--- /dev/null
--- /dev/null
++# Portuguese translations for git-gui package.
++# Copyright (C) 2016 Shawn Pearce, et al.
++# This file is distributed under the same license as the git package.
++# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: git-gui\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2016-05-06 09:36+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2016-05-06 13:09+0000\n"
++"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
++"Language-Team: Portuguese\n"
++"Language: pt\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
++"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
++
++#: git-gui.sh:861
++#, tcl-format
++msgid "Invalid font specified in %s:"
++msgstr "Tipo de letra inválido especificado em %s:"
++
++#: git-gui.sh:915
++msgid "Main Font"
++msgstr "Tipo de letra principal"
++
++#: git-gui.sh:916
++msgid "Diff/Console Font"
++msgstr "Tipo de letra Diferenças/Consola"
++
++#: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048
++#: git-gui.sh:1067 git-gui.sh:3125
++msgid "git-gui: fatal error"
++msgstr "git-gui: erro fatal"
++
++#: git-gui.sh:932
++msgid "Cannot find git in PATH."
++msgstr "Não é possível encontrar o git em PATH."
++
++#: git-gui.sh:959
++msgid "Cannot parse Git version string:"
++msgstr "Não é possível analisar a versão do Git:"
++
++#: git-gui.sh:984
++#, tcl-format
++msgid ""
++"Git version cannot be determined.\n"
++"\n"
++"%s claims it is version '%s'.\n"
++"\n"
++"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
++"\n"
++"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
++msgstr ""
++"A versão do Git não pôde ser determinada.\n"
++"\n"
++"%s alega que está na versão '%s'.\n"
++"\n"
++"%s requer pelo menos Git 1.5.0 ou mais recente.\n"
++"\n"
++"Assumir que '%s' está na versão 1.5.0?\n"
++
++#: git-gui.sh:1281
++msgid "Git directory not found:"
++msgstr "Diretório Git não encontrado:"
++
++#: git-gui.sh:1315
++msgid "Cannot move to top of working directory:"
++msgstr "Não é possível mover para o topo do diretório de trabalho:"
++
++#: git-gui.sh:1323
++msgid "Cannot use bare repository:"
++msgstr "Não é possível usar repositório nu:"
++
++#: git-gui.sh:1331
++msgid "No working directory"
++msgstr "Nenhum diretório de trabalho"
++
++#: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306
++msgid "Refreshing file status..."
++msgstr "A atualizar estado do ficheiro..."
++
++#: git-gui.sh:1563
++msgid "Scanning for modified files ..."
++msgstr "A procurar por ficheiros modificados..."
++
++#: git-gui.sh:1639
++msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
++msgstr ""
++"A invocar gancho preparar-mensagem-de-commit (prepare-commit-msg hook)..."
++
++#: git-gui.sh:1656
++msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
++msgstr ""
++"Commit recusado pelo gancho preparar-mensagem-de-commit (prepare-commit-msg "
++"hook)."
++
++#: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252
++msgid "Ready."
++msgstr "Pronto."
++
++#: git-gui.sh:1978
++#, tcl-format
++msgid ""
++"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
++msgstr ""
++"Limite de visualização (gui.maxfilesdisplayed = %s) atingido, não são "
++"mostrados todos os %s ficheiros."
++
++#: git-gui.sh:2101
++msgid "Unmodified"
++msgstr "Não modificado"
++
++#: git-gui.sh:2103
++msgid "Modified, not staged"
++msgstr "Modificado, não preparado"
++
++#: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116
++msgid "Staged for commit"
++msgstr "Preparado para commit"
++
++#: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117
++msgid "Portions staged for commit"
++msgstr "Porções preparadas para commit"
++
++#: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118
++msgid "Staged for commit, missing"
++msgstr "Preparado para commit, em falta"
++
++#: git-gui.sh:2108
++msgid "File type changed, not staged"
++msgstr "Tipo de ficheiro modificado, não preparado"
++
++#: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110
++msgid "File type changed, old type staged for commit"
++msgstr "Tipo de ficheiro modificado, tipo antigo preparado para commit"
++
++#: git-gui.sh:2111
++msgid "File type changed, staged"
++msgstr "Tipo de ficheiro modificado, preparado"
++
++#: git-gui.sh:2112
++msgid "File type change staged, modification not staged"
++msgstr "Tipo de ficheiro modificado, modificação não preparada"
++
++#: git-gui.sh:2113
++msgid "File type change staged, file missing"
++msgstr "Tipo de ficheiro modificado, ficheiro em falta"
++
++#: git-gui.sh:2115
++msgid "Untracked, not staged"
++msgstr "Não controlado, não preparado"
++
++#: git-gui.sh:2120
++msgid "Missing"
++msgstr "Em falta"
++
++#: git-gui.sh:2121
++msgid "Staged for removal"
++msgstr "Preparado para remoção"
++
++#: git-gui.sh:2122
++msgid "Staged for removal, still present"
++msgstr "Preparado para remoção, ainda presente"
++
++#: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127
++#: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129
++msgid "Requires merge resolution"
++msgstr "Requer resolução de integração"
++
++#: git-gui.sh:2164
++msgid "Starting gitk... please wait..."
++msgstr "A iniciar gitk... aguarde..."
++
++#: git-gui.sh:2176
++msgid "Couldn't find gitk in PATH"
++msgstr "Não foi possível encontrar gitk em PATH"
++
++#: git-gui.sh:2235
++msgid "Couldn't find git gui in PATH"
++msgstr "Não foi possível encontrar git gui em PATH"
++
++#: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41
++msgid "Repository"
++msgstr "Repositório"
++
++#: git-gui.sh:2655
++msgid "Edit"
++msgstr "Editar"
++
++#: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567
++msgid "Branch"
++msgstr "Ramo"
++
++#: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554
++msgid "Commit@@noun"
++msgstr "Commit"
++
++#: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
++msgid "Merge"
++msgstr "Integrar"
++
++#: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563
++msgid "Remote"
++msgstr "Remoto"
++
++#: git-gui.sh:2667
++msgid "Tools"
++msgstr "Ferramentas"
++
++#: git-gui.sh:2676
++msgid "Explore Working Copy"
++msgstr "Explorar cópia de trabalho"
++
++#: git-gui.sh:2682
++msgid "Git Bash"
++msgstr "Git Bash"
++
++#: git-gui.sh:2692
++msgid "Browse Current Branch's Files"
++msgstr "Navegar pelos ficheiro do ramo atual"
++
++#: git-gui.sh:2696
++msgid "Browse Branch Files..."
++msgstr "Navegar pelos ficheiros do ramo..."
++
++#: git-gui.sh:2701
++msgid "Visualize Current Branch's History"
++msgstr "Visualizar histórico do ramo atual"
++
++#: git-gui.sh:2705
++msgid "Visualize All Branch History"
++msgstr "Visualizar histórico de todos os ramos"
++
++#: git-gui.sh:2712
++#, tcl-format
++msgid "Browse %s's Files"
++msgstr "Navegar pelos ficheiro de %s"
++
++#: git-gui.sh:2714
++#, tcl-format
++msgid "Visualize %s's History"
++msgstr "Visualizar histórico de %s"
++
++#: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
++msgid "Database Statistics"
++msgstr "Estatísticas da base de dados"
++
++#: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33
++msgid "Compress Database"
++msgstr "Comprimir base de dados"
++
++#: git-gui.sh:2725
++msgid "Verify Database"
++msgstr "Verificar base de dados"
++
++#: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8
++#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
++msgid "Create Desktop Icon"
++msgstr "Criar ícone no ambiente de trabalho"
++
++#: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
++msgid "Quit"
++msgstr "Sair"
++
++#: git-gui.sh:2756
++msgid "Undo"
++msgstr "Desfazer"
++
++#: git-gui.sh:2759
++msgid "Redo"
++msgstr "Refazer"
++
++#: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368
++msgid "Cut"
++msgstr "Cortar"
++
++#: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530
++#: lib/console.tcl:69
++msgid "Copy"
++msgstr "Copiar"
++
++#: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374
++msgid "Paste"
++msgstr "Colar"
++
++#: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39
++#: lib/branch_delete.tcl:28
++msgid "Delete"
++msgstr "Eliminar"
++
++#: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71
++msgid "Select All"
++msgstr "Selecionar tudo"
++
++#: git-gui.sh:2785
++msgid "Create..."
++msgstr "Criar..."
++
++#: git-gui.sh:2791
++msgid "Checkout..."
++msgstr "Extrair..."
++
++#: git-gui.sh:2797
++msgid "Rename..."
++msgstr "Mudar nome..."
++
++#: git-gui.sh:2802
++msgid "Delete..."
++msgstr "Eliminar..."
++
++#: git-gui.sh:2807
++msgid "Reset..."
++msgstr "Repor..."
++
++#: git-gui.sh:2817
++msgid "Done"
++msgstr "Concluído"
++
++#: git-gui.sh:2819
++msgid "Commit@@verb"
++msgstr "Submeter"
++
++#: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309
++msgid "New Commit"
++msgstr "Novo commit"
++
++#: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316
++msgid "Amend Last Commit"
++msgstr "Emendar último commit"
++
++#: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101
++msgid "Rescan"
++msgstr "Reanalisar"
++
++#: git-gui.sh:2852
++msgid "Stage To Commit"
++msgstr "Preparar para commit"
++
++#: git-gui.sh:2858
++msgid "Stage Changed Files To Commit"
++msgstr "Preparar ficheiros modificados para commit"
++
++#: git-gui.sh:2864
++msgid "Unstage From Commit"
++msgstr "Retirar do commit"
++
++#: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442
++msgid "Revert Changes"
++msgstr "Reverter alterações"
++
++#: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612
++msgid "Show Less Context"
++msgstr "Mostrar menos contexto"
++
++#: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616
++msgid "Show More Context"
++msgstr "Mostrar mais contexto"
++
++#: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392
++msgid "Sign Off"
++msgstr "Assinar por baixo"
++
++#: git-gui.sh:2905
++msgid "Local Merge..."
++msgstr "Integração local..."
++
++#: git-gui.sh:2910
++msgid "Abort Merge..."
++msgstr "Abortar integração..."
++
++#: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950
++msgid "Add..."
++msgstr "Adicionar..."
++
++#: git-gui.sh:2926
++msgid "Push..."
++msgstr "Publicar..."
++
++#: git-gui.sh:2930
++msgid "Delete Branch..."
++msgstr "Eliminar ramo..."
++
++#: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563
++msgid "Options..."
++msgstr "Opções..."
++
++#: git-gui.sh:2951
++msgid "Remove..."
++msgstr "Remover..."
++
++#: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55
++msgid "Help"
++msgstr "Ajuda"
++
++#: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/choose_repository.tcl:49
++#: lib/choose_repository.tcl:58 lib/about.tcl:14
++#, tcl-format
++msgid "About %s"
++msgstr "Sobre %s"
++
++#: git-gui.sh:2992
++msgid "Online Documentation"
++msgstr "Documentação online"
++
++#: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
++msgid "Show SSH Key"
++msgstr "Mostrar chave SSH"
++
++#: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146
++msgid "Usage"
++msgstr "Utilização"
++
++#: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573
++msgid "Error"
++msgstr "Erro"
++
++#: git-gui.sh:3126
++#, tcl-format
++msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
++msgstr ""
++"fatal: não é possível obter estado do caminho %s: Ficheiro ou diretório "
++"inexistente"
++
++#: git-gui.sh:3159
++msgid "Current Branch:"
++msgstr "Ramo atual:"
++
++#: git-gui.sh:3185
++msgid "Staged Changes (Will Commit)"
++msgstr "Alterações preparadas (para commit)"
++
++#: git-gui.sh:3205
++msgid "Unstaged Changes"
++msgstr "Alterações não preparadas"
++
++#: git-gui.sh:3276
++msgid "Stage Changed"
++msgstr "Preparar modificados"
++
++#: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
++msgid "Push"
++msgstr "Publicar"
++
++#: git-gui.sh:3330
++msgid "Initial Commit Message:"
++msgstr "Mensagem de commit inicial:"
++
++#: git-gui.sh:3331
++msgid "Amended Commit Message:"
++msgstr "Mensagem de commit emendada:"
++
++#: git-gui.sh:3332
++msgid "Amended Initial Commit Message:"
++msgstr "Mensagem de commit inicial emendada:"
++
++#: git-gui.sh:3333
++msgid "Amended Merge Commit Message:"
++msgstr "Mensagem de commit de integração emendada:"
++
++#: git-gui.sh:3334
++msgid "Merge Commit Message:"
++msgstr "Mensagem de commit de integração:"
++
++#: git-gui.sh:3335
++msgid "Commit Message:"
++msgstr "Mensagem de commit:"
++
++#: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73
++msgid "Copy All"
++msgstr "Copiar tudo"
++
++#: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105
++msgid "File:"
++msgstr "Ficheiro:"
++
++#: git-gui.sh:3526
++msgid "Refresh"
++msgstr "Atualizar"
++
++#: git-gui.sh:3547
++msgid "Decrease Font Size"
++msgstr "Diminuir tamanho de letra"
++
++#: git-gui.sh:3551
++msgid "Increase Font Size"
++msgstr "Aumentar tamanho de letra"
++
++#: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294
++msgid "Encoding"
++msgstr "Codificação"
++
++#: git-gui.sh:3570
++msgid "Apply/Reverse Hunk"
++msgstr "Aplicar/Reverter excerto"
++
++#: git-gui.sh:3575
++msgid "Apply/Reverse Line"
++msgstr "Aplicar/Reverter linha"
++
++#: git-gui.sh:3594
++msgid "Run Merge Tool"
++msgstr "Executar ferramenta de integração"
++
++#: git-gui.sh:3599
++msgid "Use Remote Version"
++msgstr "Usar a versão remota"
++
++#: git-gui.sh:3603
++msgid "Use Local Version"
++msgstr "Usar a versão local"
++
++#: git-gui.sh:3607
++msgid "Revert To Base"
++msgstr "Reverter para a base"
++
++#: git-gui.sh:3625
++msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
++msgstr "Visualizar estas alterações no submódulo"
++
++#: git-gui.sh:3629
++msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
++msgstr "Visualizar histórico do ramo atual no submódulo"
++
++#: git-gui.sh:3633
++msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
++msgstr "Visualizar histórico de todos os ramos no submódulo"
++
++#: git-gui.sh:3638
++msgid "Start git gui In The Submodule"
++msgstr "Iniciar git gui no submódulo"
++
++#: git-gui.sh:3673
++msgid "Unstage Hunk From Commit"
++msgstr "Retirar excerto do commit"
++
++#: git-gui.sh:3675
++msgid "Unstage Lines From Commit"
++msgstr "Retirar linhas do commit"
++
++#: git-gui.sh:3677
++msgid "Unstage Line From Commit"
++msgstr "Retirar linha do commit"
++
++#: git-gui.sh:3680
++msgid "Stage Hunk For Commit"
++msgstr "Preparar excerto para commit"
++
++#: git-gui.sh:3682
++msgid "Stage Lines For Commit"
++msgstr "Preparar linhas para commit"
++
++#: git-gui.sh:3684
++msgid "Stage Line For Commit"
++msgstr "Preparar linha para commit"
++
++#: git-gui.sh:3709
++msgid "Initializing..."
++msgstr "A inicializar..."
++
++#: git-gui.sh:3852
++#, tcl-format
++msgid ""
++"Possible environment issues exist.\n"
++"\n"
++"The following environment variables are probably\n"
++"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
++"by %s:\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Existem possíveis erros de ambiente.\n"
++"\n"
++"As seguintes variáveis de ambiente serão provavelmente\n"
++"ignoradas pelos subprocessos do Git executados\n"
++"por %s:\n"
++"\n"
++
++#: git-gui.sh:3881
++msgid ""
++"\n"
++"This is due to a known issue with the\n"
++"Tcl binary distributed by Cygwin."
++msgstr ""
++"\n"
++"Devido a um problema conhecido com o\n"
++"binário Tcl distribuído pelo Cygwin."
++
++#: git-gui.sh:3886
++#, tcl-format
++msgid ""
++"\n"
++"\n"
++"A good replacement for %s\n"
++"is placing values for the user.name and\n"
++"user.email settings into your personal\n"
++"~/.gitconfig file.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++"Um bom substituto para %s\n"
++"é colocar valores das definições user.name e\n"
++"user.email no ficheiro pessoal ~/.gitconfig.\n"
++
++#: lib/line.tcl:17
++msgid "Goto Line:"
++msgstr "Ir para a linha:"
++
++#: lib/line.tcl:23
++msgid "Go"
++msgstr "Ir"
++
++#: lib/console.tcl:59
++msgid "Working... please wait..."
++msgstr "A processar... aguarde..."
++
++#: lib/console.tcl:81 lib/checkout_op.tcl:146 lib/sshkey.tcl:55
++#: lib/database.tcl:30
++msgid "Close"
++msgstr "Fechar"
++
++#: lib/console.tcl:186
++msgid "Success"
++msgstr "Sucesso"
++
++#: lib/console.tcl:200
++msgid "Error: Command Failed"
++msgstr "Erro: falha ao executar comando"
++
++#: lib/checkout_op.tcl:85
++#, tcl-format
++msgid "Fetching %s from %s"
++msgstr "A obter %s de %s"
++
++#: lib/checkout_op.tcl:133
++#, tcl-format
++msgid "fatal: Cannot resolve %s"
++msgstr "fatal: Não é possível resolver %s"
++
++#: lib/checkout_op.tcl:175
++#, tcl-format
++msgid "Branch '%s' does not exist."
++msgstr "O ramo '%s' não existe."
++
++#: lib/checkout_op.tcl:194
++#, tcl-format
++msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
++msgstr "Falha ao configurar git-pull simplificado de '%s'."
++
++#: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
++#, tcl-format
++msgid "Branch '%s' already exists."
++msgstr "O ramo '%s' já existe."
++
++#: lib/checkout_op.tcl:229
++#, tcl-format
++msgid ""
++"Branch '%s' already exists.\n"
++"\n"
++"It cannot fast-forward to %s.\n"
++"A merge is required."
++msgstr ""
++"O ramo '%s' já existe.\n"
++"\n"
++"Não pode ser avançado rapidamente para %s.\n"
++"Integração necessária."
++
++#: lib/checkout_op.tcl:243
++#, tcl-format
++msgid "Merge strategy '%s' not supported."
++msgstr "A estratégia de integração '%s' não é suportada."
++
++#: lib/checkout_op.tcl:262
++#, tcl-format
++msgid "Failed to update '%s'."
++msgstr "Falha ao atualizar '%s'."
++
++#: lib/checkout_op.tcl:274
++msgid "Staging area (index) is already locked."
++msgstr "A área de estágio (índice) já está bloqueada."
++
++#: lib/checkout_op.tcl:289
++msgid ""
++"Last scanned state does not match repository state.\n"
++"\n"
++"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
++"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
++"\n"
++"The rescan will be automatically started now.\n"
++msgstr ""
++"O último estado analisado não corresponde ao estado do repositório.\n"
++"\n"
++"Outro programa Git modificou este repositório deste a última análise. Deve-"
++"se reanalisar antes do ramo atual poder ser alterado.\n"
++"\n"
++"Irá-se reanalisar automaticamente agora.\n"
++
++#: lib/checkout_op.tcl:345
++#, tcl-format
++msgid "Updating working directory to '%s'..."
++msgstr "A atualizar o diretório de trabalho para '%s'..."
++
++#: lib/checkout_op.tcl:346
++msgid "files checked out"
++msgstr "ficheiros extraídos"
++
++#: lib/checkout_op.tcl:376
++#, tcl-format
++msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
++msgstr ""
++"Extração de '%s' abortada (é necessário integrar ao nível de ficheiros)."
++
++#: lib/checkout_op.tcl:377
++msgid "File level merge required."
++msgstr "Integração ao nível de ficheiros necessária."
++
++#: lib/checkout_op.tcl:381
++#, tcl-format
++msgid "Staying on branch '%s'."
++msgstr "Permanecer no ramo '%s'."
++
++#: lib/checkout_op.tcl:452
++msgid ""
++"You are no longer on a local branch.\n"
++"\n"
++"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
++"Checkout'."
++msgstr ""
++"Já não se encontra num ramo local.\n"
++"\n"
++"Se queria estar sobre um ramo, crie um a partir de 'Esta extração destacada'."
++
++#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
++#, tcl-format
++msgid "Checked out '%s'."
++msgstr "'%s' extraído."
++
++#: lib/checkout_op.tcl:535
++#, tcl-format
++msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
++msgstr "Ao repor '%s' para '%s' perderá os seguintes commits:"
++
++#: lib/checkout_op.tcl:557
++msgid "Recovering lost commits may not be easy."
++msgstr "Recuperar commits perdidos pode não ser fácil."
++
++#: lib/checkout_op.tcl:562
++#, tcl-format
++msgid "Reset '%s'?"
++msgstr "Repor '%s'?"
++
++#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/tools_dlg.tcl:336 lib/merge.tcl:166
++msgid "Visualize"
++msgstr "Visualizar"
++
++#: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85
++msgid "Reset"
++msgstr "Repor"
++
++#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/transport.tcl:141 lib/remote_add.tcl:34
++#: lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30 lib/choose_font.tcl:45
++#: lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:202
++#: lib/tools_dlg.tcl:345 lib/branch_rename.tcl:32
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/branch_create.tcl:37
++#: lib/branch_delete.tcl:34 lib/merge.tcl:174
++msgid "Cancel"
++msgstr "Cancelar"
++
++#: lib/checkout_op.tcl:635
++#, tcl-format
++msgid ""
++"Failed to set current branch.\n"
++"\n"
++"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
++"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
++"\n"
++"This should not have occurred. %s will now close and give up."
++msgstr ""
++"Falha ao definir ramo atual.\n"
++"\n"
++"Apenas se mudou o diretório de trabalho parcialmente. Os ficheiros foram "
++"atualizados com sucesso, mas não foi possível atualizar o ficheiro Git "
++"interno.\n"
++"\n"
++"Não devia ter ocorrido. %s irá terminar e desistir."
++
++#: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
++#, tcl-format
++msgid "fetch %s"
++msgstr "obter %s"
++
++#: lib/transport.tcl:7
++#, tcl-format
++msgid "Fetching new changes from %s"
++msgstr "Obter novas alterações de %s"
++
++#: lib/transport.tcl:18
++#, tcl-format
++msgid "remote prune %s"
++msgstr "poda remota de %s"
++
++#: lib/transport.tcl:19
++#, tcl-format
++msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
++msgstr "A podar ramos de monitorização eliminados de %s"
++
++#: lib/transport.tcl:25
++msgid "fetch all remotes"
++msgstr "obter de todos os remotos"
++
++#: lib/transport.tcl:26
++msgid "Fetching new changes from all remotes"
++msgstr "A obter novas alterações de todos os remotos"
++
++#: lib/transport.tcl:40
++msgid "remote prune all remotes"
++msgstr "poda remota de todos os remotos"
++
++#: lib/transport.tcl:41
++msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
++msgstr "A podar ramos de monitorização eliminados de todos os remotos"
++
++#: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
++#: lib/remote_add.tcl:162
++#, tcl-format
++msgid "push %s"
++msgstr "publicar %s"
++
++#: lib/transport.tcl:55
++#, tcl-format
++msgid "Pushing changes to %s"
++msgstr "A publicar alterações em %s"
++
++#: lib/transport.tcl:93
++#, tcl-format
++msgid "Mirroring to %s"
++msgstr "A espelhar em %s"
++
++#: lib/transport.tcl:111
++#, tcl-format
++msgid "Pushing %s %s to %s"
++msgstr "A publicar %s %s em %s"
++
++#: lib/transport.tcl:132
++msgid "Push Branches"
++msgstr "Publicar ramos"
++
++#: lib/transport.tcl:147
++msgid "Source Branches"
++msgstr "Ramos de origem"
++
++#: lib/transport.tcl:162
++msgid "Destination Repository"
++msgstr "Repositório de destino"
++
++#: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51
++msgid "Remote:"
++msgstr "Remoto:"
++
++#: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72
++msgid "Arbitrary Location:"
++msgstr "Localização arbitrária:"
++
++#: lib/transport.tcl:205
++msgid "Transfer Options"
++msgstr "Opções de transferência"
++
++#: lib/transport.tcl:207
++msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
++msgstr "Forçar substituição de ramos existente (pode descartar alterações)"
++
++#: lib/transport.tcl:211
++msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
++msgstr "Usar pacote fino (para conexões de rede lentas)"
++
++#: lib/transport.tcl:215
++msgid "Include tags"
++msgstr "Incluir tags"
++
++#: lib/remote_add.tcl:20
++msgid "Add Remote"
++msgstr "Adicionar remoto"
++
++#: lib/remote_add.tcl:25
++msgid "Add New Remote"
++msgstr "Adicionar novo remoto"
++
++#: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
++msgid "Add"
++msgstr "Adicionar"
++
++#: lib/remote_add.tcl:39
++msgid "Remote Details"
++msgstr "Detalhes do remoto"
++
++#: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44
++msgid "Name:"
++msgstr "Nome:"
++
++#: lib/remote_add.tcl:50
++msgid "Location:"
++msgstr "Localização:"
++
++#: lib/remote_add.tcl:60
++msgid "Further Action"
++msgstr "Ação adicional"
++
++#: lib/remote_add.tcl:63
++msgid "Fetch Immediately"
++msgstr "Obter imediatamente"
++
++#: lib/remote_add.tcl:69
++msgid "Initialize Remote Repository and Push"
++msgstr "Inicializar repositório remoto e publicar"
++
++#: lib/remote_add.tcl:75
++msgid "Do Nothing Else Now"
++msgstr "Não fazer mais nada agora"
++
++#: lib/remote_add.tcl:100
++msgid "Please supply a remote name."
++msgstr "Forneça um nome para o remoto."
++
++#: lib/remote_add.tcl:113
++#, tcl-format
++msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
++msgstr "'%s' não pode ser aceite como nome de remoto."
++
++#: lib/remote_add.tcl:124
++#, tcl-format
++msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
++msgstr "Falha ao adicionar remoto '%s' localizado em '%s'."
++
++#: lib/remote_add.tcl:133
++#, tcl-format
++msgid "Fetching the %s"
++msgstr "A obter de %s"
++
++#: lib/remote_add.tcl:156
++#, tcl-format
++msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
++msgstr "Não se sabe como inicializar o repositório localizado em '%s'."
++
++#: lib/remote_add.tcl:163
++#, tcl-format
++msgid "Setting up the %s (at %s)"
++msgstr "A configurar %s (em %s)"
++
++#: lib/browser.tcl:17
++msgid "Starting..."
++msgstr "A iniciar..."
++
++#: lib/browser.tcl:27
++msgid "File Browser"
++msgstr "Navegador de ficheiros"
++
++#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
++#, tcl-format
++msgid "Loading %s..."
++msgstr "A carregar %s..."
++
++#: lib/browser.tcl:193
++msgid "[Up To Parent]"
++msgstr "[Subir]"
++
++#: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
++msgid "Browse Branch Files"
++msgstr "Navegar pelos ficheiros do ramo"
++
++#: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:422
++#: lib/choose_repository.tcl:509 lib/choose_repository.tcl:518
++#: lib/choose_repository.tcl:1074
++msgid "Browse"
++msgstr "Navegar"
++
++#: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321
++msgid "Revision"
++msgstr "Revisão"
++
++#: lib/tools.tcl:75
++#, tcl-format
++msgid "Running %s requires a selected file."
++msgstr "Deve selecionar um ficheiro para executar %s."
++
++#: lib/tools.tcl:91
++#, tcl-format
++msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
++msgstr "Tem a certeza que pretende executar %1$s sobre o ficheiro \"%2$s\"?"
++
++#: lib/tools.tcl:95
++#, tcl-format
++msgid "Are you sure you want to run %s?"
++msgstr "Tem a certeza que pretende executar %s?"
++
++#: lib/tools.tcl:116
++#, tcl-format
++msgid "Tool: %s"
++msgstr "Ferramenta: %s"
++
++#: lib/tools.tcl:117
++#, tcl-format
++msgid "Running: %s"
++msgstr "A executar: %s"
++
++#: lib/tools.tcl:155
++#, tcl-format
++msgid "Tool completed successfully: %s"
++msgstr "A ferramenta concluí com sucesso: %s"
++
++#: lib/tools.tcl:157
++#, tcl-format
++msgid "Tool failed: %s"
++msgstr "A ferramenta falhou: %s"
++
++#: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
++msgid "Checkout Branch"
++msgstr "Extrair ramo"
++
++#: lib/branch_checkout.tcl:26
++msgid "Checkout"
++msgstr "Extrair"
++
++#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69
++msgid "Options"
++msgstr "Opções"
++
++#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
++msgid "Fetch Tracking Branch"
++msgstr "Obter ramo de monitorização"
++
++#: lib/branch_checkout.tcl:47
++msgid "Detach From Local Branch"
++msgstr "Destacar do ramo local"
++
++#: lib/spellcheck.tcl:57
++msgid "Unsupported spell checker"
++msgstr "Corretor ortográfico não suportado"
++
++#: lib/spellcheck.tcl:65
++msgid "Spell checking is unavailable"
++msgstr "Correção ortográfica indisponível"
++
++#: lib/spellcheck.tcl:68
++msgid "Invalid spell checking configuration"
++msgstr "Configuração inválida do corretor ortográfico"
++
++#: lib/spellcheck.tcl:70
++#, tcl-format
++msgid "Reverting dictionary to %s."
++msgstr "A reverter dicionário para %s."
++
++#: lib/spellcheck.tcl:73
++msgid "Spell checker silently failed on startup"
++msgstr "O corretor ortográfico falhou silenciosamente ao iniciar"
++
++#: lib/spellcheck.tcl:80
++msgid "Unrecognized spell checker"
++msgstr "Corretor ortográfico não reconhecido"
++
++#: lib/spellcheck.tcl:186
++msgid "No Suggestions"
++msgstr "Sem sugestões"
++
++#: lib/spellcheck.tcl:388
++msgid "Unexpected EOF from spell checker"
++msgstr "EOF (fim de ficheiro) inesperado do corretor ortográfico"
++
++#: lib/spellcheck.tcl:392
++msgid "Spell Checker Failed"
++msgstr "Corretor ortográfico falhou"
++
++#: lib/status_bar.tcl:87
++#, tcl-format
++msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
++msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
++
++#: lib/diff.tcl:77
++#, tcl-format
++msgid ""
++"No differences detected.\n"
++"\n"
++"%s has no changes.\n"
++"\n"
++"The modification date of this file was updated by another application, but "
++"the content within the file was not changed.\n"
++"\n"
++"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
++"the same state."
++msgstr ""
++"Nenhum diferença detetada.\n"
++"\n"
++"%s não tem alterações.\n"
++"\n"
++"A data de modificação deste ficheiro foi atualizada por outra aplicação, mas "
++"o conteúdo no interior do ficheiro não foi alterado.\n"
++"\n"
++"Irá-se reanalisar automaticamente para encontrar outros ficheiros que "
++"estejam no mesmo estado."
++
++#: lib/diff.tcl:117
++#, tcl-format
++msgid "Loading diff of %s..."
++msgstr "A carregar diferenças de %s..."
++
++#: lib/diff.tcl:140
++msgid ""
++"LOCAL: deleted\n"
++"REMOTE:\n"
++msgstr ""
++"LOCAL: eliminado\n"
++"REMOTO:\n"
++
++#: lib/diff.tcl:145
++msgid ""
++"REMOTE: deleted\n"
++"LOCAL:\n"
++msgstr ""
++"REMOTO: eliminado\n"
++"LOCAL:\n"
++
++#: lib/diff.tcl:152
++msgid "LOCAL:\n"
++msgstr "LOCAL:\n"
++
++#: lib/diff.tcl:155
++msgid "REMOTE:\n"
++msgstr "REMOTO:\n"
++
++#: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355
++#, tcl-format
++msgid "Unable to display %s"
++msgstr "Não é possível mostrar %s"
++
++#: lib/diff.tcl:218
++msgid "Error loading file:"
++msgstr "Erro ao carregar ficheiro:"
++
++#: lib/diff.tcl:225
++msgid "Git Repository (subproject)"
++msgstr "Repositório Git (subprojeto)"
++
++#: lib/diff.tcl:237
++msgid "* Binary file (not showing content)."
++msgstr "* Ficheiro binário (conteúdo não exibido)."
++
++#: lib/diff.tcl:242
++#, tcl-format
++msgid ""
++"* Untracked file is %d bytes.\n"
++"* Showing only first %d bytes.\n"
++msgstr ""
++"* O ficheiro não controlado tem %d bytes.\n"
++"* Exibido apenas os primeiros %d bytes.\n"
++
++#: lib/diff.tcl:248
++#, tcl-format
++msgid ""
++"\n"
++"* Untracked file clipped here by %s.\n"
++"* To see the entire file, use an external editor.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"* Ficheiro não controlado recortado aqui por %s.\n"
++"* Para ver o ficheiro inteiro, use um editor externo.\n"
++
++#: lib/diff.tcl:356 lib/blame.tcl:1128
++msgid "Error loading diff:"
++msgstr "Erro ao carregar diferenças:"
++
++#: lib/diff.tcl:578
++msgid "Failed to unstage selected hunk."
++msgstr "Falha ao retirar excerto selecionado do índice."
++
++#: lib/diff.tcl:585
++msgid "Failed to stage selected hunk."
++msgstr "Falha ao preparar excerto selecionado."
++
++#: lib/diff.tcl:664
++msgid "Failed to unstage selected line."
++msgstr "Falha ao retirar linha selecionada do índice."
++
++#: lib/diff.tcl:672
++msgid "Failed to stage selected line."
++msgstr "Falha ao preparar linha selecionada."
++
++#: lib/remote.tcl:200
++msgid "Push to"
++msgstr "Publicar em"
++
++#: lib/remote.tcl:218
++msgid "Remove Remote"
++msgstr "Remover remoto"
++
++#: lib/remote.tcl:223
++msgid "Prune from"
++msgstr "Podar de"
++
++#: lib/remote.tcl:228
++msgid "Fetch from"
++msgstr "Obter de"
++
++#: lib/choose_font.tcl:41
++msgid "Select"
++msgstr "Selecionar"
++
++#: lib/choose_font.tcl:55
++msgid "Font Family"
++msgstr "Família de tipo de letra"
++
++#: lib/choose_font.tcl:76
++msgid "Font Size"
++msgstr "Tamanho de letra"
++
++#: lib/choose_font.tcl:93
++msgid "Font Example"
++msgstr "Exemplo do tipo de letra"
++
++#: lib/choose_font.tcl:105
++msgid ""
++"This is example text.\n"
++"If you like this text, it can be your font."
++msgstr ""
++"Este texto é um exemplo.\n"
++"Se gostar deste texto, pode defini-lo como tipo de letra."
++
++#: lib/option.tcl:11
++#, tcl-format
++msgid "Invalid global encoding '%s'"
++msgstr "Codificação global '%s' inválida"
++
++#: lib/option.tcl:19
++#, tcl-format
++msgid "Invalid repo encoding '%s'"
++msgstr "Codificação do repositório '%s' inválida"
++
++#: lib/option.tcl:119
++msgid "Restore Defaults"
++msgstr "Restaurar predefinições"
++
++#: lib/option.tcl:123
++msgid "Save"
++msgstr "Guardar"
++
++#: lib/option.tcl:133
++#, tcl-format
++msgid "%s Repository"
++msgstr "Repositório %s"
++
++#: lib/option.tcl:134
++msgid "Global (All Repositories)"
++msgstr "Global (todos os repositórios)"
++
++#: lib/option.tcl:140
++msgid "User Name"
++msgstr "Nome de utilizador"
++
++#: lib/option.tcl:141
++msgid "Email Address"
++msgstr "Endereço de e-mail"
++
++#: lib/option.tcl:143
++msgid "Summarize Merge Commits"
++msgstr "Resumir commits de integração"
++
++#: lib/option.tcl:144
++msgid "Merge Verbosity"
++msgstr "Verbosidade de integração"
++
++#: lib/option.tcl:145
++msgid "Show Diffstat After Merge"
++msgstr "Mostrar estatísticas de diferenças depois de integrar"
++
++#: lib/option.tcl:146
++msgid "Use Merge Tool"
++msgstr "Usar ferramenta de integração"
++
++#: lib/option.tcl:148
++msgid "Trust File Modification Timestamps"
++msgstr "Confiar na data de modificação dos ficheiros"
++
++#: lib/option.tcl:149
++msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
++msgstr "Podar ramos de monitorização ao obter"
++
++#: lib/option.tcl:150
++msgid "Match Tracking Branches"
++msgstr "Corresponder ramos de monitorização"
++
++#: lib/option.tcl:151
++msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
++msgstr "Usar textconv para mostrar diferenças e culpar"
++
++#: lib/option.tcl:152
++msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
++msgstr "Detetar cópia apenas em ficheiros modificados"
++
++#: lib/option.tcl:153
++msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
++msgstr "Comprimento máximo da lista de repositórios recentes"
++
++#: lib/option.tcl:154
++msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
++msgstr "Número mínimo de letras para detetar cópia"
++
++#: lib/option.tcl:155
++msgid "Blame History Context Radius (days)"
++msgstr "Raio de contexto histórico para culpar (dias)"
++
++#: lib/option.tcl:156
++msgid "Number of Diff Context Lines"
++msgstr "Número de linhas de contexto ao mostrar diferenças"
++
++#: lib/option.tcl:157
++msgid "Additional Diff Parameters"
++msgstr "Parâmetros de diff adicionais"
++
++#: lib/option.tcl:158
++msgid "Commit Message Text Width"
++msgstr "Largura do texto da mensagem de commit"
++
++#: lib/option.tcl:159
++msgid "New Branch Name Template"
++msgstr "Modelo para nome de novo ramo"
++
++#: lib/option.tcl:160
++msgid "Default File Contents Encoding"
++msgstr "Codificação predefinida dos conteúdos de ficheiros"
++
++#: lib/option.tcl:161
++msgid "Warn before committing to a detached head"
++msgstr "Avisar antes de submeter numa cabeça destacada"
++
++#: lib/option.tcl:162
++msgid "Staging of untracked files"
++msgstr "Preparar ficheiros não controlados"
++
++#: lib/option.tcl:163
++msgid "Show untracked files"
++msgstr "Mostrar ficheiros não controlados"
++
++#: lib/option.tcl:164
++msgid "Tab spacing"
++msgstr "Espaçamento da tabulação"
++
++#: lib/option.tcl:210
++msgid "Change"
++msgstr "Alterar"
++
++#: lib/option.tcl:254
++msgid "Spelling Dictionary:"
++msgstr "Dicionário ortográfico:"
++
++#: lib/option.tcl:284
++msgid "Change Font"
++msgstr "Alterar tipo de letra"
++
++#: lib/option.tcl:288
++#, tcl-format
++msgid "Choose %s"
++msgstr "Escolher %s"
++
++#: lib/option.tcl:294
++msgid "pt."
++msgstr "pt."
++
++#: lib/option.tcl:308
++msgid "Preferences"
++msgstr "Preferências"
++
++#: lib/option.tcl:345
++msgid "Failed to completely save options:"
++msgstr "Falha ao guardar todas as opções:"
++
++#: lib/mergetool.tcl:8
++msgid "Force resolution to the base version?"
++msgstr "Forçar resolução para a versão base?"
++
++#: lib/mergetool.tcl:9
++msgid "Force resolution to this branch?"
++msgstr "Forçar resolução para este ramo?"
++
++#: lib/mergetool.tcl:10
++msgid "Force resolution to the other branch?"
++msgstr "Forçar resolução para o outro ramo?"
++
++#: lib/mergetool.tcl:14
++#, tcl-format
++msgid ""
++"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
++"\n"
++"%s will be overwritten.\n"
++"\n"
++"This operation can be undone only by restarting the merge."
++msgstr ""
++"Note que as diferenças mostram apenas alterações em conflito.\n"
++"\n"
++"%s será substituído.\n"
++"\n"
++"Esta operação só pode ser anulada reiniciando a integração."
++
++#: lib/mergetool.tcl:45
++#, tcl-format
++msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
++msgstr ""
++"O ficheiro %s parece ter conflitos não resolvidos, prepará-lo mesmo assim?"
++
++#: lib/mergetool.tcl:60
++#, tcl-format
++msgid "Adding resolution for %s"
++msgstr "A adicionar resolução de %s"
++
++#: lib/mergetool.tcl:141
++msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
++msgstr ""
++"Não é possível resolver conflitos de exclusão ou ligação usando uma "
++"ferramenta"
++
++#: lib/mergetool.tcl:146
++msgid "Conflict file does not exist"
++msgstr "O ficheiro em conflito não existe"
++
++#: lib/mergetool.tcl:246
++#, tcl-format
++msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
++msgstr "Não é uma ferramenta GUI de integração: '%s'"
++
++#: lib/mergetool.tcl:275
++#, tcl-format
++msgid "Unsupported merge tool '%s'"
++msgstr "Ferramenta de integração '%s' não suportada"
++
++#: lib/mergetool.tcl:310
++msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
++msgstr "A ferramenta de integração já está a executar, terminá-la?"
++
++#: lib/mergetool.tcl:330
++#, tcl-format
++msgid ""
++"Error retrieving versions:\n"
++"%s"
++msgstr ""
++"Erro ao obter versões:\n"
++"%s"
++
++#: lib/mergetool.tcl:350
++#, tcl-format
++msgid ""
++"Could not start the merge tool:\n"
++"\n"
++"%s"
++msgstr ""
++"Não foi possível iniciar a ferramenta de integração:\n"
++"\n"
++"%s"
++
++#: lib/mergetool.tcl:354
++msgid "Running merge tool..."
++msgstr "A executar a ferramenta de integração..."
++
++#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
++msgid "Merge tool failed."
++msgstr "A ferramenta de integração falhou."
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:22
++msgid "Add Tool"
++msgstr "Adicionar ferramenta"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:28
++msgid "Add New Tool Command"
++msgstr "Adicionar novo comando de ferramenta"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:34
++msgid "Add globally"
++msgstr "Adicionar globalmente"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:46
++msgid "Tool Details"
++msgstr "Detalhes da ferramenta"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:49
++msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
++msgstr "Use separadores '/' para criar uma árvore de submenus:"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:60
++msgid "Command:"
++msgstr "Comando:"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:71
++msgid "Show a dialog before running"
++msgstr "Mostrar um diálogo antes de executar"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:77
++msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
++msgstr "Pedir ao utilizador para selecionar uma revisão (define $REVISION)"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:82
++msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
++msgstr "Pedir ao utilizador argumentos adicionais (define $ARGS)"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:89
++msgid "Don't show the command output window"
++msgstr "Não mostrar a janela com a saída do comando"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:94
++msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
++msgstr "Executar só se for selecionada um diferença ($FILENAME não vazio)"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:118
++msgid "Please supply a name for the tool."
++msgstr "Forneça um nome para a ferramenta."
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:126
++#, tcl-format
++msgid "Tool '%s' already exists."
++msgstr "A ferramenta '%s' já existe."
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:148
++#, tcl-format
++msgid ""
++"Could not add tool:\n"
++"%s"
++msgstr ""
++"Não foi possível adicionar ferramenta:\n"
++"%s"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:187
++msgid "Remove Tool"
++msgstr "Remover ferramenta"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:193
++msgid "Remove Tool Commands"
++msgstr "Remover comandos de ferramenta"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:198
++msgid "Remove"
++msgstr "Remover"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:231
++msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
++msgstr "(Azul denota ferramentas locais do repositório)"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:292
++#, tcl-format
++msgid "Run Command: %s"
++msgstr "Executar comando: %s"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:306
++msgid "Arguments"
++msgstr "Argumentos"
++
++#: lib/tools_dlg.tcl:341
++msgid "OK"
++msgstr "OK"
++
++#: lib/search.tcl:48
++msgid "Find:"
++msgstr "Procurar:"
++
++#: lib/search.tcl:50
++msgid "Next"
++msgstr "Seguinte"
++
++#: lib/search.tcl:51
++msgid "Prev"
++msgstr "Anterior"
++
++#: lib/search.tcl:52
++msgid "RegExp"
++msgstr "ExpReg"
++
++#: lib/search.tcl:54
++msgid "Case"
++msgstr "Maiúsculas"
++
++#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
++msgid "Cannot write shortcut:"
++msgstr "Não é possível escrever atalho:"
++
++#: lib/shortcut.tcl:137
++msgid "Cannot write icon:"
++msgstr "Não é possível escrever ícone:"
++
++#: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
++msgid "Rename Branch"
++msgstr "Mudar nome de ramo"
++
++#: lib/branch_rename.tcl:28
++msgid "Rename"
++msgstr "Mudar nome"
++
++#: lib/branch_rename.tcl:38
++msgid "Branch:"
++msgstr "Ramo:"
++
++#: lib/branch_rename.tcl:46
++msgid "New Name:"
++msgstr "Novo nome:"
++
++#: lib/branch_rename.tcl:81
++msgid "Please select a branch to rename."
++msgstr "Selecione um ramo para mudar de nome."
++
++#: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
++msgid "Please supply a branch name."
++msgstr "Indique um nome para o ramo."
++
++#: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
++#, tcl-format
++msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
++msgstr "'%s' não pode ser aceite como nome de ramo."
++
++#: lib/branch_rename.tcl:123
++#, tcl-format
++msgid "Failed to rename '%s'."
++msgstr "Falha ao mudar o nome de '%s'."
++
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
++msgid "Delete Branch Remotely"
++msgstr "Remover ramo remotamente"
++
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
++msgid "From Repository"
++msgstr "Do repositório"
++
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
++msgid "Branches"
++msgstr "Ramos"
++
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
++msgid "Delete Only If"
++msgstr "Eliminar só se"
++
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
++msgid "Merged Into:"
++msgstr "Integrar em:"
++
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
++msgid "Always (Do not perform merge checks)"
++msgstr "Sempre (não realizar verificação de integração)"
++
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
++msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
++msgstr "É necessário um ramo em 'Integrar em'."
++
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
++#, tcl-format
++msgid ""
++"The following branches are not completely merged into %s:\n"
++"\n"
++" - %s"
++msgstr ""
++"Os seguintes ramos não foram completamente integrados em %s:\n"
++"\n"
++" - %s"
++
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
++#, tcl-format
++msgid ""
++"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
++"necessary commits. Try fetching from %s first."
++msgstr ""
++"Um ou mais testes de integração falharam porque não obteve os commits "
++"necessários. Tente primeiro obter de %s."
++
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
++msgid "Please select one or more branches to delete."
++msgstr "Selecione um ou mais ramos para eliminar."
++
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
++msgid ""
++"Recovering deleted branches is difficult.\n"
++"\n"
++"Delete the selected branches?"
++msgstr ""
++"Recuperar ramos eliminados é difícil.\n"
++"\n"
++"Eliminar os ramos selecionado?"
++
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
++#, tcl-format
++msgid "Deleting branches from %s"
++msgstr "A eliminar ramos de %s"
++
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:300
++msgid "No repository selected."
++msgstr "Nenhum repositório selecionado."
++
++#: lib/remote_branch_delete.tcl:305
++#, tcl-format
++msgid "Scanning %s..."
++msgstr "A analisar %s..."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:33
++msgid "Git Gui"
++msgstr "Git Gui"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
++msgid "Create New Repository"
++msgstr "Criar novo repositório"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:98
++msgid "New..."
++msgstr "Novo..."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
++msgid "Clone Existing Repository"
++msgstr "Clonar repositório existente"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:116
++msgid "Clone..."
++msgstr "Clonar..."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
++msgid "Open Existing Repository"
++msgstr "Abrir repositório existente"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:129
++msgid "Open..."
++msgstr "Abrir..."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:142
++msgid "Recent Repositories"
++msgstr "Repositórios recentes"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:148
++msgid "Open Recent Repository:"
++msgstr "Abrir repositório recente:"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
++#: lib/choose_repository.tcl:330
++#, tcl-format
++msgid "Failed to create repository %s:"
++msgstr "Falha ao criar o repositório %s:"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:407 lib/branch_create.tcl:33
++msgid "Create"
++msgstr "Criar"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:417
++msgid "Directory:"
++msgstr "Diretório:"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
++#: lib/choose_repository.tcl:1098
++msgid "Git Repository"
++msgstr "Repositório Git"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:472
++#, tcl-format
++msgid "Directory %s already exists."
++msgstr "O diretório %s já existe."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:476
++#, tcl-format
++msgid "File %s already exists."
++msgstr "O ficheiro %s já existe."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:491
++msgid "Clone"
++msgstr "Clonar"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:504
++msgid "Source Location:"
++msgstr "Localização de origem:"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:513
++msgid "Target Directory:"
++msgstr "Diretório de destino:"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:523
++msgid "Clone Type:"
++msgstr "Tipo de clone:"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:528
++msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
++msgstr "Padrão (rápido, semi-redundante, ligações fixas)"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:533
++msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
++msgstr "Cópia Total (lento, cópia de segurança redundante)"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:538
++msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
++msgstr "Partilhado (mais rápido, não recomendado, sem cópia)"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:545
++msgid "Recursively clone submodules too"
++msgstr "Clonar recursivamente submódulos também"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
++#: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
++#: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
++#, tcl-format
++msgid "Not a Git repository: %s"
++msgstr "Não é um repositório Git: %s"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:615
++msgid "Standard only available for local repository."
++msgstr "Padrão só disponível em repositórios locais."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:619
++msgid "Shared only available for local repository."
++msgstr "Partilhado só disponível em repositórios locais."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:640
++#, tcl-format
++msgid "Location %s already exists."
++msgstr "A localização %s já existe."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:651
++msgid "Failed to configure origin"
++msgstr "Falha ao configurar origem"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:663
++msgid "Counting objects"
++msgstr "A contar objetos"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:664
++msgid "buckets"
++msgstr "baldes"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:688
++#, tcl-format
++msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
++msgstr "Não é possível copiar objects/info/alternates: %s"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:724
++#, tcl-format
++msgid "Nothing to clone from %s."
++msgstr "Nada para clonar de %s."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
++#: lib/choose_repository.tcl:952
++msgid "The 'master' branch has not been initialized."
++msgstr "O ramo 'master' não foi inicializado."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:739
++msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
++msgstr "Ligações fixas indisponíveis. A recorrer a cópia."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:751
++#, tcl-format
++msgid "Cloning from %s"
++msgstr "A clonar de %s"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:782
++msgid "Copying objects"
++msgstr "A copiar objetos"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:783
++msgid "KiB"
++msgstr "KiB"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:807
++#, tcl-format
++msgid "Unable to copy object: %s"
++msgstr "Não é possível copiar objeto: %s"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:817
++msgid "Linking objects"
++msgstr "A ligar objetos"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:818
++msgid "objects"
++msgstr "objetos"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:826
++#, tcl-format
++msgid "Unable to hardlink object: %s"
++msgstr "Não é possível criar ligação fixa de objeto: %s"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:881
++msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
++msgstr ""
++"Não é possível obter ramos e objetos. Ver saída na consola para detalhes."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:892
++msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
++msgstr "Não é possível obter tags. Ver saída na consola para detalhes."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:916
++msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
++msgstr "Não é possível determinar HEAD. Ver saída na consola para detalhes."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:925
++#, tcl-format
++msgid "Unable to cleanup %s"
++msgstr "Não foi possível limpar %s"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:931
++msgid "Clone failed."
++msgstr "Falha ao clonar."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:938
++msgid "No default branch obtained."
++msgstr "Não foi obtido nenhum ramo predefinido."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:949
++#, tcl-format
++msgid "Cannot resolve %s as a commit."
++msgstr "Não é possível resolver %s como um commit."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:961
++msgid "Creating working directory"
++msgstr "A criar diretório de trabalho"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
++#: lib/index.tcl:207
++msgid "files"
++msgstr "ficheiros"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:981
++msgid "Cannot clone submodules."
++msgstr "Não é possível clonar submódulos."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:990
++msgid "Cloning submodules"
++msgstr "A clonar submódulos"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:1015
++msgid "Initial file checkout failed."
++msgstr "Falha de extração inicial de ficheiro."
++
++#: lib/choose_repository.tcl:1059
++msgid "Open"
++msgstr "Abrir"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:1069
++msgid "Repository:"
++msgstr "Repositório:"
++
++#: lib/choose_repository.tcl:1118
++#, tcl-format
++msgid "Failed to open repository %s:"
++msgstr "Falha ao abrir o repositório %s:"
++
++#: lib/about.tcl:26
++msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
++msgstr "git-gui - uma interface gráfica do Git."
++
++#: lib/blame.tcl:73
++msgid "File Viewer"
++msgstr "Visualizador de ficheiros"
++
++#: lib/blame.tcl:79
++msgid "Commit:"
++msgstr "Commit:"
++
++#: lib/blame.tcl:280
++msgid "Copy Commit"
++msgstr "Copiar commit"
++
++#: lib/blame.tcl:284
++msgid "Find Text..."
++msgstr "Procurar texto..."
++
++#: lib/blame.tcl:288
++msgid "Goto Line..."
++msgstr "Ir para a linha..."
++
++#: lib/blame.tcl:297
++msgid "Do Full Copy Detection"
++msgstr "Efetuar deteção de cópia integral"
++
++#: lib/blame.tcl:301
++msgid "Show History Context"
++msgstr "Mostrar contexto histórico"
++
++#: lib/blame.tcl:304
++msgid "Blame Parent Commit"
++msgstr "Culpar commit pai"
++
++#: lib/blame.tcl:466
++#, tcl-format
++msgid "Reading %s..."
++msgstr "A ler %s..."
++
++#: lib/blame.tcl:594
++msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
++msgstr "A carregar anotações de cópia/movimento..."
++
++#: lib/blame.tcl:614
++msgid "lines annotated"
++msgstr "linhas anotadas"
++
++#: lib/blame.tcl:806
++msgid "Loading original location annotations..."
++msgstr "A carregar anotações da localização original..."
++
++#: lib/blame.tcl:809
++msgid "Annotation complete."
++msgstr "Anotação concluída."
++
++#: lib/blame.tcl:839
++msgid "Busy"
++msgstr "A processar"
++
++#: lib/blame.tcl:840
++msgid "Annotation process is already running."
++msgstr "O processo de anotação já está em execução."
++
++#: lib/blame.tcl:879
++msgid "Running thorough copy detection..."
++msgstr "A executar deteção de cópia integral..."
++
++#: lib/blame.tcl:947
++msgid "Loading annotation..."
++msgstr "A carregar anotação..."
++
++#: lib/blame.tcl:1000
++msgid "Author:"
++msgstr "Autor:"
++
++#: lib/blame.tcl:1004
++msgid "Committer:"
++msgstr "Committer:"
++
++#: lib/blame.tcl:1009
++msgid "Original File:"
++msgstr "Ficheiro original:"
++
++#: lib/blame.tcl:1057
++msgid "Cannot find HEAD commit:"
++msgstr "Não é possível encontrar commit HEAD:"
++
++#: lib/blame.tcl:1112
++msgid "Cannot find parent commit:"
++msgstr "Não é possível encontrar commit pai:"
++
++#: lib/blame.tcl:1127
++msgid "Unable to display parent"
++msgstr "Não é possível mostrar pai"
++
++#: lib/blame.tcl:1269
++msgid "Originally By:"
++msgstr "Originalmente por:"
++
++#: lib/blame.tcl:1275
++msgid "In File:"
++msgstr "No ficheiro:"
++
++#: lib/blame.tcl:1280
++msgid "Copied Or Moved Here By:"
++msgstr "Copiado ou Movido para aqui por:"
++
++#: lib/sshkey.tcl:31
++msgid "No keys found."
++msgstr "Nenhum chave encontrada."
++
++#: lib/sshkey.tcl:34
++#, tcl-format
++msgid "Found a public key in: %s"
++msgstr "Chave pública encontrada em: %s"
++
++#: lib/sshkey.tcl:40
++msgid "Generate Key"
++msgstr "Gerar chave"
++
++#: lib/sshkey.tcl:58
++msgid "Copy To Clipboard"
++msgstr "Copiar para a área de transferência"
++
++#: lib/sshkey.tcl:72
++msgid "Your OpenSSH Public Key"
++msgstr "A sua chave OpenSSH pública"
++
++#: lib/sshkey.tcl:80
++msgid "Generating..."
++msgstr "A gerar..."
++
++#: lib/sshkey.tcl:86
++#, tcl-format
++msgid ""
++"Could not start ssh-keygen:\n"
++"\n"
++"%s"
++msgstr ""
++"Não foi possível iniciar ssh-keygen:\n"
++"\n"
++"%s"
++
++#: lib/sshkey.tcl:113
++msgid "Generation failed."
++msgstr "Falha ao gerar."
++
++#: lib/sshkey.tcl:120
++msgid "Generation succeeded, but no keys found."
++msgstr "Gerada com sucesso, mas não foi encontrada nenhum chave."
++
++#: lib/sshkey.tcl:123
++#, tcl-format
++msgid "Your key is in: %s"
++msgstr "A sua chave encontra-se em: %s"
++
++#: lib/branch_create.tcl:23
++msgid "Create Branch"
++msgstr "Criar ramo"
++
++#: lib/branch_create.tcl:28
++msgid "Create New Branch"
++msgstr "Cria novo ramo"
++
++#: lib/branch_create.tcl:42
++msgid "Branch Name"
++msgstr "Nome do ramo"
++
++#: lib/branch_create.tcl:57
++msgid "Match Tracking Branch Name"
++msgstr "Corresponder ao nome do ramo de monitorização"
++
++#: lib/branch_create.tcl:66
++msgid "Starting Revision"
++msgstr "Revisão inicial"
++
++#: lib/branch_create.tcl:72
++msgid "Update Existing Branch:"
++msgstr "Atualizar ramo existente:"
++
++#: lib/branch_create.tcl:75
++msgid "No"
++msgstr "Não"
++
++#: lib/branch_create.tcl:80
++msgid "Fast Forward Only"
++msgstr "Apenas avanço rápido (fast-forward)"
++
++#: lib/branch_create.tcl:97
++msgid "Checkout After Creation"
++msgstr "Extrair depois de criar"
++
++#: lib/branch_create.tcl:132
++msgid "Please select a tracking branch."
++msgstr "Selecione um ramo de monitorização."
++
++#: lib/branch_create.tcl:141
++#, tcl-format
++msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
++msgstr "O ramo de monitorização %s não é um ramo no repositório remoto."
++
++#: lib/commit.tcl:9
++msgid ""
++"There is nothing to amend.\n"
++"\n"
++"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
++"to amend.\n"
++msgstr ""
++"Não há nada para emendar.\n"
++"\n"
++"Está prestes a criar o commit inicial. Não há nenhum commit antes deste para "
++"emendar.\n"
++
++#: lib/commit.tcl:18
++msgid ""
++"Cannot amend while merging.\n"
++"\n"
++"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
++"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
++"current merge activity.\n"
++msgstr ""
++"Não é possível emendar ao mesmo tempo que se integra.\n"
++"\n"
++"Há uma integração em curso que não foi concluída. Não pode emendar o commit "
++"anterior a não ser que primeiro aborte a atividade da integração atual.\n"
++
++#: lib/commit.tcl:48
++msgid "Error loading commit data for amend:"
++msgstr "Erro ao carregar dados do commit para emendar:"
++
++#: lib/commit.tcl:75
++msgid "Unable to obtain your identity:"
++msgstr "Não é possível obter a sua identidade:"
++
++#: lib/commit.tcl:80
++msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
++msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT inválido:"
++
++#: lib/commit.tcl:129
++#, tcl-format
++msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
++msgstr "aviso: Tcl não suporta a codificação '%s'."
++
++#: lib/commit.tcl:149
++msgid ""
++"Last scanned state does not match repository state.\n"
++"\n"
++"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
++"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
++"\n"
++"The rescan will be automatically started now.\n"
++msgstr ""
++"O último estado analisado não corresponde ao estado do repositório.\n"
++"\n"
++"Outro programa Git modificou este repositório deste a última análise. Deve-"
++"se reanalisar antes que se possa criar outro commit.\n"
++"\n"
++"Irá-se reanalisar automaticamente agora.\n"
++
++#: lib/commit.tcl:173
++#, tcl-format
++msgid ""
++"Unmerged files cannot be committed.\n"
++"\n"
++"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
++"before committing.\n"
++msgstr ""
++"Não pode fazer commit de ficheiros não integrados.\n"
++"\n"
++"O ficheiro %s tem conflitos de integração. Deve resolvê-los e preparar o "
++"ficheiro antes de submeter.\n"
++
++#: lib/commit.tcl:181
++#, tcl-format
++msgid ""
++"Unknown file state %s detected.\n"
++"\n"
++"File %s cannot be committed by this program.\n"
++msgstr ""
++"Detetado estado de ficheiro %s desconhecido.\n"
++"\n"
++"Este programa não pode submeter o ficheiro %s.\n"
++
++#: lib/commit.tcl:189
++msgid ""
++"No changes to commit.\n"
++"\n"
++"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
++msgstr ""
++"Nenhum alteração para submeter.\n"
++"\n"
++"Deve preparar pelo menos 1 ficheiro antes de submeter.\n"
++
++#: lib/commit.tcl:204
++msgid ""
++"Please supply a commit message.\n"
++"\n"
++"A good commit message has the following format:\n"
++"\n"
++"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
++"- Second line: Blank\n"
++"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
++msgstr ""
++"Forneça uma mensagem de commit.\n"
++"\n"
++"Um boa mensagem de commit tem o seguinte formato:\n"
++"\n"
++"- Primeira linha: descreve numa frase o que fez.\n"
++"- Segunda linha: em branco.\n"
++"- Linhas restantes: descreve porque esta alteração é vantajosa.\n"
++
++#: lib/commit.tcl:235
++msgid "Calling pre-commit hook..."
++msgstr "A invocar gancho de pré-commit (pre-commit hook)..."
++
++#: lib/commit.tcl:250
++msgid "Commit declined by pre-commit hook."
++msgstr "Commit recusado pela retina de pré-commit (pre-commit hook)."
++
++#: lib/commit.tcl:269
++msgid ""
++"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
++"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
++"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
++"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
++" \n"
++" Do you really want to proceed with your Commit?"
++msgstr ""
++"Está prestes a submeter numa cabeça destacada. Fazê-lo é potencialmente "
++"perigoso, porque, se mudar para outro ramo, perderá as suas alterações e "
++"pode ser difícil recuperá-las do reflog posteriormente. Provavelmente deve "
++"cancelar este commit e criar um novo ramo para continuar.\n"
++"\n"
++"Pretende mesmo continuar com o commit?"
++
++#: lib/commit.tcl:290
++msgid "Calling commit-msg hook..."
++msgstr "A invocar gancho de mensagem-de-commit (commit-msg hook)..."
++
++#: lib/commit.tcl:305
++msgid "Commit declined by commit-msg hook."
++msgstr "Commit recusado pelo gancho de mensagem-de-commit (commit-msg hook)."
++
++#: lib/commit.tcl:318
++msgid "Committing changes..."
++msgstr "A submeter alterações..."
++
++#: lib/commit.tcl:334
++msgid "write-tree failed:"
++msgstr "write-tree falhou:"
++
++#: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400
++msgid "Commit failed."
++msgstr "Falha ao submeter."
++
++#: lib/commit.tcl:352
++#, tcl-format
++msgid "Commit %s appears to be corrupt"
++msgstr "O commit %s parece estar corrompido"
++
++#: lib/commit.tcl:357
++msgid ""
++"No changes to commit.\n"
++"\n"
++"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
++"\n"
++"A rescan will be automatically started now.\n"
++msgstr ""
++"Não há alterações para submeter.\n"
++"\n"
++"Nenhum ficheiro foi modificado por este commit e não era um commit de "
++"integração.\n"
++"\n"
++"Irá-se reanalisar agora automaticamente.\n"
++
++#: lib/commit.tcl:364
++msgid "No changes to commit."
++msgstr "Não há alterações para submeter."
++
++#: lib/commit.tcl:378
++msgid "commit-tree failed:"
++msgstr "commit-tree falhou:"
++
++#: lib/commit.tcl:399
++msgid "update-ref failed:"
++msgstr "update-ref falhou:"
++
++#: lib/commit.tcl:492
++#, tcl-format
++msgid "Created commit %s: %s"
++msgstr "Commit %s criado: %s"
++
++#: lib/branch_delete.tcl:16
++msgid "Delete Branch"
++msgstr "Eliminar ramo"
++
++#: lib/branch_delete.tcl:21
++msgid "Delete Local Branch"
++msgstr "Eliminar ramo local"
++
++#: lib/branch_delete.tcl:39
++msgid "Local Branches"
++msgstr "Ramos locais"
++
++#: lib/branch_delete.tcl:51
++msgid "Delete Only If Merged Into"
++msgstr "Eliminar só se foi integrado"
++
++#: lib/branch_delete.tcl:103
++#, tcl-format
++msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
++msgstr "Os seguintes ramos não foram completamente integrados em %s:"
++
++#: lib/branch_delete.tcl:141
++#, tcl-format
++msgid ""
++"Failed to delete branches:\n"
++"%s"
++msgstr ""
++"Falha ao eliminar ramos:\n"
++"%s"
++
++#: lib/index.tcl:6
++msgid "Unable to unlock the index."
++msgstr "Não é possível desbloquear o índice."
++
++#: lib/index.tcl:17
++msgid "Index Error"
++msgstr "Erro de Índice"
++
++#: lib/index.tcl:19
++msgid ""
++"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
++"resynchronize git-gui."
++msgstr ""
++"Falha ao atualizar o índice do Git. Irá-se reanalisar automaticamente para "
++"ressincronizar o git-gui."
++
++#: lib/index.tcl:30
++msgid "Continue"
++msgstr "Continuar"
++
++#: lib/index.tcl:33
++msgid "Unlock Index"
++msgstr "Desbloquear índice"
++
++#: lib/index.tcl:294
++msgid "Unstaging selected files from commit"
++msgstr "A retirar ficheiros selecionados do commit"
++
++#: lib/index.tcl:298
++#, tcl-format
++msgid "Unstaging %s from commit"
++msgstr "A retirar %s do commit"
++
++#: lib/index.tcl:337
++msgid "Ready to commit."
++msgstr "Pronto para submeter."
++
++#: lib/index.tcl:346
++msgid "Adding selected files"
++msgstr "A adicionar ficheiros selecionados"
++
++#: lib/index.tcl:350
++#, tcl-format
++msgid "Adding %s"
++msgstr "A adicionar %s"
++
++#: lib/index.tcl:380
++#, tcl-format
++msgid "Stage %d untracked files?"
++msgstr "Preparar %d ficheiros não controlados?"
++
++#: lib/index.tcl:388
++msgid "Adding all changed files"
++msgstr "A adicionar todos os ficheiros controlados"
++
++#: lib/index.tcl:428
++#, tcl-format
++msgid "Revert changes in file %s?"
++msgstr "Reverter alterações no ficheiro %s?"
++
++#: lib/index.tcl:430
++#, tcl-format
++msgid "Revert changes in these %i files?"
++msgstr "Reverter alterações nestes %i ficheiros?"
++
++#: lib/index.tcl:438
++msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
++msgstr ""
++"Qualquer alteração não preparada será permanentemente perdida ao reverter."
++
++#: lib/index.tcl:441
++msgid "Do Nothing"
++msgstr "Não fazer nada"
++
++#: lib/index.tcl:459
++msgid "Reverting selected files"
++msgstr "A reverter ficheiros selecionados"
++
++#: lib/index.tcl:463
++#, tcl-format
++msgid "Reverting %s"
++msgstr "A reverter %s"
++
++#: lib/encoding.tcl:443
++msgid "Default"
++msgstr "Predefinição"
++
++#: lib/encoding.tcl:448
++#, tcl-format
++msgid "System (%s)"
++msgstr "Sistema (%s)"
++
++#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
++msgid "Other"
++msgstr "Outro"
++
++#: lib/date.tcl:25
++#, tcl-format
++msgid "Invalid date from Git: %s"
++msgstr "Data do Git inválida: %s"
++
++#: lib/choose_rev.tcl:52
++msgid "This Detached Checkout"
++msgstr "Esta extração destacada"
++
++#: lib/choose_rev.tcl:60
++msgid "Revision Expression:"
++msgstr "Expressão de revisão:"
++
++#: lib/choose_rev.tcl:72
++msgid "Local Branch"
++msgstr "Ramo local"
++
++#: lib/choose_rev.tcl:77
++msgid "Tracking Branch"
++msgstr "Ramo de monitorização"
++
++#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
++msgid "Tag"
++msgstr "Tag"
++
++#: lib/choose_rev.tcl:321
++#, tcl-format
++msgid "Invalid revision: %s"
++msgstr "Revisão inválida: %s"
++
++#: lib/choose_rev.tcl:342
++msgid "No revision selected."
++msgstr "Nenhum revisão selecionada."
++
++#: lib/choose_rev.tcl:350
++msgid "Revision expression is empty."
++msgstr "A expressão de revisão está vazia."
++
++#: lib/choose_rev.tcl:537
++msgid "Updated"
++msgstr "Atualizado"
++
++#: lib/choose_rev.tcl:565
++msgid "URL"
++msgstr "URL"
++
++#: lib/database.tcl:42
++msgid "Number of loose objects"
++msgstr "Número de objetos soltos"
++
++#: lib/database.tcl:43
++msgid "Disk space used by loose objects"
++msgstr "Espaço em disco usados por objetos soltos"
++
++#: lib/database.tcl:44
++msgid "Number of packed objects"
++msgstr "Número de objetos compactados"
++
++#: lib/database.tcl:45
++msgid "Number of packs"
++msgstr "Números de pacotes"
++
++#: lib/database.tcl:46
++msgid "Disk space used by packed objects"
++msgstr "Espaço em disco usado por objetos compactados"
++
++#: lib/database.tcl:47
++msgid "Packed objects waiting for pruning"
++msgstr "Objetos compactados à espera de poda"
++
++#: lib/database.tcl:48
++msgid "Garbage files"
++msgstr "Ficheiros de lixo"
++
++#: lib/database.tcl:72
++msgid "Compressing the object database"
++msgstr "A comprimir a base de dados de objetos"
++
++#: lib/database.tcl:83
++msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
++msgstr "A verificar a base de dados de objetos com fsck-objects"
++
++#: lib/database.tcl:107
++#, tcl-format
++msgid ""
++"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
++"\n"
++"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
++"the database.\n"
++"\n"
++"Compress the database now?"
++msgstr ""
++"Este repositório tem aproximadamente %i objetos soltos.\n"
++"\n"
++"Para manter o desempenho ótimo é veemente recomendado que comprima a base de "
++"dados.\n"
++"\n"
++"Comprimir a base de dados agora?"
++
++#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
++msgid "error"
++msgstr "erro"
++
++#: lib/error.tcl:36
++msgid "warning"
++msgstr "aviso"
++
++#: lib/error.tcl:96
++msgid "You must correct the above errors before committing."
++msgstr "Deve corrigir os erros acima antes de submeter."
++
++#: lib/merge.tcl:13
++msgid ""
++"Cannot merge while amending.\n"
++"\n"
++"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
++msgstr ""
++"Não possível integrar ao mesmo tempo que se emenda.\n"
++"\n"
++"Deve acabar de emendar este commit antes de iniciar qualquer tipo de "
++"integração.\n"
++
++#: lib/merge.tcl:27
++msgid ""
++"Last scanned state does not match repository state.\n"
++"\n"
++"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
++"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
++"\n"
++"The rescan will be automatically started now.\n"
++msgstr ""
++"O último estado analisado não corresponde ao estado do repositório.\n"
++"\n"
++"Outro programa Git modificou este repositório deste a última análise. Deve-"
++"se reanalisar antes de se poder integrar.\n"
++"\n"
++"Irá-se reanalisar agora automaticamente.\n"
++
++#: lib/merge.tcl:45
++#, tcl-format
++msgid ""
++"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
++"\n"
++"File %s has merge conflicts.\n"
++"\n"
++"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
++"merge. Only then can you begin another merge.\n"
++msgstr ""
++"Integração com conflitos em curso.\n"
++"\n"
++"O ficheiro %s tem conflitos de integração.\n"
++"\n"
++"Deve resolvê-los, preparar o ficheiro e submeter para concluir a integração "
++"atual. Só então pode iniciar outra integração.\n"
++
++#: lib/merge.tcl:55
++#, tcl-format
++msgid ""
++"You are in the middle of a change.\n"
++"\n"
++"File %s is modified.\n"
++"\n"
++"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
++"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
++msgstr ""
++"Tem alterações presentes.\n"
++"\n"
++"O ficheiro %s foi modificado.\n"
++"\n"
++"Deve concluir o commit atual antes de iniciar uma integração. Assim, ajuda-o "
++"a abortar uma integração falhada, caso necessário.\n"
++
++#: lib/merge.tcl:108
++#, tcl-format
++msgid "%s of %s"
++msgstr "%s de %s"
++
++#: lib/merge.tcl:122
++#, tcl-format
++msgid "Merging %s and %s..."
++msgstr "A integrar %s e %s..."
++
++#: lib/merge.tcl:133
++msgid "Merge completed successfully."
++msgstr "Integração concluída com sucesso."
++
++#: lib/merge.tcl:135
++msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
++msgstr "Integração falhada. É necessário resolver conflitos."
++
++#: lib/merge.tcl:160
++#, tcl-format
++msgid "Merge Into %s"
++msgstr "Integrar em %s"
++
++#: lib/merge.tcl:179
++msgid "Revision To Merge"
++msgstr "Revisão a integrar"
++
++#: lib/merge.tcl:214
++msgid ""
++"Cannot abort while amending.\n"
++"\n"
++"You must finish amending this commit.\n"
++msgstr ""
++"Não é possível abortar enquanto se emenda.\n"
++"\n"
++"Deve acabar de emendar este commit.\n"
++
++#: lib/merge.tcl:224
++msgid ""
++"Abort merge?\n"
++"\n"
++"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
++"\n"
++"Continue with aborting the current merge?"
++msgstr ""
++"Abortar integração?\n"
++"\n"
++"Ao abortar a integração atual perderá *TODAS* as alteração que não foram "
++"submetidas.\n"
++"\n"
++"Continuar a abortar a integração atual?"
++
++#: lib/merge.tcl:230
++msgid ""
++"Reset changes?\n"
++"\n"
++"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
++"\n"
++"Continue with resetting the current changes?"
++msgstr ""
++"Repor alterações?\n"
++"\n"
++"Ao repor as alterações perderá *TODAS* as alterações não submetidas.\n"
++"\n"
++"Continuar a repor as alterações atuais?"
++
++#: lib/merge.tcl:241
++msgid "Aborting"
++msgstr "A abortar"
++
++#: lib/merge.tcl:241
++msgid "files reset"
++msgstr "ficheiros repostos"
++
++#: lib/merge.tcl:269
++msgid "Abort failed."
++msgstr "Falha ao abortar."
++
++#: lib/merge.tcl:271
++msgid "Abort completed. Ready."
++msgstr "Aborto concluído. Pronto."
++
++#~ msgid "Displaying only %s of %s files."
++#~ msgstr "A mostrar apenas %s de %s ficheiros."
++
++#~ msgid "Case-Sensitive"
++#~ msgstr "Distinguir Maiúsculas"