l10n: Update Catalan translation
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>
Tue, 11 Dec 2018 06:20:21 +0000 (07:20 +0100)
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>
Tue, 11 Dec 2018 06:20:21 +0000 (07:20 +0100)
Signed-off-by: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
po/ca.po
index f473bb86f610339f874bdb531c86d177e1598e27..55c9a962fcd2ffbcd9bf042455428e5af1bd170c 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -25,7 +25,7 @@
 #   unset            |  desassignar
 #   upstream         |  font
 #
 #   unset            |  desassignar
 #   upstream         |  font
 #
-# Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
+# Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
@@ -2000,32 +2000,32 @@ msgid "illegal crlf_action %d"
 msgstr ""
 
 #: convert.c:207
 msgstr ""
 
 #: convert.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
-msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
+msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s."
 
 #: convert.c:209
 
 #: convert.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
 "The file will have its original line endings in your working directory"
 msgstr ""
 msgid ""
 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
 "The file will have its original line endings in your working directory"
 msgstr ""
-"LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
+"CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
 "directori de treball."
 
 #: convert.c:217
 #, c-format
 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
 "directori de treball."
 
 #: convert.c:217
 #, c-format
 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
-msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
+msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
 
 #: convert.c:219
 
 #: convert.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
 "The file will have its original line endings in your working directory"
 msgstr ""
 msgid ""
 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
 "The file will have its original line endings in your working directory"
 msgstr ""
-"CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
+"LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
 "directori de treball."
 
 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
 "directori de treball."
 
@@ -2054,24 +2054,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: convert.c:425 convert.c:496
 msgstr ""
 
 #: convert.c:425 convert.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
-msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
+msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
 
 #: convert.c:468
 #, c-format
 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
 
 #: convert.c:468
 #, c-format
 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
-msgstr ""
+msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
 
 #: convert.c:674
 
 #: convert.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
+msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
 
 #: convert.c:694
 
 #: convert.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
-msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
+msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
 
 #: convert.c:701
 #, c-format
 
 #: convert.c:701
 #, c-format
@@ -2089,9 +2089,8 @@ msgid "external filter '%s' failed"
 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
 
 #: convert.c:844
 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
 
 #: convert.c:844
-#, fuzzy
 msgid "unexpected filter type"
 msgid "unexpected filter type"
-msgstr "final de fitxer inesperat"
+msgstr "tipus de filtre inesperat"
 
 #: convert.c:855
 msgid "path name too long for external filter"
 
 #: convert.c:855
 msgid "path name too long for external filter"
@@ -2999,29 +2998,29 @@ msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
 
 #: merge-recursive.c:1212
 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
 
 #: merge-recursive.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
-msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
+msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
 
 #: merge-recursive.c:1219
 
 #: merge-recursive.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
-msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
+msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
 
 #: merge-recursive.c:1226
 #, c-format
 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
 
 #: merge-recursive.c:1226
 #, c-format
 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no segueixen merge-base)"
 
 #: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
 #, c-format
 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
 
 #: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
 #, c-format
 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
-msgstr ""
+msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
 
 #: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
 
 #: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
-msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
+msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
 
 #: merge-recursive.c:1271
 #, c-format
 
 #: merge-recursive.c:1271
 #, c-format
@@ -3029,13 +3028,13 @@ msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
 msgstr ""
 
 #: merge-recursive.c:1275
 msgstr ""
 
 #: merge-recursive.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
-msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
+msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
 
 #: merge-recursive.c:1276
 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
 
 #: merge-recursive.c:1276
 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
 
 #: merge-recursive.c:1279
 #, c-format
 
 #: merge-recursive.c:1279
 #, c-format
@@ -3051,7 +3050,7 @@ msgstr ""
 #: merge-recursive.c:1288
 #, c-format
 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
 #: merge-recursive.c:1288
 #, c-format
 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples fusions)"
 
 #: merge-recursive.c:1358
 msgid "Failed to execute internal merge"
 
 #: merge-recursive.c:1358
 msgid "Failed to execute internal merge"
@@ -3285,14 +3284,13 @@ msgid "Adding %s"
 msgstr "S'està afegint %s"
 
 #: merge-recursive.c:3300
 msgstr "S'està afegint %s"
 
 #: merge-recursive.c:3300
-#, fuzzy, c-format
+#y, c-format
 msgid ""
 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
-"fusionar:\n"
-"%%s"
+"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
+"  %s"
 
 #: merge-recursive.c:3311
 msgid "Already up to date!"
 
 #: merge-recursive.c:3311
 msgid "Already up to date!"
@@ -3495,19 +3493,19 @@ msgid "Bad %s value: '%s'"
 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
 
 #: object.c:54
 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
 
 #: object.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid object type \"%s\""
 msgid "invalid object type \"%s\""
-msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
+msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
 
 #: object.c:173
 
 #: object.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "object %s is a %s, not a %s"
 msgid "object %s is a %s, not a %s"
-msgstr "l'objecte %s no és un blob"
+msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
 
 #: object.c:233
 
 #: object.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "object %s has unknown type id %d"
 msgid "object %s has unknown type id %d"
-msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
+msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
 
 #: object.c:246
 #, c-format
 
 #: object.c:246
 #, c-format
@@ -3562,14 +3560,14 @@ msgid "-NUM"
 msgstr "-NUM"
 
 #: parse-options-cb.c:37
 msgstr "-NUM"
 
 #: parse-options-cb.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "malformed expiration date '%s'"
 msgid "malformed expiration date '%s'"
-msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
+msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
 
 #: parse-options-cb.c:109
 #, c-format
 msgid "malformed object name '%s'"
 
 #: parse-options-cb.c:109
 #, c-format
 msgid "malformed object name '%s'"
-msgstr "nom d'objecte mal format «%s»"
+msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
 
 #: path.c:894
 #, c-format
 
 #: path.c:894
 #, c-format
@@ -3712,14 +3710,12 @@ msgid "unable to parse --pretty format"
 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
 
 #: range-diff.c:56
 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
 
 #: range-diff.c:56
-#, fuzzy
 msgid "could not start `log`"
 msgid "could not start `log`"
-msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
+msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
 
 #: range-diff.c:59
 
 #: range-diff.c:59
-#, fuzzy
 msgid "could not read `log` output"
 msgid "could not read `log` output"
-msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
+msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
 
 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
 #, c-format
 
 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
 #, c-format
@@ -3727,19 +3723,17 @@ msgid "could not parse commit '%s'"
 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
 
 #: range-diff.c:224
 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
 
 #: range-diff.c:224
-#, fuzzy
 msgid "failed to generate diff"
 msgid "failed to generate diff"
-msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
+msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
 
 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
 
 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not parse log for '%s'"
 msgid "could not parse log for '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
 
 #: read-cache.c:1490
 
 #: read-cache.c:1490
-#, fuzzy
 msgid "Refresh index"
 msgid "Refresh index"
-msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
+msgstr "Actualitza l'índex"
 
 #: read-cache.c:1604
 #, c-format
 
 #: read-cache.c:1604
 #, c-format
@@ -3915,24 +3909,24 @@ msgid "ignoring broken ref %s"
 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
 
 #: refs.c:711
 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
 
 #: refs.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
+msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
 
 #: refs.c:721 refs.c:772
 
 #: refs.c:721 refs.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#,  c-format
 msgid "could not read ref '%s'"
 msgid "could not read ref '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
+msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
 
 #: refs.c:727
 
 #: refs.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ref '%s' already exists"
 msgid "ref '%s' already exists"
-msgstr "«%s» ja existeix"
+msgstr "la referència «%s» ja existeix"
 
 #: refs.c:732
 #, c-format
 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
 
 #: refs.c:732
 #, c-format
 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
 
 #: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
 #: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
 
 #: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
 #: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
@@ -3950,7 +3944,7 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
 #: refs.c:774
 #, c-format
 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
 #: refs.c:774
 #, c-format
 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
 
 #: refs.c:905
 #, c-format
 
 #: refs.c:905
 #, c-format
@@ -3968,9 +3962,9 @@ msgid "log for %s is empty"
 msgstr ""
 
 #: refs.c:1061
 msgstr ""
 
 #: refs.c:1061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
-msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
+msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès %s"
 
 #: refs.c:1137
 #, fuzzy, c-format
 
 #: refs.c:1137
 #, fuzzy, c-format
@@ -4695,32 +4689,32 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
 
 #: sequencer.c:742
 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
 
 #: sequencer.c:742
 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
-msgstr ""
+msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
 
 #: sequencer.c:747
 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
 
 #: sequencer.c:747
 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
-msgstr ""
+msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
 
 #: sequencer.c:752
 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
 
 #: sequencer.c:752
 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
-msgstr ""
+msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
 
 #: sequencer.c:756
 
 #: sequencer.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown variable '%s'"
 msgid "unknown variable '%s'"
-msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
+msgstr "variable  «%s» desconeguda"
 
 #: sequencer.c:761
 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
 
 #: sequencer.c:761
 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
-msgstr ""
+msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
 
 #: sequencer.c:763
 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
 
 #: sequencer.c:763
 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
-msgstr ""
+msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
 
 #: sequencer.c:765
 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
 
 #: sequencer.c:765
 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
-msgstr ""
+msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
 
 #: sequencer.c:825
 #, fuzzy, c-format
 
 #: sequencer.c:825
 #, fuzzy, c-format
@@ -5109,7 +5103,7 @@ msgid "cannot read HEAD"
 msgstr "No es pot llegir HEAD"
 
 #: sequencer.c:2762
 msgstr "No es pot llegir HEAD"
 
 #: sequencer.c:2762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
 
 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
 
@@ -5240,9 +5234,9 @@ msgid "could not get commit message of '%s'"
 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
 
 #: sequencer.c:3274
 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
 
 #: sequencer.c:3274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
-msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
+msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
 
 #: sequencer.c:3290
 #, fuzzy
 
 #: sequencer.c:3290
 #, fuzzy
@@ -5456,19 +5450,17 @@ msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
 
 #: sequencer.c:4864
 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
 
 #: sequencer.c:4864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
-msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
+msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
 
 #: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
 
 #: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
-#, fuzzy
 msgid "could not transform the todo list"
 msgid "could not transform the todo list"
-msgstr "no s'ha pogut escriure la llista per a fer"
+msgstr "no s'ha pogut transformar la llista per a fer"
 
 #: sequencer.c:4900
 
 #: sequencer.c:4900
-#, fuzzy
 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
-msgstr "omet els «picks» no necessaris"
+msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
 
 #: sequencer.c:4983
 msgid "the script was already rearranged."
 
 #: sequencer.c:4983
 msgid "the script was already rearranged."
@@ -5702,14 +5694,13 @@ msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
 msgstr ""
 
 #: sha1-file.c:806
 msgstr ""
 
 #: sha1-file.c:806
-#, fuzzy
 msgid "mmap failed"
 msgid "mmap failed"
-msgstr "%s ha fallat"
+msgstr "mmap ha fallat"
 
 #: sha1-file.c:973
 
 #: sha1-file.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "object file %s is empty"
 msgid "object file %s is empty"
-msgstr "tipus d'objecte"
+msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
 
 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
 #, fuzzy, c-format
 
 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
 #, fuzzy, c-format
@@ -9938,13 +9929,12 @@ msgid "list untracked files in columns"
 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
 
 #: builtin/commit.c:1338
 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
 
 #: builtin/commit.c:1338
-#, fuzzy
 msgid "do not detect renames"
 msgid "do not detect renames"
-msgstr "no consultis els remots"
+msgstr "no detectis canvis de noms"
 
 #: builtin/commit.c:1340
 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
 
 #: builtin/commit.c:1340
 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
-msgstr ""
+msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
 
 #: builtin/commit.c:1360
 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
 
 #: builtin/commit.c:1360
 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
@@ -10123,16 +10113,15 @@ msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
 
 #: builtin/commit.c:1665
 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
 
 #: builtin/commit.c:1665
-#, fuzzy
 msgid ""
 "repository has been updated, but unable to write\n"
 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
 msgstr ""
 msgid ""
 "repository has been updated, but unable to write\n"
 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
 msgstr ""
-"S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
+"s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
-"que la quota no estigui excedida, i després\n"
-"«git reset HEAD» per a recuperar."
+"que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
+"«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
 
 #: builtin/commit-graph.c:10
 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
 
 #: builtin/commit-graph.c:10
 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
@@ -10188,14 +10177,13 @@ msgid "git config [<options>]"
 msgstr "git config [<opcions>]"
 
 #: builtin/config.c:103
 msgstr "git config [<opcions>]"
 
 #: builtin/config.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized --type argument, %s"
 msgid "unrecognized --type argument, %s"
-msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
+msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
 
 #: builtin/config.c:115
 
 #: builtin/config.c:115
-#, fuzzy
 msgid "only one type at a time"
 msgid "only one type at a time"
-msgstr "emet només coincidències exactes"
+msgstr "només un tipus cada cop"
 
 #: builtin/config.c:124
 msgid "Config file location"
 
 #: builtin/config.c:124
 msgid "Config file location"
@@ -10214,9 +10202,8 @@ msgid "use repository config file"
 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
 
 #: builtin/config.c:128
 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
 
 #: builtin/config.c:128
-#, fuzzy
 msgid "use per-worktree config file"
 msgid "use per-worktree config file"
-msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
+msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
 
 #: builtin/config.c:129
 msgid "use given config file"
 
 #: builtin/config.c:129
 msgid "use given config file"
@@ -10298,7 +10285,7 @@ msgstr "Tipus"
 #: builtin/config.c:147
 #, fuzzy
 msgid "value is given this type"
 #: builtin/config.c:147
 #, fuzzy
 msgid "value is given this type"
-msgstr "el valor és una data de venciment"
+msgstr "el valor té aquest tipus"
 
 #: builtin/config.c:148
 msgid "value is \"true\" or \"false\""
 
 #: builtin/config.c:148
 msgid "value is \"true\" or \"false\""