für Objekt '%s' nicht abgeschlossen werden"
2703
2704#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
2705#, c-format
2706msgid "could not create file '%s'"
2707msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
2708
2709#: builtin/notes.c:189
2710msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2711msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
2712
2713#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2714#, c-format
2715msgid "Removing note for object %s\n"
2716msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
2717
2718#: builtin/notes.c:215
2719msgid "unable to write note object"
2720msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
2721
2722#: builtin/notes.c:217
2723#, c-format
2724msgid "The note contents has been left in %s"
2725msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
2726
2727#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
2728#, c-format
2729msgid "cannot read '%s'"
2730msgstr "kann '%s' nicht lesen"
2731
2732#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
2733#, c-format
2734msgid "could not open or read '%s'"
2735msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
2736
2737#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2738#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2739#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2740#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
2741#, c-format
2742msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2743msgstr "'%s' konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
2744
2745#: builtin/notes.c:275
2746#, c-format
2747msgid "Failed to read object '%s'."
2748msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
2749
2750#: builtin/notes.c:299
2751msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2752msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
2753
2754#: builtin/notes.c:340
2755#, c-format
2756msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2757msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2758
2759#: builtin/notes.c:350
2760#, c-format
2761msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2762msgstr ""
2763"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2764
2765#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2766#. environment variable, the second %s is its value
2767#: builtin/notes.c:377
2768#, c-format
2769msgid "Bad %s value: '%s'"
2770msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2771
2772#: builtin/notes.c:441
2773#, c-format
2774msgid "Malformed input line: '%s'."
2775msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
2776
2777#: builtin/notes.c:456
2778#, c-format
2779msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2780msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
2781
2782#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2783#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2784#: builtin/notes.c:1033
2785msgid "too many parameters"
2786msgstr "zu viele Parameter"
2787
2788#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2789#, c-format
2790msgid "No note found for object %s."
2791msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
2792
2793#: builtin/notes.c:580
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2797"existing notes"
2798msgstr ""
2799"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
2800"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
2801
2802#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2803#, c-format
2804msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2805msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
2806
2807#: builtin/notes.c:635
2808msgid "too few parameters"
2809msgstr "zu wenig Parameter"
2810
2811#: builtin/notes.c:656
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2815"existing notes"
2816msgstr ""
2817"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
2818"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
2819
2820#: builtin/notes.c:668
2821#, c-format
2822msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2823msgstr "Vermisse Notizen für Quell-Objekt %s. Kann nicht kopieren."
2824
2825#: builtin/notes.c:717
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2829"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2830msgstr ""
2831"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind veraltet für das 'edit' Unterkommando.\n"
2832"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
2833
2834#: builtin/notes.c:971
2835#, c-format
2836msgid "Object %s has no note\n"
2837msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
2838
2839#: builtin/notes.c:1103
2840#, c-format
2841msgid "Unknown subcommand: %s"
2842msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
2843
2844#: builtin/pack-objects.c:2310
2845#, c-format
2846msgid "unsupported index version %s"
2847msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
2848
2849#: builtin/pack-objects.c:2314
2850#, c-format
2851msgid "bad index version '%s'"
2852msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
2853
2854#: builtin/pack-objects.c:2322
2855#, c-format
2856msgid "option %s does not accept negative form"
2857msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
2858
2859#: builtin/pack-objects.c:2326
2860#, c-format
2861msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2862msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht analysieren"
2863
2864#: builtin/push.c:44
2865msgid "tag shorthand without <tag>"
2866msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
2867
2868#: builtin/push.c:63
2869msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2870msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
2871
2872#: builtin/push.c:83
2873#, c-format
2874msgid ""
2875"You are not currently on a branch.\n"
2876"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2877"state now, use\n"
2878"\n"
2879"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2880msgstr ""
2881"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
2882"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
2883"Status zu versenden, benutze\n"
2884"\n"
2885"    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
2886
2887#: builtin/push.c:90
2888#, c-format
2889msgid ""
2890"The current branch %s has no upstream branch.\n"
2891"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2892"\n"
2893"    git push --set-upstream %s %s\n"
2894msgstr ""
2895"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
2896"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
2897"Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
2898"\n"
2899"    git push --set-upstream %s %s\n"
2900
2901#: builtin/push.c:98
2902#, c-format
2903msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2904msgstr ""
2905"Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
2906
2907#: builtin/push.c:101
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
2911"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
2912"to update which remote branch."
2913msgstr ""
2914"Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
2915"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
2916"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
2917
2918#: builtin/push.c:127
2919msgid ""
2920"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2921msgstr ""
2922"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden spezifiziert, und "
2923"push.default ist \"nothing\"."
2924
2925#: builtin/push.c:147
2926#, c-format
2927msgid "Pushing to %s\n"
2928msgstr "Versende nach %s\n"
2929
2930#: builtin/push.c:151
2931#, c-format
2932msgid "failed to push some refs to '%s'"
2933msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
2934
2935#: builtin/push.c:159
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n"
2939"Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See the\n"
2940"'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
2941msgstr ""
2942"Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
2943"Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
2944"Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
2945"versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
2946"'git push --help' für weitere Details.\n"
2947
2948#: builtin/push.c:176
2949#, c-format
2950msgid "bad repository '%s'"
2951msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
2952
2953#: builtin/push.c:177
2954msgid ""
2955"No configured push destination.\n"
2956"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
2957"repository using\n"
2958"\n"
2959"    git remote add <name> <url>\n"
2960"\n"
2961"and then push using the remote name\n"
2962"\n"
2963"    git push <name>\n"
2964msgstr ""
2965"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
2966"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
2967"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
2968"\n"
2969"    git remote add <Name> <URL>\n"
2970"\n"
2971"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
2972"\n"
2973"    git push <Name>\n"
2974
2975#: builtin/push.c:192
2976msgid "--all and --tags are incompatible"
2977msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
2978
2979#: builtin/push.c:193
2980msgid "--all can't be combined with refspecs"
2981msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
2982
2983#: builtin/push.c:198
2984msgid "--mirror and --tags are incompatible"
2985msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
2986
2987#: builtin/push.c:199
2988msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
2989msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
2990
2991#: builtin/push.c:204
2992msgid "--all and --mirror are incompatible"
2993msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
2994
2995#: builtin/push.c:284
2996msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
2997msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
2998
2999#: builtin/push.c:286
3000msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
3001msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
3002
3003#: builtin/reset.c:33
3004msgid "mixed"
3005msgstr "mixed"
3006
3007#: builtin/reset.c:33
3008msgid "soft"
3009msgstr "soft"
3010
3011#: builtin/reset.c:33
3012msgid "hard"
3013msgstr "hard"
3014
3015#: builtin/reset.c:33
3016msgid "keep"
3017msgstr "keep"
3018
3019#: builtin/reset.c:77
3020msgid "You do not have a valid HEAD."
3021msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
3022
3023#: builtin/reset.c:79
3024msgid "Failed to find tree of HEAD."
3025msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
3026
3027#: builtin/reset.c:85
3028#, c-format
3029msgid "Failed to find tree of %s."
3030msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
3031
3032#: builtin/reset.c:96
3033msgid "Could not write new index file."
3034msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3035
3036#: builtin/reset.c:106
3037#, c-format
3038msgid "HEAD is now at %s"
3039msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
3040
3041#: builtin/reset.c:130
3042msgid "Could not read index"
3043msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
3044
3045#: builtin/reset.c:133
3046msgid "Unstaged changes after reset:"
3047msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
3048
3049#: builtin/reset.c:223
3050#, c-format
3051msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
3052msgstr "Kann keine '%s' Zurücksetzung innerhalb einer Zusammenführung durchführen."
3053
3054#: builtin/reset.c:297
3055#, c-format
3056msgid "Could not parse object '%s'."
3057msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3058
3059#: builtin/reset.c:302
3060msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
3061msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
3062
3063#: builtin/reset.c:311
3064msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
3065msgstr ""
3066"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
3067
3068#: builtin/reset.c:313
3069#, c-format
3070msgid "Cannot do %s reset with paths."
3071msgstr "Kann keine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden machen."
3072
3073#: builtin/reset.c:325
3074#, c-format
3075msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3076msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
3077
3078#: builtin/reset.c:341
3079#, c-format
3080msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
3081msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' zurücksetzen."
3082
3083#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
3084#, c-format
3085msgid "%s: %s cannot be used with %s"
3086msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
3087
3088#: builtin/revert.c:126
3089msgid "program error"
3090msgstr "Programmfehler"
3091
3092#: builtin/revert.c:209
3093msgid "revert failed"
3094msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
3095
3096#: builtin/revert.c:224
3097msgid "cherry-pick failed"
3098msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
3099
3100#: builtin/rm.c:109
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3104"(use -f to force removal)"
3105msgstr ""
3106"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
3107"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
3108
3109#: builtin/rm.c:115
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"'%s' has changes staged in the index\n"
3113"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3114msgstr ""
3115"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
3116"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
3117"erzwingen)"
3118
3119#: builtin/rm.c:119
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"'%s' has local modifications\n"
3123"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3124msgstr ""
3125"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
3126"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
3127"erzwingen)"
3128
3129#: builtin/rm.c:194
3130#, c-format
3131msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3132msgstr "entferne '%s' nicht rekursiv ohne -r"
3133
3134#: builtin/rm.c:230
3135#, c-format
3136msgid "git rm: unable to remove %s"
3137msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
3138
3139#: builtin/shortlog.c:157
3140#, c-format
3141msgid "Missing author: %s"
3142msgstr "fehlender Autor: %s"
3143
3144#: builtin/tag.c:58
3145#, c-format
3146msgid "malformed object at '%s'"
3147msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
3148
3149#: builtin/tag.c:205
3150#, c-format
3151msgid "tag name too long: %.*s..."
3152msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
3153
3154#: builtin/tag.c:210
3155#, c-format
3156msgid "tag '%s' not found."
3157msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
3158
3159#: builtin/tag.c:225
3160#, c-format
3161msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3162msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
3163
3164#: builtin/tag.c:237
3165#, c-format
3166msgid "could not verify the tag '%s'"
3167msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
3168
3169#: builtin/tag.c:247
3170msgid ""
3171"\n"
3172"#\n"
3173"# Write a tag message\n"
3174"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3175"#\n"
3176msgstr ""
3177"\n"
3178"#\n"
3179"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
3180"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
3181"#\n"
3182
3183#: builtin/tag.c:254
3184msgid ""
3185"\n"
3186"#\n"
3187"# Write a tag message\n"
3188"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3189"want to.\n"
3190"#\n"
3191msgstr ""
3192"\n"
3193"#\n"
3194"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
3195"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
3196"# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
3197"#\n"
3198
3199#: builtin/tag.c:294
3200msgid "unable to sign the tag"
3201msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
3202
3203#: builtin/tag.c:296
3204msgid "unable to write tag file"
3205msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
3206
3207#: builtin/tag.c:321
3208msgid "bad object type."
3209msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
3210
3211#: builtin/tag.c:334
3212msgid "tag header too big."
3213msgstr "Markierungskopf zu groß."
3214
3215#: builtin/tag.c:366
3216msgid "no tag message?"
3217msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
3218
3219#: builtin/tag.c:372
3220#, c-format
3221msgid "The tag message has been left in %s\n"
3222msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde in %s gelassen\n"
3223
3224#: builtin/tag.c:421
3225msgid "switch 'points-at' requires an object"
3226msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
3227
3228#: builtin/tag.c:423
3229#, c-format
3230msgid "malformed object name '%s'"
3231msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
3232
3233#: builtin/tag.c:502
3234msgid "-n option is only allowed with -l."
3235msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
3236
3237#: builtin/tag.c:504
3238msgid "--contains option is only allowed with -l."
3239msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
3240
3241#: builtin/tag.c:506
3242msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3243msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
3244
3245#: builtin/tag.c:514
3246msgid "only one -F or -m option is allowed."
3247msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
3248
3249#: builtin/tag.c:534
3250msgid "too many params"
3251msgstr "zu viele Parameter"
3252
3253#: builtin/tag.c:540
3254#, c-format
3255msgid "'%s' is not a valid tag name."
3256msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
3257
3258#: builtin/tag.c:545
3259#, c-format
3260msgid "tag '%s' already exists"
3261msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
3262
3263#: builtin/tag.c:563
3264#, c-format
3265msgid "%s: cannot lock the ref"
3266msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
3267
3268#: builtin/tag.c:565
3269#, c-format
3270msgid "%s: cannot update the ref"
3271msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
3272
3273#: builtin/tag.c:567
3274#, c-format
3275msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3276msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
3277
3278#: git-am.sh:49
3279msgid "You need to set your committer info first"
3280msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
3281
3282#: git-am.sh:136
3283msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3284msgstr ""
3285"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
3286"zurückzufallen."
3287
3288#: git-am.sh:147
3289msgid ""
3290"Did you hand edit your patch?\n"
3291"It does not apply to blobs recorded in its index."
3292msgstr ""
3293"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
3294"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
3295
3296#: git-am.sh:156
3297msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3298msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
3299
3300#: git-am.sh:268
3301msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3302msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
3303
3304#: git-am.sh:355
3305#, sh-format
3306msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3307msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
3308
3309#: git-am.sh:357
3310msgid "Patch format detection failed."
3311msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
3312
3313#: git-am.sh:411
3314msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
3315msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
3316
3317#: git-am.sh:474
3318#, sh-format
3319msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3320msgstr ""
3321"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
3322"gegeben."
3323
3324#: git-am.sh:479
3325msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3326msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
3327
3328#: git-am.sh:506
3329msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3330msgstr "keine Auflösung in Durchführung, wir setzen nicht fort."
3331
3332#: git-am.sh:572
3333#, sh-format
3334msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3335msgstr ""
3336"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
3337
3338#: git-am.sh:748
3339msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3340msgstr "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem Terminal verbunden ist."
3341
3342#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3343#. in your translation. The program will only accept English
3344#. input at this point.
3345#: git-am.sh:759
3346msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3347msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3348
3349#: git-am.sh:795
3350#, sh-format
3351msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3352msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
3353
3354#: git-am.sh:840
3355msgid "No changes -- Patch already applied."
3356msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
3357
3358#: git-am.sh:866
3359msgid "applying to an empty history"
3360msgstr "wende zu leerer Historie an"
3361
3362#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3363#. translation. The program will only accept English input
3364#. at this point.
3365#: git-bisect.sh:54
3366msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3367msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
3368
3369#: git-bisect.sh:95
3370#, sh-format
3371msgid "unrecognised option: '$arg'"
3372msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
3373
3374#: git-bisect.sh:99
3375#, sh-format
3376msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3377msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
3378
3379#: git-bisect.sh:117
3380msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3381msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Ich brauche eine Zweigspitze (HEAD)"
3382
3383#: git-bisect.sh:130
3384#, sh-format
3385msgid ""
3386"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3387msgstr ""
3388"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
3389"<gueltigerzweig>'."
3390
3391#: git-bisect.sh:140
3392msgid "won't bisect on seeked tree"
3393msgstr "werde nicht auf gesuchtem Baum halbieren"
3394
3395#: git-bisect.sh:144
3396msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3397msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
3398
3399#: git-bisect.sh:189
3400#, sh-format
3401msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3402msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
3403
3404#: git-bisect.sh:218
3405#, sh-format
3406msgid "Bad rev input: $arg"
3407msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
3408
3409#: git-bisect.sh:232
3410msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3411msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
3412
3413#: git-bisect.sh:244
3414#, sh-format
3415msgid "Bad rev input: $rev"
3416msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
3417
3418#: git-bisect.sh:250
3419msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3420msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
3421
3422#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3423#. translation. The program will only accept English input
3424#. at this point.
3425#: git-bisect.sh:279
3426msgid "Are you sure [Y/n]? "
3427msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
3428
3429#: git-bisect.sh:354
3430#, sh-format
3431msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3432msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
3433
3434#: git-bisect.sh:363
3435#, sh-format
3436msgid ""
3437"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3438"Try 'git bisect reset <commit>'."
3439msgstr ""
3440"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
3441"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
3442
3443#: git-bisect.sh:390
3444msgid "No logfile given"
3445msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
3446
3447#: git-bisect.sh:391
3448#, sh-format
3449msgid "cannot read $file for replaying"
3450msgstr "kann $file nicht zum neu abspielen lesen"
3451
3452#: git-bisect.sh:408
3453msgid "?? what are you talking about?"
3454msgstr "?? Was redest du da?"
3455
3456#: git-bisect.sh:474
3457msgid "We are not bisecting."
3458msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
3459
3460#: git-pull.sh:21
3461msgid ""
3462"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3463"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3464"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3465msgstr ""
3466"\"pull\" ist nicht möglich weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
3467"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
3468"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
3469
3470#: git-pull.sh:25
3471msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3472msgstr ""
3473"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
3474
3475#: git-pull.sh:197
3476msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3477msgstr ""
3478"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
3479"hinzugefügt wurden"
3480
3481#: git-pull.sh:253
3482msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3483msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
3484
3485#: git-pull.sh:257
3486msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3487msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
3488
3489#: git-stash.sh:51
3490msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3491msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
3492
3493#: git-stash.sh:74
3494msgid "You do not have the initial commit yet"
3495msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
3496
3497#: git-stash.sh:89
3498msgid "Cannot save the current index state"
3499msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
3500
3501#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3502msgid "Cannot save the current worktree state"
3503msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
3504
3505#: git-stash.sh:140
3506msgid "No changes selected"
3507msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
3508
3509#: git-stash.sh:143
3510msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3511msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
3512
3513#: git-stash.sh:156
3514msgid "Cannot record working tree state"
3515msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
3516
3517#: git-stash.sh:223
3518msgid "No local changes to save"
3519msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
3520
3521#: git-stash.sh:227
3522msgid "Cannot initialize stash"
3523msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
3524
3525#: git-stash.sh:235
3526msgid "Cannot save the current status"
3527msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
3528
3529#: git-stash.sh:253
3530msgid "Cannot remove worktree changes"
3531msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
3532
3533#: git-stash.sh:352
3534msgid "No stash found."
3535msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
3536
3537#: git-stash.sh:359
3538#, sh-format
3539msgid "Too many revisions specified: $REV"
3540msgstr "Zu viele Revisionen spezifiziert: $REV"
3541
3542#: git-stash.sh:365
3543#, sh-format
3544msgid "$reference is not valid reference"
3545msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
3546
3547#: git-stash.sh:393
3548#, sh-format
3549msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3550msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
3551
3552#: git-stash.sh:404
3553#, sh-format
3554msgid "'$args' is not a stash reference"
3555msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
3556
3557#: git-stash.sh:412
3558msgid "unable to refresh index"
3559msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht aktualisieren"
3560
3561#: git-stash.sh:416
3562msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3563msgstr "Kann keinen \"stash\" innerhalb einer Zusammenführung anwenden"
3564
3565#: git-stash.sh:424
3566msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3567msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
3568
3569#: git-stash.sh:426
3570msgid "Could not save index tree"
3571msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
3572
3573#: git-stash.sh:460
3574msgid "Cannot unstage modified files"
3575msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
3576
3577#: git-stash.sh:491
3578#, sh-format
3579msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3580msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
3581
3582#: git-stash.sh:492
3583#, sh-format
3584msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3585msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
3586
3587#: git-stash.sh:499
3588msgid "No branch name specified"
3589msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
3590
3591#: git-stash.sh:570
3592msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3593msgstr "(Um es wiederherzustellen, schreibe \"git stash apply\")"
3594
3595#: git-submodule.sh:56
3596#, sh-format
3597msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3598msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht rausziehen"
3599
3600#: git-submodule.sh:108
3601#, sh-format
3602msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
3603msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$path' gefunden"
3604
3605#: git-submodule.sh:149
3606#, sh-format
3607msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
3608msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
3609
3610#: git-submodule.sh:159
3611#, sh-format
3612msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
3613msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b' oder umgekehrt"
3614
3615#: git-submodule.sh:247
3616#, sh-format
3617msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3618msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
3619
3620#: git-submodule.sh:264
3621#, sh-format
3622msgid "'$path' already exists in the index"
3623msgstr "'$path' existiert bereits in der Bereitstellung"
3624
3625#: git-submodule.sh:281
3626#, sh-format
3627msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
3628msgstr "'$path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
3629
3630#: git-submodule.sh:295
3631#, sh-format
3632msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
3633msgstr "Unfähig Unterprojekt '$path' auszuchecken"
3634
3635#: git-submodule.sh:300
3636#, sh-format
3637msgid "Failed to add submodule '$path'"
3638msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
3639
3640#: git-submodule.sh:305
3641#, sh-format
3642msgid "Failed to register submodule '$path'"
3643msgstr "Registrierung von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
3644
3645#: git-submodule.sh:347
3646#, sh-format
3647msgid "Entering '$prefix$path'"
3648msgstr "Betrete '$prefix$path'"
3649
3650#: git-submodule.sh:359
3651#, sh-format
3652msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
3653msgstr "Stoppe bei '$path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
3654
3655#: git-submodule.sh:401
3656#, sh-format
3657msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
3658msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$path' in .gitmodules gefunden"
3659
3660#: git-submodule.sh:410
3661#, sh-format
3662msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
3663msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Unterprojekt-Pfad '$path'"
3664
3665#: git-submodule.sh:418
3666#, sh-format
3667msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
3668msgstr "Fehler beim Registrieren des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad"
3669" '$path'"
3670
3671#: git-submodule.sh:420
3672#, sh-format
3673msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
3674msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) registriert für Pfad '$path'"
3675
3676#: git-submodule.sh:519
3677#, sh-format
3678msgid ""
3679"Submodule path '$path' not initialized\n"
3680"Maybe you want to use 'update --init'?"
3681msgstr ""
3682"Unterprojekt-Pfad '$path' nicht initialisiert\n"
3683"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
3684
3685#: git-submodule.sh:532
3686#, sh-format
3687msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
3688msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden"
3689
3690#: git-submodule.sh:551
3691#, sh-format
3692msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
3693msgstr "Konnte Unterprojekt-Pfad '$path' nicht anfordern"
3694
3695#: git-submodule.sh:565
3696#, sh-format
3697msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
3698msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht möglich"
3699
3700#: git-submodule.sh:566
3701#, sh-format
3702msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
3703msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': neu aufgebaut in '$sha1'"
3704
3705#: git-submodule.sh:571
3706#, sh-format
3707msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
3708msgstr "Konnte '$sha1' nicht in Unterprojekt-Pfad '$path' zusammenführen"
3709
3710#: git-submodule.sh:572
3711#, sh-format
3712msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
3713msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': zusammengeführt in '$sha1'"
3714
3715#: git-submodule.sh:577
3716#, sh-format
3717msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
3718msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht auschecken."
3719
3720#: git-submodule.sh:578
3721#, sh-format
3722msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
3723msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$path': '$sha1' ausgecheckt"
3724
3725#: git-submodule.sh:600 git-submodule.sh:923
3726#, sh-format
3727msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
3728msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$path'"
3729
3730#: git-submodule.sh:708
3731msgid "--"
3732msgstr "--"
3733
3734#: git-submodule.sh:766
3735#, sh-format
3736msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3737msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
3738
3739#: git-submodule.sh:769
3740#, sh-format
3741msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3742msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
3743
3744#: git-submodule.sh:772
3745#, sh-format
3746msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3747msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
3748
3749#: git-submodule.sh:797
3750msgid "blob"
3751msgstr "Blob"
3752
3753#: git-submodule.sh:798
3754msgid "submodule"
3755msgstr "Unterprojekt"
3756
3757#: git-submodule.sh:969
3758#, sh-format
3759msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3760msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"